- 相關(guān)推薦
白居易《漢將李陵論》原文及翻譯隨文注釋
上學(xué)期間,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?其實(shí),文言文是相對現今新文化運動(dòng)之后白話(huà)文而講的,古代并無(wú)文言文這一說(shuō)法。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編為大家整理的白居易《漢將李陵論》原文及翻譯隨文注釋?zhuān)瑲g迎閱讀與收藏。
【原文與注釋】
且會(huì )稽之恥,蠡非其罪,魯國之羞,沫必能報,所以二子不死(不死:沒(méi)有死去)也。而陵茍免(茍免:茍且逃避死亡)而微軀(微軀:降低身份,使自己卑賤),受制于強虜,雖(雖:即使)有區區之意(區區之意:真摯的情意),亦奚為(為:作為)哉?夫吳、齊者,越、魯之敵國;匈奴者,漢之外臣,俾(俾:讀bǐ,使)大漢之將,為單于之擒,是長(cháng)(長(cháng):助長(cháng))寇讎辱國家甚矣。況二子雖(雖:雖然)不死,無(wú)陵生降之名;二子茍生降,無(wú)陵及親之禍,酌(酌:斟酌,考察)其本末,事不相侔(侔:讀móu,等同),而陵竅(竅:空子)慕之,是大失臣子之義也。
【對照翻譯】
況且會(huì )稽的恥辱,不是藩籬的過(guò)錯;魯國蒙受羞辱,曹沫一定更報復,所以這二位沒(méi)有死去啊。然而李陵茍且偷生逃避死亡降低身份,使自己卑賤,受制于強敵匈奴,即使他真有拳拳報國之心,又有什么作為呢?那吳國、齊國,是越國、魯國的敵國;匈奴是漢朝的外臣,使大漢的將軍,被單于活捉,這是助長(cháng)敵人的氣焰而嚴重地侮辱了國家啊。況且這二位雖然沒(méi)有死去,但沒(méi)有李陵的活捉投降的惡名;這二位如果被活捉投降,也沒(méi)有李陵延及到父母的禍患,我們考察這幾件事的始末,李陵的事與這兩位的事并不相同,然而李陵卻鉆空子假裝是仰慕(效仿)他們的行為,這是嚴重地失去了做臣子的道義啊。
【原文與注釋】
觀(guān)陵答子卿之書(shū),意者(意者:心中想的)但患漢之不知己,而不自?xún)仁∑涫冀K焉。何者?與其欲刺心自明(刺心自明:刺穿心臟自我表白),刎頸見(jiàn)志,曷若效節致命(效節:盡到臣子的節操;致命:獻上生命)取信于君?與其痛母悼妻,尤(尤:責備)君怨國,曷若忘身守死,而紓禍(紓禍:解除禍患)于親焉!或曰:“武帝不能明察,下聽(tīng)流言,遽(遽:立刻)加厚誅,豈非負德(德:功績(jì)、功勞)?”答曰:設使陵不茍其生(茍其生:茍且偷生),能繼以死,則必賞延于世(世:后代),刑不加親,戰功足以冠(冠:冠絕,第一)當時(shí),壯節足以垂(垂:垂范)后代,忠、孝、智、勇四者立,而死且不朽矣,何流言之能及(及:涉及、觸及)哉!
【對照翻譯】
我看李陵的回復蘇武的信,他心中想的只是擔心漢朝不明白自己,卻沒(méi)有自我反省自己這件事的始終。為什么呢?與其想要刺穿心臟自我表白,割下頭顱表明心志,何如盡到臣子的節操而獻上生命來(lái)取信于國君呢?與其為母親之死而痛心,悼念冤死的妻子,責備君王埋怨國家,何如忘記自己的生命堅守正義死去,從而解除父母的禍患呢!有人說(shuō):“漢武帝不能明白考察具體情況,而向下聽(tīng)取流言,立刻對李陵的家人施加重重的刑罰,難道不是對不起李陵對漢朝立下的功勞嗎?”我回答說(shuō):假使李陵不茍且偷生,而能夠接著(zhù)去死,那么朝廷一定會(huì )將對他的賞賜延續到他的后代,刑罰也不會(huì )施加在他的父母身上,李陵的戰功足以冠絕當時(shí),他的豪壯氣節足以為后世垂范,忠、孝、智、勇四者都成立了,那么他的死將永垂不朽,哪有流言能涉及他呢!
【原文與注釋】
嗚呼!予聞之古人云:“人各有一死,死或重于泰山,生或輕于鴻毛!比羲乐赜冢ㄓ冢罕龋┝x,則視之(之:代指個(gè)人的生命)如泰山也;若義重于死,則視之如鴻毛也。故非其義(義:道義,該做的事),君子不輕(輕:輕視)其生;得其所,君子不愛(ài)(愛(ài):吝惜)其死。惜哉陵之不死也,失君子之道(道:正道)焉。故隴西士大夫以李氏為愧,不其然(然:這樣)乎?不其然乎?
【對照翻譯】
唉!我聽(tīng)古人說(shuō):“人各有一死,有的人死得比泰山還重,有的人活著(zhù)比鴻毛還輕!比绻辣攘x重要,那么我們看待自己的生命如同泰山一樣崇高;如果義比死重要,那么我們看待自己的生命如同鴻毛一樣輕微。所以不是該做的事,君子不會(huì )輕視自己的生命;到了該犧牲的時(shí)候,君子不會(huì )吝惜自己的生命去死?上О,李陵沒(méi)有死去,失去了君子該行的正道。所以隴西的士大夫們以姓李感到慚愧,不也是這樣的嗎?不也是這樣的嗎?
【內容解讀】
批判李陵的行為:白居易開(kāi)篇便提出“忠、孝、智、勇四者,為臣、為子之大寶也”的觀(guān)點(diǎn),以此為標準,認為李陵在出征匈奴時(shí),不能死戰而投降,是不忠、不勇、不智、不孝的行為。他指出李陵的投降不僅丟掉了國君的使命、挫傷了國家的威風(fēng),還使自己?jiǎn)适Я藨鸸、敗壞了家族名聲,更將災禍轉移到了母親身上。
對歷史記載的質(zhì)疑:作者對《史記》《漢書(shū)》中沒(méi)有明確批評李陵表示疑惑,認為按照《禮》中“謀人之軍師,敗則死之”的原則,李陵該死而不死,應當受到批評。
辨析李陵與他人的區別:針對李陵引范蠡、曹沫為比的做法,白居易進(jìn)行了反駁。他認為會(huì )稽之恥非范蠡之罪,魯國之羞曹沫必能報,所以二人不死有其合理性,而李陵的情況與他們不同,不能相提并論。李陵茍且偷生,受制于強虜,即便有報國之意也無(wú)濟于事,還嚴重地侮辱了國家。
對漢武帝處置的看法:對于有人提出漢武帝聽(tīng)信流言對李陵家族施加重罰是對不起李陵的觀(guān)點(diǎn),白居易認為,假使李陵能不茍且偷生,繼續以死明志,那么他將獲得朝廷的賞賜,其戰功和壯節也能垂范后世,不會(huì )被流言所害,強調李陵自身的選擇才是導致其悲劇的根本原因。
【藝術(shù)特色】
邏輯嚴謹:文章圍繞李陵的行為是否符合“忠、孝、智、勇”展開(kāi)論述,先提出觀(guān)點(diǎn),再列舉李陵的種種行為進(jìn)行分析,接著(zhù)反駁李陵的自我辯解,最后回應關(guān)于漢武帝處置的疑問(wèn),層層遞進(jìn),環(huán)環(huán)相扣,具有很強的邏輯性和說(shuō)服力。
對比鮮明:通過(guò)將李陵與范蠡、曹沫進(jìn)行對比,突出李陵投降行為的不可;又通過(guò)假設李陵不死的情況與實(shí)際他投降的情況相對比,強調了他錯誤選擇的后果,使觀(guān)點(diǎn)更加鮮明。
言辭犀利:白居易在文中毫不留情地批判李陵的行為,如“墜君命,挫國威,不可以言忠;屈身于夷狄,束手為俘虜,不可以言勇”等語(yǔ)句,用詞簡(jiǎn)潔而有力,表達了他對李陵變節行為的強烈不滿(mǎn)。
【思想意義】
借古諷今:白居易生活在藩鎮割據危害巨大的中晚唐時(shí)期,他對李陵的批評實(shí)際上是針對當時(shí)的現實(shí)問(wèn)題。當時(shí)藩鎮擁兵自重,一些將領(lǐng)對朝廷不夠忠誠,時(shí)有叛亂或投降外敵的情況發(fā)生。白居易借李陵之事,表達了對藩鎮割據危害國家統一的擔憂(yōu),希望通過(guò)強調忠、孝、智、勇等價(jià)值觀(guān),來(lái)喚起人們對國家忠誠和勇敢精神的重視,以維護國家的穩定和統一。
強調道德標準:文章強調了“忠、孝、智、勇”作為臣子和子女的重要道德準則,認為一旦失去這些準則,就不配為人臣人子。這反映了白居易對傳統道德觀(guān)念的重視,以及他希望通過(guò)弘揚這些道德來(lái)規范人們行為、維護社會(huì )秩序的思想。
【白居易《漢將李陵論》原文及翻譯隨文注釋】相關(guān)文章:
白居易《琵琶行》原文注釋及翻譯10-13
關(guān)于王安石論原文及翻譯注釋07-17
白居易《長(cháng)恨歌》原文、注釋、翻譯與賞析08-31
留侯論蘇軾原文翻譯注釋08-04
白居易《買(mǎi)花》詩(shī)原文賞析及翻譯注釋11-19
白居易《琵琶行·并序》原文注釋翻譯賞析07-09
白居易《池上》注釋翻譯與賞析11-26