成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《贈從弟》原文及翻譯贈從弟詩(shī)歌賞析

回答
瑞文問(wèn)答

2024-09-23

古詩(shī)和文言文翻譯是高考必考的內容之一,所以平時(shí)學(xué)習過(guò)程中要注意積累。古詩(shī)文翻譯要以直譯為主,并保持語(yǔ)意通暢,而且應注意原文用詞造句和表達方式的特點(diǎn)。以下《贈從弟》原文及翻譯僅供參考,請大家以所在地區課本為主。

擴展資料

  《贈從弟》詩(shī)歌賞析

《贈從弟》原文及翻譯贈從弟詩(shī)歌賞析

  贈從弟起首二句,即以松的高潔之態(tài)動(dòng)人情思,鳳風(fēng)的肅殺之聲逼人警覺(jué)。用“亭亭”標示松的傲岸姿態(tài),用“瑟瑟”摹擬刺骨的風(fēng)聲。繪影繪聲,筒潔生動(dòng)。又以“谷中”映襯“山上”,更突出了位居全詩(shī)中心的青松的傲骨。