《呂氏春秋》節選
原文
四曰:古之人非無(wú)寶也,其所寶者異也。孫叔敖疾,將死,戒其子曰:“王數封我矣,吾不受也。為我死,王則封汝,必無(wú)受利地。楚、越之間有寢之丘者,此其地不利,而名甚惡。荊人畏鬼,而越人信禨?砷L(cháng)有者,其唯此也!
翻譯
古代的人不是沒(méi)有寶物,只是他們看作寶物的東西與令人不同。孫叔敖病了,臨死的時(shí)候告誡他的兒子說(shuō);“大王多次賜給我土地,我都沒(méi)有接受。如果我死了,大王就會(huì )賜給你土地,你一定不要接受肥沃富饒的土地。楚國和越國之間有個(gè)寢丘,這個(gè)地方土地貧瘠,而且地名十分兇險。楚人畏懼鬼,而越入迷信鬼神和災祥。所以,能夠長(cháng)久占有的封地,恐怕只有這塊土地了!
數的基本釋義
[shù]
1.數目:次~!~。
2.幾;幾個(gè):~次!。
3.天數;命運:氣~。在~難逃。
4.表示事物的量的基本數學(xué)概念。由于生產(chǎn)實(shí)踐對計數和測量的需要,首先產(chǎn)生了自然數(正整數),后又逐漸產(chǎn)生了分數、零、無(wú)理數、負數、虛數等。
5.一種語(yǔ)法范疇。表示名詞、代詞所指事物的數量。
6.指數學(xué):~理化。
[shǔ]
1.點(diǎn)算:~數(shù)!磺。
2.比較起來(lái)最突出:~得上!弧。
3.責備;列舉錯誤:~說(shuō)!。
[shuò]
屢次:頻~。