成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

王粲強記原文

時(shí)間:2024-12-28 18:31:38 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

王粲強記原文

王粲強記原文1

  【原文】

  王粲字仲宣,山陽(yáng)高平人也。獻帝西遷,粲徙長(cháng)安,左中郎將蔡邕見(jiàn)而奇之。時(shí)邕才學(xué)顯著(zhù),貴重朝廷,常車(chē)騎填巷,賓客盈座。聞粲在門(mén),倒屣迎之。粲至,年既幼弱,容狀短小,一坐盡驚。邕曰:“此王公孫也,有異才,吾不如也。吾家書(shū)籍文章,盡當與之!

  初,粲與人共行,讀道邊碑,人問(wèn)曰:“卿能暗誦乎?”曰:“能!币蚴贡扯b之,不失一字。觀(guān)人圍棋,局壞,粲為復之。以帕蓋局,使更以他局為之,用相比較,不誤一道。其強記默識如此。性善算,作算術(shù),略盡其理。善屬文,舉筆便成,無(wú)所改定。時(shí)人常以為宿構;然正復精意覃思,亦不能加也。

  【注釋】

  1、奇:以……為奇,認為……很奇怪

  2、一:全,滿(mǎn)

  3、識:記

  4、加:超過(guò)

  5、精意覃思:精心構造深入思考

  6、王公:特指王粲祖父王暢

  7、倒徙:急于迎客,把鞋子穿倒了,形容對來(lái)客的熱情歡迎

  8、強(qiáng)記:(1)高強的記憶力;(2)強制記憶,亦有死記硬背之意

  9、屬文:寫(xiě)文章

  10、宿構:預先謀劃準備

  11、蔡邕:東漢末年文學(xué)家

  12、倒屣(xǐ):急于迎客,把鞋子穿倒了,形容對來(lái)客的熱情歡迎。

  13、坐:滿(mǎn)座的賓客

  14、車(chē)騎填巷,賓客盈坐:意思是到蔡邕(yōng)家的`人很多。

  【翻譯】

  王粲字仲宣,是山陽(yáng)郡高平縣人。漢獻帝西遷,王粲也遷到長(cháng)安,左中郎將蔡邕見(jiàn)到王粲,認為他不同常人。當時(shí)蔡邕才學(xué)非常有名,在朝廷位尊權重,經(jīng)常車(chē)馬滿(mǎn)巷,賓客滿(mǎn)座。聽(tīng)說(shuō)王粲在門(mén)外求見(jiàn),急得把鞋子都穿倒了就出去迎接他。王粲進(jìn)來(lái),年齡很小,身材又矮,滿(mǎn)座的賓客都很吃驚。蔡邕說(shuō):“這是王公的孫子,有非凡的才學(xué),我比不上他。我家里的書(shū)籍文章,全部都要送給他!

  先前,王粲跟人一起走,閱讀路邊的碑文。別人問(wèn)他說(shuō):“你能夠背誦出來(lái)嗎?”王粲說(shuō):“能!庇谑谴蠹易屗硨χ(zhù)碑文背誦,一字不差。他的記憶力就是這樣的好。王粲擅長(cháng)計算,做算術(shù)時(shí),推理驗算得很周密。他還擅長(cháng)寫(xiě)文章,一下筆就成篇,不用修改,當時(shí)的人常常以為他是事先寫(xiě)好的;然而別人就是再精心深思,也不能超過(guò)他。

王粲強記原文2

  王粲字仲宣,山陽(yáng)高平人也。獻帝西遷,粲徙長(cháng)安,左中郎將蔡邕見(jiàn)而奇之。時(shí)邕才學(xué)顯著(zhù),貴重朝廷,常車(chē)騎填巷,賓客盈坐。聞粲在門(mén),倒屣迎之。粲至,年既幼弱,容狀短小,一坐盡驚。邕曰:“此王公孫也,有異才,吾不如也。吾家書(shū)籍文章,盡當與之!

  初,粲與人共行,讀道邊碑,人問(wèn)曰:“卿能?誦乎?”曰:“能!币蚴贡扯b之,不失一字。其強記默識如此。性善算,作算術(shù),略盡其理。善屬文,舉筆便成,無(wú)所改定。時(shí)人常以為宿構;然正復精意覃思,亦不能加也。

 。ü澾x自《三國志·魏書(shū)·王粲傳》

  【注釋】①蔡邕:東漢末年文學(xué)家。②車(chē)騎填巷,賓客盈坐:意思是到蔡邕家的人很多。③倒屣(qǐ):急于迎客,把鞋子穿倒了,形容對來(lái)客的熱情歡迎。④王公:特稱(chēng)王粲的祖父王暢。⑤精意覃(tán)思:精心深思。

  1.奇:以……為奇2.一:全,滿(mǎn)3.識:記4.加:超過(guò)5.精意覃思:精心深思6.王公:特指王粲祖父王暢7.倒徙:急于迎客,把鞋子穿倒了,形容對來(lái)客的熱情歡迎8.強(qiǎng)記:(1)高強的記憶力;(2)強制記憶,亦有死記硬背之意9.屬文:寫(xiě)文章10.宿構:預先謀劃準備11.蔡邕(yōng):東漢末年文學(xué)家12.倒屣(xǐ):急于迎客,把鞋子穿倒了,形容對來(lái)客的熱情歡迎。13.坐:滿(mǎn)座的賓客14.車(chē)騎填巷,賓客盈坐:意思是到蔡邕家的人很多。

  【文學(xué)常識】

  說(shuō)“《三國志》與《三國演義》” 《三國志》記述魏蜀吳三國歷史、基本屬于紀傳體的史書(shū)。其中,《魏書(shū)》三十卷,《蜀書(shū)》十五卷,《吳書(shū)》二十卷,共六十五卷。記載了從魏文帝黃初元年(220年),到晉武帝太康元年(280年)六十年的歷史。作者是西晉初的陳壽。南朝宋裴松之注。陳壽的`風(fēng)格非常嚴謹,有記錄但無(wú)法考證的從來(lái)不記。在古代紀傳體正史中,與《史記》、《漢書(shū)》和《后漢書(shū)》并稱(chēng)為前四史。

  《三國演義》為明朝羅貫中所寫(xiě),是在《三國志》所記載的歷史的基礎上加以改編的文學(xué)作品,內容與歷史事實(shí)不完全吻合,為中國古典四大名著(zhù)之一。三國的故事之所以被現在的人們這么津津樂(lè )道,羅貫中是功不可沒(méi)的。書(shū)中有許多虛構的故事,如桃園結義、三迎戰呂布、草船借箭、三氣周愉、七擒孟獲、六出祁山、空城計等。若論史學(xué)價(jià)值,前者高于后者;若論文學(xué)價(jià)值,后者高于前者。

  歷史傳記:王粲,字仲宣,山陽(yáng)高平人,三國時(shí)曹魏名臣,也是著(zhù)名文學(xué)家。其祖為漢朝三公。獻帝西遷時(shí),王粲徙至長(cháng)安,左中郎將蔡邕見(jiàn)而奇之。后到荊州依附劉表。劉表以王粲其人貌不副其名而且軀體羸弱,不甚見(jiàn)重。劉表死后。王粲勸劉表次子劉琮,令歸降于曹操。曹操辟王粲為丞相掾,賜爵關(guān)內侯。魏國始建宗廟,王粲與和洽、衛覬、杜襲同拜侍中。其時(shí)舊制禮儀廢弛,朝內正要興造制度,故使王粲與衛覬等典其事。王粲強記默識,善算術(shù)行文;著(zhù)詩(shī)、賦、論、議垂六十篇,有《王侍中集》。與魯國孔融、北海徐干、廣陵陳琳、陳留阮?、汝南應?、東平劉楨,合稱(chēng)「建安七子」。王粲為"七子之冠冕",文學(xué)成就最高。他以詩(shī)賦見(jiàn)長(cháng),《初征》、《登樓賦》、《槐賦》、《七哀詩(shī)》等是其作品的精華,也是建安時(shí)代抒情小賦和詩(shī)的代表作。明代人輯錄其作品,編就《王侍中文集》流傳后世。著(zhù)名的文學(xué)典籍《昭明文選》中也有王粲的作品。建安二十二年卒,享年四十一歲。

  【譯文】

  王粲字仲宣,是山陽(yáng)郡高平縣人。漢獻帝西遷,王粲也遷到長(cháng)安,左中郎將蔡邕見(jiàn)到王粲,認為他與眾不同。當時(shí)蔡邕才學(xué)非常有名,在朝廷位尊權重,經(jīng)常車(chē)馬滿(mǎn)巷,賓客滿(mǎn)座。聽(tīng)說(shuō)王粲在門(mén)外求見(jiàn),沒(méi)有來(lái)得及穿好鞋子就出去迎接他。王粲進(jìn)來(lái),年齡很小,身材又矮,滿(mǎn)座的賓客都很吃驚。蔡邕說(shuō):“這是王公的孫子,有特殊的才學(xué),我比不上他。我家里的書(shū)籍文章,都要全部送給他!

  先前,王粲跟人一起走,路邊的碑文。別人問(wèn)他說(shuō):“你能夠不看就背誦出來(lái)嗎?”王粲說(shuō):“能!庇谑谴蠹易屗硨χ(zhù)碑文背誦,背誦得一字不差。他的記憶力就是這樣好。他還擅長(cháng)計算,作算術(shù),能大致通曉道理。王粲擅長(cháng)寫(xiě)丈章,一下筆就成篇,不用修改,當時(shí)的人常常以為他是事先寫(xiě)好的;但就是再精心深思,也不能超過(guò)了。

  【閱讀訓練】

  1.解釋?zhuān)?/p>

 。1)奇(2)一(3)識(4)加

  2.翻譯:

  因使背而誦之,不失一字。

  3.文段中寫(xiě)了王粲的哪些才能?(用文中的詞語(yǔ)回答。)

  4.就蔡邕的言行,從某一角度簡(jiǎn)要談?wù)勀愕母惺芑蝮w會(huì )。

  5.用自己的話(huà)說(shuō)出“粲至”“一坐盡驚”的原因。

  【參考答案】

  1.(1)以……為奇(2)全,滿(mǎn)(3)記(4)超過(guò)

  2.于是讓王粲背誦碑文,王粲背得不差一字;蛲豸右蛔植徊畹乇痴b出碑文。

  3.強記默識;善算;善屬文。

  4.角度提示:蔡邕關(guān)愛(ài)、推重年輕人才的心胸令人感動(dòng);年輕人的成長(cháng)需要前輩的關(guān)愛(ài)和支持;人要有才,更要有高尚的品格。

  5.沒(méi)想到蔡邕熱情歡迎的客人竟是一個(gè)年幼矮小的孩子。(2分,需要說(shuō)出前后兩句的原因,若只說(shuō)出其中一句的,給1分)

【王粲強記原文】相關(guān)文章:

春王正月原文翻譯02-28

送王郎原文賞析03-16

燕昭王原文、翻譯03-02

《宋史·王傳》原文及翻譯12-20

滕王閣詩(shī)原文翻譯02-29

送王司直原文賞析02-26

滕王閣詩(shī)原文賞析02-27

《宋書(shū)·王誕傳》原文及翻譯12-17

《明史·王徽傳》原文及翻譯12-26