成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《柳慶傳》原文及翻譯

時(shí)間:2024-12-26 18:31:22 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《柳慶傳》原文及翻譯

《柳慶傳》原文及翻譯1

  原文:

  柳慶字更興,解人也。五世祖恭,仕后趙,為河東郡守。父僧習,齊奉朝請。

  慶幼聰敏,有器重。博涉群書(shū),不治章句。時(shí)僧習為潁川郡,地接都畿,民多豪右。將選鄉官,皆依倚貴勢,竟來(lái)請托。選用未定,僧習謂諸子曰:“權貴請托,吾并不用。其使欲還,皆須有答。汝等各以意為吾作書(shū)也!睉c乃具書(shū)草云:“下官受委大邦,選吏之日,有能者進(jìn),不肖者退。此乃朝廷恒典!鄙曌x書(shū),嘆曰;“此兒有意氣,丈夫理當如是!奔匆缿c所草以報,起家奉朝請。

  慶陵王元欣,魏之懿親。其甥孟氏,屢為匈橫;蛴懈嫫浔I牛。慶捕推得實(shí),趣令就禁。孟氏殊無(wú)懼容,乃謂慶曰:“今若加以桎梏,后復何以脫之?”欣亦遣使辯其無(wú)罪。孟氏由此益驕。慶于是大集僚吏,盛言孟氏依倚權戚侵虐之狀。言畢,便令笞殺之。此后貴戚斂手,不敢侵暴。

  晉公護初攝政,欲引為腹心。慶辭之,頗忤旨。又與楊寬有隙,及寬參知政事,慶遂見(jiàn)疏忌,出為萬(wàn)州刺史。世宗尋悟,留為雍州別駕,領(lǐng)京兆尹。武成二年,除宜州刺吏。慶自為郎,迄于司會(huì ),府庫倉儲,并其職也。及在宜州,寬為小冢宰,乃囚慶故吏,求其罪失。按驗積六十余日,吏或有死于獄者,終無(wú)所言,唯得剩錦數匹,時(shí)人服其廉慎。

 。ㄟx自《周書(shū)·列傳第十四》)

  譯文:

  柳慶字更興,是解州人。五世祖柳恭,在后趙做官,擔任河東郡守。父親柳僧習,任齊國奉朝請。

  柳慶自幼聰明機敏,有度量。博覽群書(shū),而不重視章句。當時(shí)柳僧習任潁川郡守,地域接近京郊,民間多有豪強大族。將要推選鄉官,他們各自依仗權貴勢力,爭著(zhù)前來(lái)私相囑托。一時(shí)無(wú)法選定,柳僧習對兒子們說(shuō):“權貴們私相囑托,我全都不用。他們派來(lái)的人準備回去,必須一一有個(gè)答復。你們各自按照這個(gè)意思為我起草一封信!绷鴳c于是擬好復信,復信說(shuō):“下官受?chē)业奈稍诖罂ぷ龉,舉薦鄉官時(shí),賢能者起用,不正派不用。這本是朝廷規定的法典!绷曌x了信,贊嘆道:“這孩子有氣概,大丈夫理就如此!庇谑且罁鴳c所擬之信作了答復。柳慶最初做的`官是奉朝請。

  廣陵王元欣是魏國皇室的親族。他的外甥孟氏屢次橫行不法。有人告發(fā)孟氏盜牛。柳慶將其逮捕審訊,確認情況屬實(shí),立即下令把他監禁起來(lái)。孟氏一點(diǎn)也沒(méi)有害怕的樣子,竟然對柳慶說(shuō):“如果今天把我關(guān)起來(lái),以后你用什么(方法)放我?”元欣也派人辯解孟氏無(wú)罪。孟氏因此更加驕橫。柳慶就隆重召集僚屬吏員,公開(kāi)宣布孟氏倚仗權貴虐害百姓的罪狀。說(shuō)完,就命令將孟氏打死。從此以后,皇親貴族收斂氣焰,不敢再侵害百姓。

  晉公宇文護開(kāi)始代理國政時(shí),想拉籠柳慶為心腹。柳慶推辭,違背了宇文護的心意。(柳慶)又與楊寬不和,等到楊寬參與朝政,柳慶就被疏遠疑忌,出任萬(wàn)州刺史。世宗隨即明白過(guò)來(lái),將柳慶留下來(lái),任雍州別駕,兼任京兆尹。武成二年,任宜州刺史。柳慶從郎官當起,直到司會(huì ),其職務(wù)一直是掌管府庫倉儲。等到在宜州時(shí),楊寬任小冢宰,就囚禁柳慶從前的吏員,推究柳慶的罪過(guò)。審查拷問(wèn)六十多天,有的吏員死于獄中,但始終沒(méi)有說(shuō)出什么,只在府庫中找到剩余的幾匹彩色絲織品。當時(shí)人都佩服柳慶的廉潔謹慎。

《柳慶傳》原文及翻譯2

  《北史·柳慶傳》參考譯文

  慶,字更興。幼聰敏有器量,博涉群書(shū)。大統十年,除尚書(shū)都兵郎中,并領(lǐng)記室。尋暈本官領(lǐng)雍州別駕。

  廣陵王欣,魏之懿親。其甥孟氏,屢為兇橫;蛴懈嫫浔I牛,慶捕得實(shí),摯令就禁。孟氏殊無(wú)懼容.乃謂慶曰:“若加以桎梏,后獨何以脫之?”欣亦遣使辨其無(wú)罪,盂氏由此益驕。慶乃大集僚吏,盛言孟氏倚權侵虐之狀。言畢,令笞殺之。此后責威斂手。又有胡家被劫,郡縣按察,莫知賊所,鄰近被囚者甚多。慶以賊是鳥(niǎo)舍,可以詐求之。乃作匿名書(shū),多榜官門(mén)日:“我等共劫胡家。徒侶混雜,終恐泄露。今欲首伏,懼不免誅。若聽(tīng)先首免罪,便欲來(lái)告!睉c乃復施免罪之牒。居二日,廣陵王欣家奴面縛自告牒下,因此盡獲黨與。慶÷守正明察,皆此類(lèi)也。每嘆日:“昔于公斷獄無(wú)私,辟高門(mén)以待封。焦塹室直墜:墨差巫墨±!”

  周文嘗怒安定國臣王茂,將殺之,而非其罪。朝臣成知,而莫敢諫。慶乃進(jìn)爭之。周文逾怒目:··卿若明其無(wú)罪,亦須坐之!蹦藞虘c于前。慶辭氣不橈,抗聲日:“空魍曼直至姿煮壟歪明臣有不爭者為不忠慶謹竭零業(yè)砉歪整墨墨焦堡壘壟歪塑§墨”周文乃悟而赦茂,已不及矣。周文黯然,明日,謂慶日:“吾不用卿言,遂令王茂冤死?少n茂家錢(qián)帛,以摯吾過(guò)!睉c威儀端肅,樞機明辯。周文每發(fā)號令,常使慶宣之。天性抗直,無(wú)所回避。周文亦以此深委仗辱。

  晉公護初執政,欲引為腹。慶辭之,頗忤旨。又與楊寬有隙,及寬參知政事,慶遂見(jiàn)疏忌,出為萬(wàn)州刺史。明帝尋悟,留為雍州別駕,領(lǐng)京兆尹。武成二年,慶自為郎,迄為司會(huì ),府庫倉儲,并其職也。及在宜州,寬為小冢宰,乃囚慶故吏,求其罪失。案驗積六十余日,吏或有死于獄者,終無(wú)所言,唯得剩錦數匹。時(shí)人服其廉慎。

 。ā侗笔贰ち鴳c傳》,有刪節)

  【參考譯文】

  柳慶,字更興,小的時(shí)候非常聰明敏銳,很有器量,博覽群書(shū)。大統十年,他被任命為尚書(shū)都兵郎中,并領(lǐng)記室,很快又以這個(gè)官位擔任了雍州別駕的職位。

  廣陵王欣(這里不太清楚是應該斷做“廣陵王/欣”還是“廣陵/王欣”,個(gè)人傾向于前者,但是這個(gè)人的姓氏也沒(méi)有查到,姑且存疑)是西魏的至親,他的外甥姓孟的,經(jīng)常做一些兇惡強橫之事。有人狀告他偷盜牛,柳慶調查到是實(shí)情,很快就下令拘捕他。姓孟的一點(diǎn)害怕的樣子都沒(méi)有,對柳慶說(shuō):“你現在要是給我帶上刑具,以后你要怎么給我摘下來(lái)呢?”廣陵王欣也派人給他分辯,說(shuō)他無(wú)罪,姓孟的從此更加驕橫。于是柳慶召集僚屬和官吏,宣布姓孟的`倚仗權勢侵擾暴虐的樣子,說(shuō)完了就下令打死他,從此之后貴人的親戚們都收斂了很多。又有一家姓胡的被搶劫,郡縣的調查機關(guān)都不知道賊人在哪里,附近被囚禁起來(lái)的人有很多。柳慶認為這些賊人是烏合之眾,可以詐他們一下,就寫(xiě)了匿名信,張貼在官府門(mén)前說(shuō):“我們一起搶劫了胡家,人有很多,害怕泄露消息,現在想要自首,害怕不能逃脫死罪,如果聽(tīng)說(shuō)了先自首的人可以免罪,我們愿意來(lái)自首!比缓笥止剂嗣庾锏墓。過(guò)了兩天,廣陵王欣家的奴仆自己把自己捆起來(lái)到張貼的免罪公文下面自首,借這個(gè)機會(huì )把參與這件事的人一網(wǎng)打盡。柳慶的堅守正道,明察秋毫,都像這幾件事一樣。

  柳慶字更興,是解州人。父親柳僧習,擔任過(guò)北齊的奉朝請。

  柳慶自幼聰明機敏,有度量。博覽群書(shū),而不重視章句。當時(shí)柳僧習任潁川郡守,地域接近京郊,民間多有豪強大族。將要推選鄉官,他們各自依仗權貴勢力,爭著(zhù)前來(lái)私相囑托。一時(shí)無(wú)法選定,柳僧習對兒子們說(shuō):“權貴們私相囑托(的人),我一概不用。他們派來(lái)的人現在準備回去了,必須一一有個(gè)答復。你們各自按照這個(gè)意思為我起草一封信!绷鴳c于是擬好復信,復信說(shuō):“下官受?chē)业奈稍诖罂ぷ龉,舉薦鄉官時(shí),賢能的人就起用,沒(méi)才德的就不用。這本是朝廷規定的長(cháng)期不變的制度!绷曌x了信,贊嘆道:“這孩子有氣概,大丈夫理該如此!庇谑且罁鴳c所擬之信作了答復。大統十年,柳慶被授予尚書(shū)都兵郎中。

  廣陵王元欣,是魏皇室的親族。他的外甥孟氏,屢次橫行不法。有人告發(fā)孟氏盜牛。柳慶將其逮捕審訊,確認情況屬實(shí),立即下令把他監禁起來(lái)。姓孟的完全沒(méi)有一點(diǎn)害怕的神色,他竟然對柳慶說(shuō):“今天你如果給我帶上了鐐銬,以后你又該用什么(方法)放掉我呢?”元欣也派人辯解孟氏無(wú)罪。孟氏因此更加驕橫。柳慶就隆重召集僚屬吏員,公開(kāi)宣布孟氏倚仗權貴虐害百姓的罪狀。說(shuō)完,就命令用笞刑將孟氏打死。從此以后,皇親貴族收斂氣焰,不敢再侵害百姓。

  有一胡姓人家被劫匪搶劫,郡縣派人偵查調查,沒(méi)有人弄清賊人來(lái)自何處,(因受牽連)鄰近胡家而被捕囚禁的人很多。柳慶認為這伙賊人是一群烏合之眾,可以用欺騙他們的方法找到他們。于是寫(xiě)了一封匿名信,貼在多處官府衙門(mén)前,信上說(shuō):“我們一起搶劫了姓胡的人家,同去的人多混雜,很擔心最終秘密泄露,F在我想出面自首認罪,害怕免除不了死罪。如果能讓先自首的人免除罪責,我就前來(lái)告知詳情!绷鴳c于是又貼出(自首)免罪的布告。過(guò)了兩天,廣陵王元欣的家奴兩手反綁來(lái)到布告下自首,于是將所有參與其事的劫匪全部抓獲。柳慶堅守正道,明察秋毫(的事跡),大都和這些事相似。柳慶常常感嘆道:“過(guò)去于公斷案沒(méi)有偏差,吩咐家人將家里的大門(mén)修高大等待封賞。如果這話(huà)可以應驗,我柳慶大概也可以實(shí)現高封吧?”

  太祖曾經(jīng)對安定國的臣子王茂十分惱怒,要殺掉他,但王茂并沒(méi)有犯罪。朝中大臣都了解這情況,卻沒(méi)有人敢進(jìn)諫。柳慶就進(jìn)宮與太祖爭辯。太祖更加惱怒道:“王茂應該殺掉,您如果要辯明他沒(méi)有罪,那么我也一定要治你的罪!庇谑牵ń腥耍┌蚜鴳c抓到太祖面前。柳慶言辭神情一點(diǎn)都不屈服,高聲說(shuō)道:“我私下聽(tīng)說(shuō)國君如果不通達事理就不是明君,臣下如果不敢(與國君)爭辯就不是忠臣。我努力竭盡駑鈍忠誠,確實(shí)不敢吝惜生命,只是擔心您(被人)看做不明之君而已!碧嬗谑切盐蜻^(guò)來(lái)并且要赦免王茂,但是已來(lái)不及了。太祖情緒低落。第二天,太祖對柳慶說(shuō):“我沒(méi)有采納您的意見(jiàn),于是讓王茂受冤屈而死?梢再p賜給王茂家一些錢(qián)物,以表明我的過(guò)錯。

【《柳慶傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:

五柳先生傳原文翻譯12-10

柳原文翻譯賞析12-18

《柳》原文翻譯及賞析12-20

菀柳原文翻譯及賞析12-17

新柳原文翻譯及賞析12-18

答柳惲原文翻譯及賞析12-18

蘇武傳原文翻譯09-09

原隰荑綠柳原文及翻譯02-29

《回君傳》原文及翻譯03-04