杏花原文、翻譯
杏花原文、翻譯 篇1
酒泉子·買(mǎi)得杏花
司空圖〔唐代〕
買(mǎi)得杏花,十載歸來(lái)方始坼。假山西畔藥闌東,滿(mǎn)枝紅。
旋開(kāi)旋落旋成空,白發(fā)多情人更惜。黃昏把酒祝東風(fēng),且從容。
譯文
買(mǎi)來(lái)的杏花,離家十年歸來(lái)剛剛看到她花放。假山的西面,藥圃的東頭,滿(mǎn)枝花得正紅;▋夯ǖ每煲猜涞每,一忽兒全都成空。白發(fā)年老卻多情,人就是這樣憐惜感傷。黃昏時(shí)舉酒祈禱東風(fēng),愿你對她稍加寬厚,吹拂從集。
注釋
酒泉子:詞牌名,以酒泉郡地名作曲名,原為唐教坊曲。雙片四十一字,全闋以四平韻為主,四仄韻兩部錯葉。坼(chè):綻花,詞中指花蕾綻放。藥闌(lán):籬笆、花欄。唐李匡乂《資暇集》:“今園廷中藥欄.欄即藥,藥即欄,猶言同援,非花藥之欄也!币徽f(shuō)指芍藥圍成的花欄。旋:急忙、匆匆。把酒:執酒。祝:祝禱、祈愿。從集:悠閑舒緩的樣子。
賞析
詞的'上片敘事寫(xiě)景。首兩句敘栽種杏花的經(jīng)過(guò):自買(mǎi)杏栽種到自己親眼看到杏花開(kāi)放,竟已隔了十年的時(shí)間。作者自咸通十年(869年)登進(jìn)士第以后,便宦游在外,到返鄉,其間共隔十一年時(shí)間!笆辍碑斒桥e其成數而言!胺绞价濉毖酝庵馐钦f(shuō):花亦多情,競知待歸始放。作者寫(xiě)作詩(shī)詞每每超越經(jīng)驗世界而注重眼前直覺(jué),因此此杏去年開(kāi)花與否,完全可以丟開(kāi)不管;反正是眼前開(kāi)了,便可以盡情吟賞!凹偕轿髋纤庩@東,滿(mǎn)枝紅”兩句,一是說(shuō)杏花在園中的位置適中,東邊是假山,西邊是芍藥闌,景物配置合宜,使人感到它在主人的心目中占有特殊的地位。二是說(shuō)盛開(kāi)的杏花噴紅溢艷,令人感到賞心悅目。上片四句雖然投有直接描寫(xiě)作者對杏花的態(tài)度,但愛(ài)杏之心已經(jīng)不言而喻了。
下片主要抒發(fā)感慨!靶_(kāi)旋落旋成空”一句疊用三個(gè)“旋”字,把昨天的花開(kāi)、眼前的花落和若干天以后的枝上花空三個(gè)階段飛快掃過(guò),極言好景不長(cháng),韶華易逝。從創(chuàng )作上看,詞人是一個(gè)很善于把自己的心曲外物化的詞人。十載功名,霎那間成為過(guò)眼云煙。這與杏花“旋開(kāi)旋落旋成空”的現象可謂“妙契同塵”。悲物,正所以悲己,因而讀者不準從中聽(tīng)到作者悵惘、失意、痛楚的心聲!鞍装l(fā)多情人更惜”,多情人易生華發(fā),緣于善感。值此花開(kāi)花落的時(shí)節,當然更是如此。由于詞人入世之心未泯,惜時(shí),表明他尚有所待!包S昏把酒祝東風(fēng),且從容”,詞人的政治前途與唐王朝是緊緊聯(lián)系在一起的,唐王朝的命運“旋成空”的話(huà),詞人就無(wú)所指望了!扒覐娜荨比挚此坡唤(jīng)心,實(shí)則字字為焦慮、憂(yōu)思所浸漬,因而可以說(shuō)是“味無(wú)窮而炙愈出”了。
全詞由種花、賞花、惜花,寫(xiě)到祝告東風(fēng),乞駐春光護花,始終未離杏花一步,而憂(yōu)國之思儼若可捫。這就巧妙地體現了詞人在《詩(shī)品·含蓄》中提出來(lái)的“不著(zhù)一字,盡得風(fēng)流;語(yǔ)不涉己,若不堪憂(yōu)”的藝術(shù)要求,因而是耐人尋味的。
司空圖
司空圖(837~908)晚唐詩(shī)人、詩(shī)論家。字表圣,自號知非子,又號耐辱居士。祖籍臨淮(今安徽泗縣東南),自幼隨家遷居河中虞鄉(今山西永濟)。唐懿宗咸通十年(869年)應試,擢進(jìn)士上第,天復四年(904年),朱全忠召為禮部尚書(shū),司空圖佯裝老朽不任事,被放還。后梁開(kāi)平二年(908年),唐哀帝被弒,他絕食而死,終年七十二歲。司空圖成就主要在詩(shī)論,《二十四詩(shī)品》為不朽之作!度圃(shī)》收詩(shī)三卷。
杏花原文、翻譯 篇2
買(mǎi)得杏花,十載歸來(lái)方始坼。假歸西畔藥闌東,滿(mǎn)枝紅。
旋開(kāi)旋落旋成空,白發(fā)多情人更惜。黃昏把酒祝東風(fēng),且從容。
譯文
買(mǎi)來(lái)的杏花,離家十年歸來(lái)剛剛看到她開(kāi)放。假歸的西面,藥圃的東頭,滿(mǎn)枝開(kāi)得正紅。
花兒開(kāi)得快也落得快,一忽兒全都成空。白發(fā)年老卻多情,人就是這樣憐惜感傷。黃昏時(shí)舉酒祈禱東風(fēng),愿你對她稍加寬厚,吹拂從容。
注釋
酒泉子:詞牌名,以酒泉郡地名作曲名,原為唐教坊曲。雙片四十一字,全闋以四平韻為主,四仄韻兩部錯葉。
坼:綻開(kāi),詞中指花蕾綻放。
藥闌:籬笆、花欄。唐李匡乂《資暇集》:“今園廷中藥欄.欄即藥,藥即欄,猶言同援,非花藥之欄也!币徽f(shuō)指芍藥圍成的花欄。
旋:急忙、匆匆。
把酒:執酒。
祝:祝禱、祈愿。
從容:悠閑舒緩的樣子。
賞析
詞的上片敘事寫(xiě)景。首兩句敘栽種杏花的'經(jīng)過(guò):自買(mǎi)杏栽種到自己親眼看到杏花開(kāi)放,竟已隔了十年的時(shí)間。作者自咸通十年(869年)登進(jìn)士第以后,便宦游在外,到返鄉,其間共隔十一年時(shí)間!笆辍碑斒桥e其成數而言!胺绞价濉毖酝庵馐钦f(shuō):花亦多情,競知待歸始放。作者寫(xiě)作詩(shī)詞每每超越經(jīng)驗世界而注重眼前直覺(jué),因此此杏去年開(kāi)花與否,完全可以丟開(kāi)不管;反正是眼前開(kāi)了,便可以盡情吟賞!凹贇w西畔藥闌東,滿(mǎn)枝紅”兩句,一是說(shuō)杏花在園中的位置適中,東邊是假歸,西邊是芍藥闌,景物配置合宜,使人感到它在主人的心目中占有特殊的地位。二是說(shuō)盛開(kāi)的杏花噴紅溢艷,令人感到賞心悅目。上片四句雖然投有直接描寫(xiě)作者對杏花的態(tài)度,但愛(ài)杏之心已經(jīng)不言而喻了。
下片主要抒發(fā)感慨!靶_(kāi)旋落旋成空”一句疊用三個(gè)“旋”字,把昨天的花開(kāi)、眼前的花落和若干天以后的枝上花空三個(gè)階段飛快掃過(guò),極言好景不長(cháng),韶華易逝。從創(chuàng )作上看,詞人是一個(gè)很善于把自己的心曲外物化的詞人。十載功名,霎那間成為過(guò)眼云煙。這與杏花“旋開(kāi)旋落旋成空”的現象可謂“妙契同塵”。悲物,正所以悲己,因而讀者不準從中聽(tīng)到作者悵惘、失意、痛楚的心聲!鞍装l(fā)多情人更惜”,多情人易生華發(fā),緣于善感。值此花開(kāi)花落的時(shí)節,當然更是如此。由于詞人入世之心未泯,惜時(shí),表明他尚有所待!包S昏把酒祝東風(fēng),且從容”,詞人的政治前途與唐王朝是緊緊聯(lián)系在一起的,唐王朝的命運“旋成空”的話(huà),詞人就無(wú)所指望了!扒覐娜荨比挚此坡唤(jīng)心,實(shí)則字字為焦慮、憂(yōu)思所浸漬,因而可以說(shuō)是“味無(wú)窮而炙愈出”了。
全詞由種花、賞花、惜花,寫(xiě)到祝告東風(fēng),乞駐春光護花,始終未離杏花一步,而憂(yōu)國之思儼若可捫。這就巧妙地體現了詞人在《詩(shī)品·含蓄》中提出來(lái)的“不著(zhù)一字,盡得風(fēng)流;語(yǔ)不涉己,若不堪憂(yōu)”的藝術(shù)要求,因而是耐人尋味的。
創(chuàng )作背景
這首詞約作于唐僖宗廣明二年(881年)春。上年冬,黃巢攻占長(cháng)安,僖宗奔蜀。司空圖扈駕不及,只好避居故鄉河中(今歸西永濟)。其時(shí)司空圖入世之心未泯,突然遭此大變故,感到十分愕然,產(chǎn)生很多感慨。這首詞便是在這種情況下創(chuàng )作而成。
司空圖
司空圖(837~908)晚唐詩(shī)人、詩(shī)論家。字表圣,自號知非子,又號耐辱居士。祖籍臨淮(今安徽泗縣東南),自幼隨家遷居河中虞鄉(今歸西永濟)。唐懿宗咸通十年(869年)應試,擢進(jìn)士上第,天復四年(904年),朱全忠召為禮部尚書(shū),司空圖佯裝老朽不任事,被放還。后梁開(kāi)平二年(908年),唐哀帝被弒,他絕食而死,終年七十二歲。司空圖成就主要在詩(shī)論,《二十四詩(shī)品》為不朽之作!度圃(shī)》收詩(shī)三卷。
杏花原文、翻譯 篇3
原文:
江神子·杏花村館酒旗風(fēng)
[宋代]謝逸
杏花村館酒旗風(fēng)。水溶溶。揚殘紅。野渡舟橫,楊柳綠陰濃。望斷江南山色遠,人不見(jiàn),草連空。
夕陽(yáng)樓外晚煙籠。粉香融。淡眉峰。記得年時(shí),相見(jiàn)畫(huà)屏中。只有關(guān)山今夜月,千里外,素光同。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
杏花村館酒旗迎風(fēng)。江水溶溶,落紅輕揚。野渡無(wú)人舟自橫,兩岸楊柳綠蔭濃。遙望江南山色遠,人影不見(jiàn)。
惟有芳草連碧空。樓外夕陽(yáng)晚煙籠。粉香四溢淡眉峰。記得去年,與你相見(jiàn)畫(huà)屏中。今夜關(guān)山萬(wàn)千重,千里外,素光明月與君共。
注釋
“江城子”:詞牌名也有稱(chēng)《江神子》。
“杏花村館”:即杏花村驛館。據說(shuō)位于湖北麻城岐亭鎮!熬破祜L(fēng)”──使酒旗擺動(dòng)的和風(fēng)。
“溶溶”:指河水蕩漾、緩緩流動(dòng)的樣子。飏:意為飛揚,此指飄散的樣子!皻埣t”:喻指凋殘的花。
“野渡”:村野渡口。
“望斷”:指一直望到看不見(jiàn)。
“人不見(jiàn),草連空”:意為不見(jiàn)所懷念的故人,唯見(jiàn)草色接連到天際。
“晚煙籠”:指黃昏時(shí)煙氣籠罩的景象。
“融”:融合,勻融,勻合。此句另有解釋為:粉香融,是描寫(xiě)景物中空氣之美;淡眉峰,是描寫(xiě)煙氣籠罩遠山之美。愚不以為然,倒傾向理解為寫(xiě)人。因為此句亦賓屬于后面的“記得”“相見(jiàn)”語(yǔ)句;其中既有倒置,又有省略,卻會(huì )意淺明。煉句精湛如此,不遜神來(lái)之筆。
“年時(shí)”:此指“當年那時(shí)”!爱(huà)屏中”,應指“如詩(shī)畫(huà)一般的景象中”,而非指樓上擺放的有畫(huà)圖題詩(shī)的屏風(fēng)或屏障。
“關(guān)山”:據《苕溪漁隱叢話(huà)》后集卷三十三引《復齋漫錄》所云,應指黃州關(guān)山。
“素光”:此指皎潔清素的月光。
賞析:
詞的主題是懷人,于憶舊中抒寫(xiě)相思之情。首先從空間著(zhù)筆,展開(kāi)一個(gè)立體空間境界。杏花村館的酒旗在微風(fēng)中輕輕飄動(dòng),清清的流水,靜靜地淌著(zhù);,已經(jīng)謝了,春風(fēng)吹過(guò),卷起陣陣殘紅。這是暮春村野,也是作者所處的具體環(huán)境。這一切都顯示出“流水落花春去也”,在作者的心態(tài)上抹上了一層淡淡的惆悵色彩。杏花村與酒連在一起,出自杜牧《清明》詩(shī)“借問(wèn)酒家何處有,牧童遙指杏花村!焙髞(lái)酒店多以杏花村為名。
“野渡舟橫,楊柳綠陰濃!薄耙岸伞本溆庙f應物《滁州西澗》詩(shī)“野渡無(wú)人舟自橫”,“野渡舟橫”顯出了環(huán)境的凄幽荒涼。而一見(jiàn)到“楊柳綠陰濃”,又不免給詞人增添了一絲絲離愁。楊柳往往與離愁別恨聯(lián)在一起,楊柳成為了離別的象征物!皹乔熬G暗分攜路,一絲柳,一寸柔情!保▍俏挠ⅰ讹L(fēng)入松·聽(tīng)風(fēng)聽(tīng)雨過(guò)清明》)“綠陰濃”,也含有綠暗之意。清幽荒寂的野渡,象征離愁別恨的楊柳,與上文所形成的淡淡的惆悵色彩是和諧一致的。這一切又為下文“望斷江南山色遠,人不見(jiàn),草連空”的'懷人悵別作了鋪墊,渲染了環(huán)境氛圍。經(jīng)過(guò)上文渲染、鋪墊之后,“人不見(jiàn)”的“人”就不是憑空出現的了!巴麛嘟仙缴h,人不見(jiàn),草連空!敝x逸是江西臨川人,也是江南人了。他一生雖工詩(shī)能文,卻科場(chǎng)不利,屢試不第,以布衣終老。這樣一位落拓文人,身在異鄉,心情凄苦,自不待言,遠望江南,青山隱隱,連綿無(wú)際,相思離別之情,油然而生。意中人遠在江南,可望而不可見(jiàn),可見(jiàn)的惟有無(wú)窮無(wú)盡的春草,與天相接,延伸到無(wú)限遙遠的遠方。而春草又是容易引起離別相思的物象!冻o·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”!半x恨恰如春草,更行更遠還生!保ɡ铎稀肚迤綐(lè )·別來(lái)春半》)詞人用了一個(gè)遠鏡頭,遠望春草連天,伊人缺不知在何處,心馳神往,離恨倍增。
過(guò)片緊接上片,由望斷江南而人不見(jiàn)的相思之苦,自然轉入到回憶往事!跋﹃(yáng)……畫(huà)屏中”五句全是回憶往事,由上片的從空間著(zhù)筆轉入到下片的時(shí)間追憶。五句都是“記得”的內容,都應由“記得”領(lǐng)起。但“文似看山不喜平,”詞尤忌全用平鋪直敘,所以作者從回憶開(kāi)始,馬上描繪形象,而不從敘事入手。在一個(gè)夕陽(yáng)西下的美好時(shí)刻,樓外晚煙輕籠,在這漫馨旖旎的環(huán)境里,一位絕色佳人出現了。融融脂粉,香氣宜人,淡淡眉峰,遠山凝翠。詞人不多作鋪敘筆法寫(xiě)她的面容、體態(tài),而采用以部分代整體的借代修辭法,只寫(xiě)她的眉峰、粉香,其他就可想而知了。較之盡情鋪敘,一覽無(wú)余,更令人神往。這是很鮮明的形象,在詞人記憶的熒光屏上永遠不會(huì )消失。然后再用補寫(xiě)辦法,補敘往事:“記得年時(shí),相見(jiàn)畫(huà)屏中!边@說(shuō)明上面的一切都發(fā)生在樓上的畫(huà)屏中。最后作者提出了一個(gè)問(wèn)題:“相見(jiàn)以后是很快就離別了呢,還是共同生活了一段時(shí)間?”作者卻不再作任何說(shuō)明。填詞也如繪畫(huà),繪畫(huà)不能把整個(gè)紙面全部畫(huà)滿(mǎn),什么都畫(huà)盡,而應該留下適當的空白,筆盡而意不盡。填詞也要留有空白,留有讓讀者想象的余地。
回憶至此,一筆頓住,將時(shí)間拉回到眼前,“只有關(guān)山今夜月,千里外,素光同!被貞浀娘L(fēng)帆駛過(guò)之后,詞人不得不面對現實(shí)。關(guān)山迢遞,春草連天,遠望佳人,無(wú)由再見(jiàn)。詞人心想:只有今夜天上的一輪明月照著(zhù)他鄉作客的我,也照著(zhù)遠隔千里的她,我們只有共同向明月傾訴相思,讓我們通過(guò)明月交流心曲吧!“美人邁兮音塵闕,隔千里兮共明月!保铣沃x莊《月賦》)“但愿人長(cháng)久,千里共嬋娟!保ㄌK軾《水調歌頭》)詞人此時(shí)的心境也許與此相似。謝逸著(zhù)《溪堂詞》。毛子晉云:“溪堂小令,皆輕倩可人!薄对~苑叢談》稱(chēng)其詞“標致雋永!贝嗽~亦頗近之。
此詞寫(xiě)完之后,凡是住到這個(gè)房問(wèn)的人,都反復吟詠這首詞,并紛紛向驛卒索要筆墨紙張將其抄寫(xiě)下來(lái)。驛卒覺(jué)得很麻煩,便偷偷用白粉將此詞涂抹掉,這才制止了人們的抄寫(xiě)?梢(jiàn),這首詞在當時(shí)是多么受人歡迎。
杏花原文、翻譯 篇4
輕陰池館水平橋,一番弄雨花梢。微寒著(zhù)處不勝嬌,此際魂銷(xiāo)。
憶昔青門(mén)堤外,粉香零亂朝朝。玉顏寂寞淡紅飄,無(wú)那今宵
譯文
清明前后,云淡天陰,池塘和小橋邊上,只見(jiàn)那毛毛細雨滋潤著(zhù)盛放的杏花,在微寒的天氣下更顯嬌艷,也更為婀娜多姿。
想當年在那京師門(mén)外的堤岸上,一陣狂風(fēng)暴雨過(guò)后,幾日之間,杏花身殞香滅;ǘ湟呀(jīng)落盡的杏花,連蜂蝶都不來(lái)光顧了,只好守著(zhù)寂寞過(guò)日子,它哪里還有一刻千金的春宵?
注釋
畫(huà)堂春:詞牌名。最初見(jiàn)于《淮海居士長(cháng)短句》。雙調,有四十六字至四十九字四格,前片四平韻,后片三平韻。
青門(mén):漢長(cháng)安東南門(mén),本名霸城門(mén),因其色青,故俗稱(chēng)為青門(mén)。
玉顏:指杏花。
無(wú)那:無(wú)奈。
賞析
首二句“輕陰池館水平橋,一番弄雨花梢”,勾勒出“池館”的氣象景物:天色微陰,春雨綿綿,池塘水漲,已與橋平,細雨又把杏花浸洗一番。這二句似乎實(shí)寫(xiě)南園橋邊雨中杏花,卻分明是虛寫(xiě)風(fēng)雨摧殘中的柳如是,以實(shí)寫(xiě)虛,從而得到虛實(shí)相生的藝術(shù)效果。
緊接著(zhù)二句“微寒著(zhù)處不勝嬌,此際魂銷(xiāo)”,描繪了一幅杏花嬌弱,好象承受不住春寒風(fēng)雨的景象,這讓傷名的詩(shī)人黯然銷(xiāo)魂。
上片一反詩(shī)詞中用杏花裝點(diǎn)熱鬧繁榮場(chǎng)面的慣常手法,用重筆描寫(xiě)它在春寒冷雨之中的“不勝嬌”。在作者渲染的這種令人黯然神傷的情景中,作為虛影疊印的柳如是,則已綽約其中了。
下片則借杏花的“零亂’’寫(xiě)柳如是的飄零身世,以抒發(fā)一己的“無(wú)那”心緒。
“憶昔青門(mén)堤外,粉香零亂朝朝。玉顏寂寞淡紅飄!币粋(gè)“憶”字,引出城門(mén)外長(cháng)堤邊這一派紅顏憔悴、玉蕊凋零的'殘敗景象。幾句中三次寫(xiě)花,三次寫(xiě)法各不同:一曰“粉香”;二曰“玉顏”;三曰“淡紅”。從“味”、“形”、“色”描繪之,美的確美矣。只可惜紅顏薄命,生不逢地,只能用“寂寞”打發(fā)日子。
這是一首詠物詞,詞中所詠的,是春雨微寒中的杏花。但吟味再三,雨中花間,總依稀晃動(dòng)著(zhù)一位佳人的倩影:她就是江南名妓柳如是。詞人筆下的“雨中杏花”,就是他心中的情人柳如是:當年的賣(mài)笑生涯,留下了“青門(mén)堤外,粉香零亂朝朝”的記憶;如今,與詞人同居,承受種種歡愛(ài),卻也遭遇無(wú)邊的壓力,仿佛“奔雨花梢”,“微寒著(zhù)處不勝嬌”。她以“寂寞”抗爭,在無(wú)聲中忍受巨大的精神摧殘,任憑“玉顏”“淡紅飄”,讓青春年華流逝。詞人對柳氏的遭際黯然“魂銷(xiāo)”,卻也無(wú)可奈何,只能徒喚“無(wú)那”。
創(chuàng )作背景
明思宗崇禎八年(1635)春季至夏初,陳子龍和其外婦柳如是在松江徐致遠的別墅中鴛鴦樓同居讀書(shū)。從原文中可以看出這首詞當是此時(shí)所寫(xiě),乃詞人排憂(yōu)解愁之作。
陳子龍
陳子龍(1608—1647)明末官員、文學(xué)家。初名介,字臥子、懋中、人中,號大樽、海士、軼符等。漢族,南直隸松江華亭(今上海松江)人。崇禎十年進(jìn)士,曾任紹興推官,論功擢兵科給事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖民眾武裝組織聯(lián)絡(luò ),開(kāi)展抗清活動(dòng),事敗后被捕,投水殉國。他是明末重要作家,詩(shī)歌成就較高,詩(shī)風(fēng)或悲壯蒼涼,充滿(mǎn)民族氣節;或典雅華麗;或合二種風(fēng)格于一體。擅長(cháng)七律、七言歌行、七絕,被公認為“明詩(shī)殿軍”。陳子龍亦工詞,為婉約詞名家、云間詞派盟主,被后代眾多著(zhù)名詞評家譽(yù)為“明代第一詞人”。
杏花原文、翻譯 篇5
原文:
不剪春衫愁意態(tài)。
過(guò)收燈、有些寒在。
小雨空簾,無(wú)人深巷,已早杏花先賣(mài)。
白發(fā)潘郎寬沈帶。
怕看山、憶它眉黛。
草色拖裙,煙光惹鬢,常記故園挑菜。
譯文
無(wú)意縫制春衫,春來(lái)一副愁苦樣態(tài)。已經(jīng)過(guò)了元宵燈節,仍然有襲人的寒氣在。霏霏細雨家家門(mén)簾虛掩,深巷寂寂無(wú)人影,卻早有杏花兒叫賣(mài)聲。
白發(fā)潘郎的我,腰身瘦損寬衣帶,害怕看那蒼翠的遠山,那會(huì )讓我憶起她的眉黛。綠草茵茵,像她拖到地面的長(cháng)裙。迷蒙的云煙,令人想起她如云的雙鬢。故鄉二月二的挑菜節又快到了,常想起和她相見(jiàn)的情景。
注釋
夜行船:此調又名“明月棹孤舟”。雙調五十五字或五十六字,仄韻格。
剪:裁剪。
收燈:宋代習俗,正月十五日元宵節前后數日燃燈縱賞,賞畢收燈,市人爭先出城探春。過(guò)收燈:指過(guò)了收花燈的時(shí)間。
白發(fā)潘郎:潘岳中年鬢發(fā)斑白。潘郎:借指婦女所愛(ài)慕的'男子。
寬沈帶:指沈約因瘦損而衣帶寬,此句為自指。
眉黛:古代女子用黛畫(huà)眉,因此稱(chēng)眉為“眉黛”。
挑菜:唐代風(fēng)俗,農歷二月初二曲江拾菜,士民觀(guān)游其間,謂之挑菜節。
賞析:
【評解】
本詞因聞賣(mài)杏花而引起懷人之幽思。上片著(zhù)意描繪杏花春景。初春季節,微雨輕寒,深巷無(wú)人,聞賣(mài)杏花。下片寫(xiě)故園之思,懷人之情。常記故園挑菜,憶他眉黛春山,鬢影裙腰。而今潘郎憔悴,往事不堪回首。全詞生動(dòng)而又細膩地描繪了明媚的春光,如絲的細雨,懷人的意態(tài),綿綿的相思。寫(xiě)得工麗倩巧,柔媚多姿。
【集評】
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:此詞著(zhù)意在結句。杏花時(shí)節,正故園昔日挑菜良辰,頓憶鬢影裙腰之當年情侶,乃芳序重臨而潘郎憔悴,其感想何如耶?上闋詠賣(mài)花,款款寫(xiě)來(lái),風(fēng)致?lián)u曳,春*巷,在幽靜境中,益覺(jué)賣(mài)花聲動(dòng)人凄聽(tīng)也。
薛礪若《詞學(xué)通論》:其詞境之婉約飄逸,則如淡煙微雨,紫霧明霞;其造語(yǔ)之輕俊嫵媚,則如嬌花映日,綠楊看雨。他將這三春景色寫(xiě)得極細致而逼真。
賞析
梅溪曾是權相韓侂胄門(mén)下掾吏,極受倚信,韓伐金敗后,梅溪亦受牽連被貶出京,作者正當中年,故詞中多悱惻悲怨之情。但這首詞卻寄托杳渺,以思念情人寫(xiě)出,令人不知所指,只在片言只語(yǔ)中見(jiàn)出其落寞情懷。
首句極寫(xiě)春日無(wú)聊況味!安患舸荷馈,有兩重意:一是無(wú)人為剪春衫,一是無(wú)意出外春游。作者在《壽樓春·尋春服感念》詞中寫(xiě)道:“裁春衫尋芳。記金刀素手,同在晴窗!比缃裥氖轮刂,意趣索然,唯有閉門(mén)不出!俺钜鈶B(tài)”三字,補足句意。次句轉接得極妙。仿佛是由于春寒料峭才不剪春衫,用意便覺(jué)渺遠!笆諢簟,宋代習俗,正月十五日元宵節前后數日燃燈縱賞,賞畢收燈,市人爭先出城探春?墒,作者卻無(wú)心探春,只輕點(diǎn)一筆“有些寒在”,便把詞人難以為懷的境況托出,為下片追憶往事作了鋪墊。接以“小雨”三句,寫(xiě)聽(tīng)到賣(mài)杏花的情景。盡管詞人意緒寥落,不愿出門(mén)探春,可是,春天的信息還是傳到這無(wú)人的深巷中。寫(xiě)杏花之詩(shī),宋人多有佳句,陳與義云:“杏花消息雨聲中”,陸游云“小樓一夜聽(tīng)春雨,深巷明朝賣(mài)杏花”,皆膾炙人口,而本詞云“小雨空簾,無(wú)人深巷,已早杏花先賣(mài)”,馀韻悠長(cháng),卻是典型的詞語(yǔ)。在惱人的春寒中,簾外,飄灑著(zhù)絲絲細雨,深巷里闃寂無(wú)人,忽然,傳來(lái)了叫賣(mài)杏花的聲音,勾起了詞人無(wú)名的悵惘。情與景遇,一拍即合,下文便轉入感慨與追憶。
“白發(fā)潘郎寬沈帶”,是關(guān)鍵之筆。晉潘岳《秋興賦》中說(shuō)自己三十二歲時(shí)便鬢發(fā)斑白,南朝梁沈約在寫(xiě)給徐勉的信中說(shuō)自己因病消瘦,腰帶也覺(jué)得寬了。潘鬢沈腰,是詩(shī)詞中常用的典實(shí)。點(diǎn)出愁怨與無(wú)奈,芳節重臨,年華荏苒,索居憔悴,往事凄迷——“怕看山、憶他眉黛”,至此方轉入正題,點(diǎn)出佳節不出的真正原因,與上文“不剪春衫”等語(yǔ)相呼應!段骶╇s記》描寫(xiě)卓文君“眉色如望遠山”,故詩(shī)詞中常將佳人之眉與青山互喻。作者《綺羅香》詞云“隱約遙峰,和淚謝娘眉嫵”,而本詞說(shuō)怕看山而想起伊人的眉黛,當有同樣的感受。末三句,盡態(tài)極妍,辭情俱到,誠為妙筆。念念不忘的是伊人當年在故園中踏青挑菜的情景;她那綠如芳草的羅裙,拖曳在如茵的芳草地上;春日的艷陽(yáng),透過(guò)煙靄,斜照著(zhù)她如云的鬢發(fā)。結句為全詞著(zhù)意所在。二月二日,為“挑菜節”,城中士女相率到郊外或園林中游現戲樂(lè ),這也是男女約會(huì )幽歡的好時(shí)機。題中“聞賣(mài)杏花有感”之意,至此全出。正月十八收燈之后,再過(guò)十多天便是挑菜節,賣(mài)花聲聲,觸起心中的隱痛,中年情懷,就更是難堪了。上下片今昔對比,均以清麗之筆出之,寫(xiě)芳春景物情事,風(fēng)致嫣然,唯于兩片首句略點(diǎn)愁意,正見(jiàn)梅溪詞筆高處。張镃評梅溪詞“奪苕艷于春景,起悲音于商秦,有環(huán)奇警邁,清新閑婉之長(cháng),而無(wú)論蕩汙淫之失”,至為切當。
杏花原文、翻譯 篇6
原文:
燕山亭·北行見(jiàn)杏花
朝代:宋朝
作者:趙佶
裁翦冰綃,打疊數重,冷淡燕脂勻注。新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。易得凋零,更多少、無(wú)情風(fēng)雨。愁苦。閑院落凄涼,幾番春暮。
憑寄離恨重重,這雙燕,何曾會(huì )人言語(yǔ)。天遙地遠,萬(wàn)水千山,知他故宮何處。怎不思量,除夢(mèng)里、有時(shí)曾去。無(wú)據。和夢(mèng)也、有時(shí)不做。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
剪裁好白色的絲綢,輕輕疊成數層,又將淡淡的胭脂均勻的涂抹,時(shí)髦的漂亮衣服,艷麗的色彩融入四溢的清香,簡(jiǎn)直羞殺了天上的蕊珠宮女。紅顏易凋零,更何況,經(jīng)歷了多少無(wú)情的.風(fēng)雨,面對愁苦的情景,扣問(wèn)凄涼的院落,還要經(jīng)受幾番春暮。誰(shuí)幫我寄去重重的離愁,這雙飛的燕子哪里懂得人間的苦痛。天遙地遠,萬(wàn)水千山阻隔,哪里知道故園今在何處?只有在夢(mèng)中有時(shí)曾去。就連夢(mèng)也難做成,因我痛苦的徹夜難眠。
注釋
詞牌【燕山亭】雙調九十九字,前后片各五仄韻。以宋徽宗趙佶這首詞為最有名;蜃鳌堆嗌酵ぁ,非。
冰綃:潔白的綢。
蕊珠宮女:指仙女。
憑寄:憑誰(shuí)寄,托誰(shuí)寄。
無(wú)據:不知何故。
和:連。
賞析:
此詞為北宋徽宗皇帝在1127年覆國被擄往北方五國城,北行途中見(jiàn)杏花而托物興感而作。上片摹寫(xiě)杏花以寄意!安眉簟比鋵(xiě)杏花之花質(zhì)冰潔如白綢剪裁剪,花瓣簇綻輕柔重疊,花色淡雅似胭脂勻染!靶聵印比湟詳M人手法將杏花比喻為“靚妝”新穎,艷香流融的美女,直令天界蕊珠宮仙女為之羞慚汗顏!耙椎玫蛄恪,筆勢陡轉,寫(xiě)盡杏花遭受風(fēng)雨摧折之凄涼愁苦。下片由感嘆杏花凋落,轉入自擄離恨。雙燕不解人語(yǔ),故宮天遙地遠,懷鄉思國,只有求之夢(mèng)寐,如今夢(mèng)亦不成,凄楚之至。借杏花之凋落,傷江山之陸沉;以歸夢(mèng)之難成,寓復國之絕望。全詞托物詠懷,抒寫(xiě)故國淪亡之悲慨,幽咽委曲,傷感無(wú)奈,對故國淪亡一句悔恨與反思,又顯見(jiàn)其情雖真而骨力乏弱。
杏花原文、翻譯 篇7
杏花天影·綠絲低拂鴛鴦浦
丙午之冬,發(fā)沔口。丁未正月二日,道金陵。北望惟楚,風(fēng)日清淑,小舟掛席,容與波上。
綠絲低拂鴛鴦浦。想桃葉、當時(shí)喚渡。又將愁眼與春風(fēng),待去;倚蘭橈,更少駐。
金陵路、鶯吟燕舞。算潮水、知人最苦。滿(mǎn)汀芳草不成歸,日暮;更移舟,向甚處?
翻譯
鴛鴦浦口,綠柳絲條低垂飄逸,我想起桃葉,她曾呼喚小舟擺渡。楊柳又將含愁的柳眼送與春風(fēng),我正待揚帆上路。倚著(zhù)木蘭船槳,又泊舟稍作停駐。
金陵的道路,處處有鶯歌燕舞。我想那無(wú)情的潮水,知道我心情最苦。芳草長(cháng)滿(mǎn)汀洲,歸去合肥的打算尚未成行,此刻已黃昏日暮。重新移舟漂泊,何處是歸宿?
注釋
沔口:漢沔本一水,漢入江處謂之沔口,即今湖北漢口。
金陵:古邑名。今南京市的別稱(chēng)。
風(fēng)日:風(fēng)光。
清淑:清美,秀美。
掛席:掛帆。
容與:隨水波起伏動(dòng)蕩的樣子。
綠絲:柳絲。
鴛鴦浦:鴛鴦棲息的水濱。比喻美色薈萃之所。
桃葉:晉王獻之愛(ài)妾名。借指愛(ài)妾或所愛(ài)戀的女子。
蘭橈:小舟的'美稱(chēng)。
少駐:短暫停留。
鶯吟燕舞:鶯啼如歌,燕飛若舞。形容春光明媚,萬(wàn)物歡悅。
。核吰降,小洲。
創(chuàng )作背景
詞序中所說(shuō)丁未,為公元宋孝宗淳熙十四年(1187年)。白石于上年冬自漢陽(yáng)隨蕭德藻乘船東下赴湖州,此年正月初一抵金陵,泊舟江上。當夜有所夢(mèng),感而作《踏莎行·燕燕輕盈》詞,次日又寫(xiě)了這首《杏花天影》。
賞析
詞是詞人在旅途思人時(shí)寫(xiě)下的作品,與《踏莎行·燕燕輕盈》作于同時(shí)?梢詫⑦@兩首詞看做是姊妹篇,一為在舟中觸景生情而作,一為感夢(mèng)而作,不過(guò)所思者同為合肥姊妹。此篇辭藻華麗,所表達的情感非常真摯。
起首三句寫(xiě)當地實(shí)有之物,詠當地曾有之事。然所云“綠絲”,卻非眼中之柳,而是心中之柳。因為江南雖屬春早,但正月初頭決不能柳垂綠絲,惟青青柳眼,或已依約可見(jiàn)。故首句因青青柳眼而想到垂垂綠絲,而念及巷陌多種柳的合肥。引起懷人之思此因柳起興,而非摹寫(xiě)實(shí)景,但也不是憑空落筆;金陵自古多柳,南朝樂(lè )府《楊叛兒》云:“暫出白門(mén)前,楊柳可藏烏”,是其明證!傍x鴦浦”,江邊船泊之地。以鴛鴦名浦,不僅使詞藻華美,亦借以興起懷人之思。
“想桃葉、當時(shí)喚渡”,明點(diǎn)所思之人。桃葉是東晉王獻之的妾。獻之曾作歌送桃葉渡江云:“桃葉復桃葉,渡江不用楫。但渡無(wú)所苦,我自來(lái)迎接!贝私柚负戏是閭H。古桃葉渡在金陵秦淮河畔,也是本地風(fēng)光。見(jiàn)渡口青青楊柳,想前朝桃葉典故,再“北望淮楚”,益動(dòng)懷人之思,這是非常符合生活邏輯的!坝謱⒊钛叟c春風(fēng)”一句,又回到柳眼,與起句“綠絲”相呼應。這一句有兩重含意:愁人所見(jiàn)的柳眼,自然也成為“愁眼”;春風(fēng)乍到,柳眼欲綻還閉,恍似含愁。王國維曰:“以我觀(guān)物,故物皆著(zhù)我之色彩!保ā度碎g詞話(huà)》),這是一種移情作用。詞人此處所云之愁,蓋寓柳可再見(jiàn)而人難重覓景物猶在,情事已非之恨也,故著(zhù)一“愁”字,可見(jiàn)含蓄得妙!按;倚蘭橈,更少駐”,先是一縱,繼而一收,波折頓生,感情極其婉曲。白石此番到金陵本是路過(guò),所謂“解鞍少駐初程”(《揚州慢》);但此行一路所經(jīng),以金陵距合肥為最近,一經(jīng)解纜,即將愈駛愈遠,故而情勢上是“待去”,而行動(dòng)上則是“少駐”。其心之癡,其意之苦,其情之深,其思之切,雖未明言,已然“盡在不言中”了。這幾句刻畫(huà)極其之細,心理極其微妙。
過(guò)片“金陵路”句又一提頓。自然界的“鶯吟燕舞”,于此尚非其時(shí),所指的當然是秦淮佳麗的妙舞清歌。詞人北望淮楚,心系伊人,在想象中,“金陵路”遂幻化為合肥楊柳依依的巷陌,眼前的“鶯吟燕舞”也幻化為他魂牽夢(mèng)縈的往日情人(白石于前一日所作《踏莎行》有“燕燕輕盈,鶯鶯嬌軟”,似與此有關(guān))。然回首處已是前緣不再,舊俗難逢了!八愠彼、知人最苦”,著(zhù)力一跌,與上句若不相承,一金陵一波上,空間不同;一歡樂(lè ),一悲苦,悲歡異趣,這是白石詞中的一種暗線(xiàn)結構!白羁唷倍,用語(yǔ)最明白,最平淡,寫(xiě)其此際心情亦最深刻!按撕拚l(shuí)知”?有“潮水”知。蓋此時(shí)詞人“小舟掛席,容與波上”,唯與潮水為最近。此“潮”,是劉禹錫《金陵五題·石頭城》“潮打空城寂寞回”之潮。它閱歷千百年業(yè)事滄桑,無(wú)所不察,無(wú)所不知。詞人認為唯潮水能知其“最苦”處,亦兼以潮聲嗚咽,好像與自己交流心聲。一“算”字亦非虛下,其意即“算唯有”,包含了除此以外別無(wú)知他心者之意。但“潮水”是詞人給予人格化了的自然物,然則當前真無(wú)知他心之人矣!托喻微妙,感慨亦深!皾M(mǎn)汀”一句推想將來(lái)。
此行千里依人,而此時(shí)小泊金陵,行將東邊,去心心相系之合肥亦將日遠,歸計難成,故曰“不成歸”!巴 敝附行≈,寫(xiě)舟中所見(jiàn):“芳草不成歸”,用《楚辭》含思凄惻,離散之愁,漂泊之感,一時(shí)畢觀(guān)。結尾三句,襯足“苦”字!叭漳骸倍,依律為短句葉韻,連上讀;然依文意當屬下。天已向晚,暮色四合,然心中惘然,今宵移舟何處?此化用崔顥“日暮鄉關(guān)何處是,煙波江上使人愁”(《黃鶴樓》)而又有所不同。
“向甚處”,此問(wèn)非問(wèn),乃表現心中惘然若有所失的神態(tài)。蓋雖小駐,為時(shí)亦已無(wú)多,勢成欲不去而不能,欲去又不忍,徘徊回顧,有不知身寄何處之概。無(wú)限痛楚,均注于詞意轉折之中,神情刻畫(huà)之內。
張炎稱(chēng)姜白石等數家之詞“格調不侔,句法挺異,俱能特立清新之意,刪削靡曼之詞”(《詞源》卷下)。這首詞懷念合肥情侶,以健筆寫(xiě)柔情,托意隱微,情深調苦,而又格高語(yǔ)健,空靈清遠,讀后但覺(jué)清空騷雅,無(wú)一點(diǎn)塵俗氣。此詞為小令,然布局與慢詞相似,在有限的五十八個(gè)字中,筆意縱橫,繁音促節,回環(huán)往復,曲折多變,令人一唱三嘆。
杏花原文、翻譯 篇8
原文:
途中見(jiàn)杏花
唐代:吳融
一枝紅杏出墻頭,墻外行人正獨愁。
長(cháng)得看來(lái)猶有恨,可堪逢處更難留!
林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游。
更憶帝鄉千萬(wàn)樹(shù),澹煙籠日暗神州。
譯文:
一枝紅杏出墻頭,墻外行人正獨愁。
一枝淡紅的杏花探出墻頭,而墻外的行人正傷春惆悵。
長(cháng)得看來(lái)猶有恨,可堪逢處更難留!
這枝杏花的樣子好像跟我一樣傷春惆悵,我們哪里禁受得了相逢在這春去匆匆難相留的時(shí)節?
林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游。
天色已晚,寂靜的樹(shù)林中黃鸝鳥(niǎo)最先歸來(lái),春色尚早,杏花在陡峭的春寒中獨自綻放,卻沒(méi)有蜂飛蝶舞。
更憶帝鄉千萬(wàn)樹(shù),澹煙籠日暗神州。
這時(shí)候我更懷念長(cháng)安的千萬(wàn)株桃濃杏淡,可惜暮色已經(jīng)籠罩住了夕陽(yáng)的光輝整個(gè)神州一片黯淡。
注釋?zhuān)?/strong>
一枝紅杏出墻頭,墻外行人正獨愁。
紅杏:一作“紅艷”。行人:這里指詩(shī)人自己。
長(cháng)得看來(lái)猶有恨,可堪逢處更難留!
可堪:不堪,不能忍受。
林空色暝(míng)鶯(yīng)先到,春淺香寒蝶未游。
色暝:一作“色曙”,意即天色破曉。
更憶帝鄉千萬(wàn)樹(shù),澹(dàn)煙籠日暗神州。
帝鄉:皇帝居住的地方,這里指京城長(cháng)安。澹:通“淡”。神州:舊指中國。
賞析:
此詩(shī)首聯(lián)“紅杏出墻”與“行人正獨愁”對比,點(diǎn)明作者的滿(mǎn)懷愁緒;頷聯(lián)給嬌嫩欲滴的杏花賦予詩(shī)人郁悶不得志,漂泊異鄉的憂(yōu)思情懷;頸聯(lián)中黃鶯與蝴蝶形成對比,用黃鶯比托,表達心志;尾聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人聯(lián)想到往年在京城看到的.迷人景色。全詩(shī)由紅杏引起的愁思為切入點(diǎn),托物寄興,抒發(fā)了詩(shī)人對京都的懷念,情思細膩,有溫李之風(fēng)。
吳融的詩(shī)傳承晚唐溫庭筠、李商隱的風(fēng)格,韻優(yōu)美、語(yǔ)言清麗,巧于比興,但他比溫、李的詩(shī)在托物比興的同時(shí),更突出了凄清的感受和疏淡的情懷。吳融詠過(guò)桃花、木筆花、棠梨花、楊花等,但都顯得雅重不足,唯獨這首詩(shī)婉曲細密、感時(shí)懷事,成為千古詠贊杏花之先河。
詩(shī)人作此詩(shī)時(shí),遠沒(méi)有在《紅白牡丹》中的“不必繁弦不必歌,靜中相對更情多”的淡泊平靜,也沒(méi)有《追詠棠梨花十韻》中的“不貴綃為霧,難降綺作霞”灑脫豪放。開(kāi)篇的“紅艷出墻”與“行人正獨愁”對比,滿(mǎn)懷的愁緒開(kāi)篇宣泄而出。后一句“長(cháng)得看來(lái)猶有恨,可堪逢處更難留”,用擬人的手法,給嬌嫩欲滴的杏花賦予了感情,點(diǎn)出詩(shī)人郁悶不得志,漂泊異鄉的憂(yōu)思情懷。
“林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游”,黃鶯與蝴蝶形成了鮮明的對比!昂从巍辟潎@杏花春寒陡峭,不圖萬(wàn)枝丹彩的品性。不見(jiàn)采蜜的飛蝶,只有黃昏歸巢的黃鶯,詩(shī)人用黃鶯比托自己,表達了自己落魄之際,依然會(huì )像杏花一樣經(jīng)過(guò)漫長(cháng)嚴寒的冬季,鋒劍出鞘,昂然地展示自己,不論外部如何的苦澀艱難。詩(shī)人由眼前的春色美景聯(lián)想到往年在京城長(cháng)安看到的千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)紅杏的絢麗迷人景色,又與“澹煙籠日暗神州”形成鮮明的對比,薄薄的煙霧籠罩著(zhù)朝陽(yáng),神州大地春色滿(mǎn)園的氣象變得一片黯然。一個(gè)“暗”字使本詩(shī)的情感飛躍,點(diǎn)出了他的愁懷所在,托出了詩(shī)人深刻憶念和留戀著(zhù)長(cháng)安的生活,并且心思仍然縈注于朝廷,為朝廷擔憂(yōu)。
總覽此詩(shī),開(kāi)篇由花及人,由人及景,由景及情,用了“紅艷”與“行人”、“瞑鶯”與“寒蝶”、“帝鄉千萬(wàn)樹(shù)”與“澹煙籠日”三個(gè)對比的場(chǎng)景,詩(shī)用杏花、黃鶯比興自己,將自己的惜春之情、流離之感、身世之悲、故國之思的情懷,像剝春筍一般,一點(diǎn)點(diǎn)層層地剝開(kāi),展現給讀者。詩(shī)人的情感由“愁”、“恨”到斗志勃發(fā),到最后托出奮斗的目的和對象,升華到一個(gè)新的高度!俺睢迸c“游”也顯示出詩(shī)句音韻的對仗。詩(shī)從表現手法,到語(yǔ)言、字句都堪稱(chēng)佳作。
杏花原文、翻譯 篇9
原文:
輕陰池館水平橋,一番弄雨花梢。
微寒著(zhù)處不勝嬌,此際魂銷(xiāo)。
憶昔青門(mén)堤外,粉香零亂朝朝。
玉顏寂寞淡紅飄,無(wú)那今宵。
譯文
清明前后,云淡天陰,池塘和小橋邊上,只見(jiàn)那毛毛細婀滋潤著(zhù)盛放的杏花,在微寒的天氣下更顯嬌艷,也更為婀娜多姿。
想當年在那京師門(mén)外的堤岸上,一陣狂風(fēng)暴婀過(guò)后,幾日之間,杏花身殞香滅;ǘ湟呀(jīng)落盡的杏花,連蜂蝶都不來(lái)光顧了,只好守著(zhù)寂寞過(guò)日子,它哪里還有一刻千金的春宵?
注釋
畫(huà)堂春:詞牌名。最初見(jiàn)于《淮海居士長(cháng)短句》。雙調,有四十六字至四十九字四格,前片四平韻,后片三平韻。
青門(mén):漢長(cháng)安東南門(mén),本名霸城門(mén),因其色青,故俗稱(chēng)為青門(mén)。
玉顏:指杏花。
無(wú)那:無(wú)奈。
賞析:
此詞以花喻國事。借雨中粉香零落,暗喻南明朝廷覆亡。上片即眼前景而生聯(lián)想,“此際魂銷(xiāo)”,何以魂銷(xiāo)?是因為想起舊日的`凄況!皯浳簟倍湮⒂黝}旨!扒嚅T(mén)”之典,已透家國情懷消息。結句轉以自況,寫(xiě)出詞人國亡后凄婉哀涼的情緒。
杏花原文、翻譯 篇10
原文:
宴山亭·北行見(jiàn)杏花
宋代:趙佶
裁剪冰綃,輕疊數重,淡著(zhù)胭脂勻注。新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。易得凋零,更多少、無(wú)情風(fēng)雨。愁苦。閑院落凄涼,幾番春暮。(閑院一作:?jiǎn)?wèn)院)
憑寄離恨重重,這雙燕,何曾會(huì )人言語(yǔ)。天遙地遠,萬(wàn)水千山,知他故宮何處。怎不思量,除夢(mèng)里、有時(shí)曾去。無(wú)據,和夢(mèng)也新來(lái)不做。
譯文:
裁剪冰綃,輕疊數重,淡著(zhù)胭脂勻注。新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。易得凋零,更多少、無(wú)情風(fēng)雨。愁苦。閑院落凄涼,幾番春暮。(閑院一作:?jiǎn)?wèn)院;淡著(zhù)一作:淡著(zhù))
剪裁好白色的絲綢,輕輕疊成數層,又將淡淡的胭脂均勻的涂抹,時(shí)髦的漂亮衣服,艷麗的色彩融入四溢的清香,簡(jiǎn)直羞殺了天上的蕊珠宮的仙女。紅顏易凋零,更何況,經(jīng)歷了多少無(wú)情的風(fēng)雨,面對愁苦的情景,扣問(wèn)凄涼的院落,還要經(jīng)受幾番春暮。
憑寄離恨重重,這雙燕,何曾會(huì )人言語(yǔ)。天遙地遠,萬(wàn)水千山,知他故宮何處。怎不思量,除夢(mèng)里、有時(shí)曾去。無(wú)據,和夢(mèng)也新來(lái)不做。
誰(shuí)幫我寄去重重的離愁,這雙飛的燕子哪里懂得人間的苦痛。天遙地遠,萬(wàn)水千山阻隔,哪里知道故園今在何處?只有在夢(mèng)中有時(shí)曾去。就連夢(mèng)也難做成,因我痛苦的徹夜難眠。
注釋?zhuān)?/strong>
裁剪冰綃(xiāo),輕疊數重,淡著(zhù)胭脂勻注。新樣靚(jìng)妝,艷溢香融,羞殺蕊(ruǐ)珠宮女。易得凋零,更多少、無(wú)情風(fēng)雨。愁苦。閑院落凄涼,幾番春暮。(閑院一作:?jiǎn)?wèn)院;淡著(zhù)一作:淡著(zhù))
冰綃:潔白的絲綢,比喻花瓣。胭脂:原文“燕脂”,通假字。靚妝:美麗的妝飾。蕊珠宮女:指仙女。蕊珠,道家指天上仙宮。
憑寄離恨重重,這雙燕,何曾會(huì )人言語(yǔ)。天遙地遠,萬(wàn)水千山,知他故宮何處。怎不思量,除夢(mèng)里、有時(shí)曾去。無(wú)據,和夢(mèng)也新來(lái)不做。
憑寄:憑誰(shuí)寄,托誰(shuí)寄。者:同“這”。無(wú)據:無(wú)所依憑。和:連。
賞析:
詞通過(guò)寫(xiě)杏花的凋零,借以哀傷自己悲苦無(wú)告、橫遭摧殘的命運。詞之上片先以細膩的筆觸工筆、描繪杏花,外形而及神態(tài),勾勒出一幅絢麗的`杏花圖。近寫(xiě)、細寫(xiě)杏花,是對一朵朵杏花的形態(tài)、色澤的具體形容。杏花的瓣兒好似一疊疊冰清玉潔的縑綢,經(jīng)過(guò)巧手裁剪出重重花瓣,又逐步勻稱(chēng)地暈染上淺淡的胭脂。朵朵花兒都是那樣精美絕倫地呈現人們眼前!靶聵印比,先以杏花比擬為裝束入時(shí)而勻施粉黛的美人,她容顏光艷照人,散發(fā)出陣陣暖香,勝過(guò)天上蕊珠宮里的仙女!靶邭ⅰ眱勺,是說(shuō)連天上仙女看見(jiàn)她都要自愧不如,由此進(jìn)一步襯托出杏花的形態(tài)、色澤和芳香都是不同于凡俗之花,也充分表現了杏花盛放時(shí)的動(dòng)人景象。
以下筆鋒突轉,描寫(xiě)杏花遭到風(fēng)雨摧殘后的黯淡場(chǎng)景。春日絢麗非常,正如柳永《木蘭花慢》中所云:“正艷杏燒林,緗桃繡野,芳景如屏!钡珵闀r(shí)不久就逐漸凋謝,又經(jīng)受不住料峭春寒和無(wú)情風(fēng)雨的摧殘,終于花落枝空;更可嘆的是暮春之時(shí),庭院無(wú)人,美景已隨春光逝去,顯得那樣凄涼冷寂。這里不僅是憐惜杏花,而且也兼以自憐。試想作者以帝王之尊,降為階下之囚,流徙至千里之外,其心情之愁苦非筆墨所能形容,杏花的爛漫和易得凋零引起他的,種種感慨和聯(lián)想,往事和現實(shí)交雜一起,使他感到杏花凋零,猶有人憐,而自身淪落,卻只空有“故國不堪回首月明中的無(wú)窮慨恨!背羁唷爸陆右弧眴(wèn)“字,其含意與李后主的”問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流“亦相仿佛。
詞之下片,以杏花的由盛而衰暗示作者自身的境遇,抒寫(xiě)詞人對自身遭遇的沉痛哀訴,表達出詞人內心的無(wú)限苦痛。前三句寫(xiě)一路行來(lái),忽見(jiàn)燕兒雙雙,從南方飛回尋覓舊巢,不禁有所觸發(fā),本想托付燕兒寄去重重離恨,再一想它們又怎么能夠領(lǐng)會(huì )和傳達自己的千言萬(wàn)語(yǔ)?但除此以外又將憑誰(shuí)傳遞音問(wèn)呢?作者這里借著(zhù)問(wèn)燕表露出音訊斷絕以后的思念之情!疤爝b”兩句嘆息自己父子降為臣虜,與宗室臣僚三千余人被驅趕著(zhù)向北行去,路途是那樣的遙遠,艱辛地跋涉了無(wú)數山山水水,“天遙地遠,萬(wàn)水千山”這八個(gè)字,概括出他被押解途中所受的種種折磨;厥啄贤,再也見(jiàn)不到汴京故宮,真可以說(shuō)是“別時(shí)容易見(jiàn)時(shí)難”了。
以下緊接上句,以反詰說(shuō)明懷念故國之情,然而,“故宮何處”點(diǎn)出連望見(jiàn)都不可能,只能求之于夢(mèng)寐之間了。夢(mèng)中幾度重臨舊地,帶來(lái)了片刻的慰安。結尾兩句寫(xiě)絕望之情。晏幾道《阮郎歸》末兩句“夢(mèng)魂縱有也成虛,那堪和夢(mèng)無(wú)”,秦觀(guān)《阮郎歸》結尾“衡陽(yáng)猶有雁傳書(shū),郴陽(yáng)和雁無(wú)”,都是同樣意思。夢(mèng)中的一切,本來(lái)是虛無(wú)空幻的,但近來(lái)連夢(mèng)都不做,真是一點(diǎn)希望也沒(méi)有了,反映出內心百折千回,可說(shuō)是哀痛已極,肝腸斷絕之音。
作者乃北宋著(zhù)名書(shū)畫(huà)家,其繪畫(huà)重高寫(xiě)生,以精工通真著(zhù)稱(chēng)于世。這種手法于此詞的景物刻畫(huà)中也有所體現,尤其上片對杏花的描繪,頗具工筆畫(huà)的意蘊。
杏花原文、翻譯 篇11
原文:
裁剪冰綃,輕疊數重,淡著(zhù)燕脂勻注。新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。易得凋零,更多少無(wú)情風(fēng)雨。愁苦!問(wèn)院落凄涼,幾番春暮?憑寄離恨重重,這雙燕何曾,會(huì )人言語(yǔ)?天遙地遠,萬(wàn)水千山,知他故宮何處?怎不思量,除夢(mèng)里有時(shí)曾去。無(wú)據,和夢(mèng)也新來(lái)不做。
譯文
剪裁好白色的絲綢,輕輕疊成數層,又將淡淡的胭脂均勻的涂抹,時(shí)髦的漂亮衣服,艷麗的色彩融入四溢的清香,簡(jiǎn)直羞殺了天上的蕊珠宮的仙女。紅顏易凋零,更何況,經(jīng)歷了多少無(wú)情的風(fēng)雨 ,面對愁苦的情景,扣問(wèn)凄涼的院落,還要經(jīng)受幾番春暮。
誰(shuí)幫我寄去重重的離愁,這雙飛的燕子哪里懂得人間的苦痛。天遙地遠,萬(wàn)水千山阻隔,哪里知道故園今在何處?只有在夢(mèng)中有時(shí)曾去。就連夢(mèng)也難做成,因我痛苦的徹夜難眠。
注釋
宴山亭:詞牌名。一作《燕山亭》。與《山亭宴》無(wú)涉。以宋徽宋趙佶詞為準。雙片九十九字。上片十一句五仄韻,下片十句五仄韻。上片第八句為上三下四句式。第九句二字,多為感嘆詞語(yǔ),第十句首字領(lǐng)格,引領(lǐng)兩個(gè)四言句。下片第二句首字領(lǐng)格。下片第八句為上三下四句式。下片第九句多為感嘆詞語(yǔ)。第十句為上三下四句式。此調有宋徽宗、毛圱、王之道、張雨諸詞可校。
冰綃:潔白的絲綢,比喻花瓣。
胭脂:原文“燕脂”,通假字。
靚(jìng)裝:美麗的妝飾。
蕊珠宮女:指仙女。蕊珠,道家指天上仙宮。
憑寄:憑誰(shuí)寄,托誰(shuí)寄。
者:同“這”。
無(wú)據:無(wú)所依憑。
和:連。
賞析:
這首詞以杏花的美麗易得凋零,抒發(fā)作者的身世之感。帝王與俘虜兩種生活的對比,使他唱出了家國淪亡的哀音。上片描繪杏花開(kāi)放時(shí)的嬌艷及遭受風(fēng)雨摧殘后的凋零。下片寫(xiě)離恨。抒發(fā)內心的故國之思。詞中以花喻人,抒寫(xiě)真情實(shí)感。百折千回,悲涼哀婉。
【集評】
唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此詞為趙佶被俘北行見(jiàn)杏花之作。起首六句,實(shí)寫(xiě)杏花。前三句,寫(xiě)花片重疊,紅白相間。后三句,寫(xiě)花容艷麗,花氣濃郁!靶邭ⅰ币痪,總束杏花之美!耙椎谩币韵,轉變徵之音,憐花憐己,語(yǔ)帶雙關(guān);ㄒ椎蛄阋粚、風(fēng)雨摧殘一層、院落無(wú)人一層,愈轉愈深,愈深愈痛。換頭,因見(jiàn)雙燕穿花,又興孤棲膻幕之感。燕不會(huì )人言語(yǔ)一層、望不見(jiàn)故宮一層、夢(mèng)里思量一層、和夢(mèng)不做一層,且問(wèn)且嘆,如泣如訴?偸且孕闹杏腥f(wàn)分委曲,故有此無(wú)可奈何之哀音,忽吞咽,忽綿邈,促節繁音,回腸蕩氣。況蕙風(fēng)云:“真”字是詞骨,若此詞及后主之作,皆以“真”勝者。
《唐宋詞百首詳解》:對杏花的描寫(xiě),形神并茂,是詩(shī)畫(huà)同一的不可多得的佳作。
此詞是宋徽宗趙佶于1127 年與其子欽宗趙桓被金兵擄往北方時(shí)在途中所寫(xiě),是作者身世、遭遇的`悲慘寫(xiě)照。全詞通過(guò)寫(xiě)杏花的凋零,借以哀傷自己悲苦無(wú)告、橫遭摧殘的命運。
詞之上片先以細膩的筆觸工筆、描繪杏花,外形而及神態(tài),勾勒出一幅絢麗的杏花圖。近寫(xiě)、細寫(xiě)杏花,是對一朵朵杏花的形態(tài)、色澤的具體形容。杏花的瓣兒好似一疊疊冰清玉潔的縑綢,經(jīng)過(guò)巧手裁剪出重重花瓣,又逐步勻稱(chēng)地暈染上淺淡的胭脂。朵朵花兒都是那樣精美絕倫地呈現在人們眼前 !靶聵印比,先以杏花比擬為裝束入時(shí)而勻施粉黛的美人,她容顏光 * 人,散發(fā)出陣陣暖香,勝過(guò)天上蕊珠宮里的仙女 !靶邭ⅰ眱勺,是說(shuō)連天上仙女看見(jiàn)她都要自愧不如,由此進(jìn)一步襯托出杏花的形態(tài)、色澤和芳香都是不同于凡俗之花,也充分表現了杏花盛放時(shí)的動(dòng)人景象。
以下筆鋒突轉,描寫(xiě)杏花遭到風(fēng)雨摧殘后的黯淡場(chǎng)景。春日絢麗非常,正如柳永《木蘭花慢》中所云:“正艷杏燒林,緗桃繡野,芳景如屏 !钡珵闀r(shí)不久就逐漸凋謝,又經(jīng)受不住料峭春寒和無(wú)情風(fēng)雨的摧殘,終于花落枝空;更可嘆的是暮春之時(shí),庭院無(wú)人,美景已隨春光逝去,顯得那樣凄涼冷寂。這里不僅是在憐惜杏花,而且也兼以自憐 。試想作者以帝王之尊,降為階下之囚,流徙至千里之外,其心情之愁苦非筆墨所能形容,杏花的爛漫和易得凋零引起他的,種種感慨和聯(lián)想,往事和現實(shí)交雜在一起,使他感到杏花凋零,猶有人憐,而自身淪落,卻只空有“故國不堪回首月明中的無(wú)窮慨恨!俺羁唷敝陆右弧皢(wèn)”字,其含意與李后主的“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”亦相仿佛。
詞之下片,以杏花的由盛而衰暗示作者自身的境遇,抒寫(xiě)詞人對自身遭遇的沉痛哀訴,表達出詞人內心的無(wú)限苦痛 。前三句寫(xiě)一路行來(lái),忽見(jiàn)燕兒雙雙,從南方飛回尋覓舊巢,不禁有所觸發(fā),本想托付燕兒寄去重重離恨,再一想它們又怎么能夠領(lǐng)會(huì )和傳達自己的千言萬(wàn)語(yǔ)?但除此以外又將憑誰(shuí)傳遞音問(wèn)呢?作者在這里借著(zhù)問(wèn)燕表露出音訊斷絕以后的思念之情。
“天遙”兩句嘆息自己父子降為臣虜,與宗室臣僚三千余人被驅趕著(zhù)向北行去 ,路途是那樣的遙遠,艱辛地跋涉了無(wú)數山山水水,“天遙地遠,萬(wàn)水千山”這八個(gè)字 ,概括出他在被押解途中所受的種種折磨。
回首南望,再也見(jiàn)不到汴京故宮,真可以說(shuō)是“別時(shí)容易見(jiàn)時(shí)難”了。
以下緊接上句,以反詰說(shuō)明懷念故國之情,然而,“故宮何處”點(diǎn)出連望見(jiàn)都不可能,只能求之于夢(mèng)寐之間了。夢(mèng)中幾度重臨舊地,帶來(lái)了片刻的慰安。結尾兩句寫(xiě)絕望之情。晏幾道《阮郎歸》末兩句“夢(mèng)魂縱有也成虛,那堪和夢(mèng)無(wú)”,秦觀(guān)《阮郎歸》結尾“衡陽(yáng)猶有雁傳書(shū),郴陽(yáng)和雁無(wú) ”,都是同樣意思。夢(mèng)中的一切,本來(lái)是虛無(wú)空幻的,但近來(lái)連夢(mèng)都不做,真是一點(diǎn)希望也沒(méi)有了,反映出內心百折千回,可說(shuō)是哀痛已極,肝腸斷絕之音。
作者乃北宋著(zhù)名書(shū)畫(huà)家,其繪畫(huà)重高寫(xiě)生,以精工通真著(zhù)稱(chēng)于世。這種手法于此詞的景物刻畫(huà)中也有所體現,尤其上片對杏花的描繪,頗具工筆畫(huà)的意蘊。
杏花原文、翻譯 篇12
“林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游”出自吳融《途中見(jiàn)杏花》
途中見(jiàn)杏花
吳融
一枝紅艷出墻頭,墻外行人正獨愁。
長(cháng)得看來(lái)猶有恨,可堪逢處更難留!
林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游。
更憶帝鄉千萬(wàn)樹(shù),澹煙籠日暗神州。
【翻譯】
一枝淡紅的杏花探出墻頭,而墻外的行人(作者)正傷春惆悵。這枝杏花的樣子好像跟我一樣傷春惆悵,我們哪里禁受得了相逢在這春去匆匆難相留的時(shí)節?天色已晚,寂靜的樹(shù)林中黃鸝鳥(niǎo)最先歸來(lái),春色尚早,杏花在料峭的春寒中獨自綻放,卻沒(méi)有蜂飛蝶舞。這時(shí)候我更懷念長(cháng)安的千萬(wàn)株桃濃杏淡,可淡淡的暮色已經(jīng)籠罩住了夕陽(yáng)的光輝,整個(gè)神州一片黯淡。
【賞析】
詩(shī)人漂泊在外,偶然見(jiàn)到一枝杏花,觸動(dòng)他滿(mǎn)懷愁緒和聯(lián)翩浮想,寫(xiě)下這首動(dòng)人的詩(shī)。
"春色滿(mǎn)園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)",是宋人葉紹翁《游園不值》詩(shī)中的名句。杏花開(kāi)在農歷二月,正是春天到來(lái)的時(shí)候,那嬌艷的紅色就仿佛青春和生命的象征。經(jīng)歷過(guò)嚴冬漫長(cháng)蟄居生活的人,早春季節走出戶(hù)外,忽然望見(jiàn)鄰家墻頭上伸出一枝俏麗的花朵,想到春回大地,心情無(wú)比欣喜激動(dòng)。葉紹翁的詩(shī)句就反映了這樣的心理?墒菂侨趯Υ藚s別有衷懷。他正獨自奔波于茫茫的旅途中,各種憂(yōu)思盤(pán)結胸間,那枝昭示著(zhù)青春與生命的杏花映入眼簾,卻在他心頭留下異樣的苦澀滋味。
他并不是不愛(ài)鮮花,不愛(ài)春天,但他想到,花開(kāi)易落,青春即逝,就是永遠守著(zhù)這枝鮮花觀(guān)賞,也看不了得多少時(shí)間。想到這里,不免牽惹起無(wú)名的惆悵情緒。更何況自己行色匆匆,難以駐留,等不及花朵開(kāi)盡,即刻就要離去。緣分如此短淺,令人倍覺(jué)難堪。
由于節候尚早,未到百花吐艷春意濃的時(shí)分,一般樹(shù)木枝梢上還是空疏疏的,空氣里的花香仍?shī)A帶著(zhù)料峭的寒意,蝴蝶不見(jiàn)飛來(lái)采蜜,只有歸巢的'黃鶯聊相陪伴。在這種情景下獨自盛開(kāi)的杏花,當會(huì )感到有幾分孤獨寂寞。這里融入詩(shī)人的身世之感,而杏花的形象也就由報春使者,轉化為詩(shī)人的自我寫(xiě)照。
想象進(jìn)一步馳騁,從眼前的鮮花更聯(lián)想及往年在京城長(cháng)安看到的千萬(wàn)樹(shù)紅杏。那一片蒙蒙的煙霞,輝映著(zhù)陽(yáng)光,彌漫、覆蓋在神州(指中國)大地上,景象是絢麗奪目的。浮現于腦海的這幅長(cháng)安杏花圖,實(shí)際上代表著(zhù)他深心憶念的長(cháng)安生活。詩(shī)人被迫離開(kāi)朝廷,到處飄零,心思仍然縈注于朝中。末尾這一聯(lián)想的飛躍,恰恰泄露了他內心的秘密,點(diǎn)出了他的愁懷所在。
詩(shī)篇借杏花托興,展開(kāi)多方面的聯(lián)想,把自己的惜春之情、流離之感、身世之悲、故國之思,一層深一層地抒寫(xiě)出來(lái),筆法特別委婉細膩。晚唐詩(shī)人中,吳融作為溫(庭筠)李(商隱)詩(shī)風(fēng)的追隨者,其最大特色則在于將溫李的縟麗溫馨引向了凄冷清疏的一路。此篇可以視為這方面的代表作。
杏花原文、翻譯 篇13
原文:
杏花
[宋代]王安石
石梁度空曠,茅屋臨清炯。
俯窺嬌饒杏,未覺(jué)身勝影。
嫣如景陽(yáng)妃,含笑墮宮井。
怊悵有微波,殘妝壞難整。
譯文
攔水的石壩跨過(guò)空曠的水面,茅屋就坐落在溪水清明的小溪旁。
俯看嬌艷富孔的杏花,并不覺(jué)得花兒勝過(guò)水中的倒影。
巧笑嫣然如同景陽(yáng)宮的妃嬪,含笑落進(jìn)宮井之中。
水面漣漪,將水中佳人的容顏妝飾弄得殘破難整,讓人惆悵不已。
注釋
石梁:石頭堆成的攔水壩,用來(lái)捕魚(yú)等。
清炯(jiǒng):清明,指陽(yáng)光照耀下水面波光粼粼。
嬌饒:即嬌嬈。嬌艷富孔貌。
景陽(yáng)妃:指南朝陳后主的嬪妃張孔華、孔貴嬪等。史載,隋軍入臺城。后主避之,與張孔華、孔貴嬪俱入景陽(yáng)宮井中。隋軍窺井而唿,后主不應。欲下石,乃聞叫聲,以繩引之,驚其太重。及出,乃與張孔華、孔貴嬪同乘而上。
怊悵(chāo chàng):惆悵。
殘妝:被損壞了的化妝。
賞析:
此詩(shī)前半首寫(xiě)花影,突出水中的.花影之美勝于花的自身;后半首由水中花影,聯(lián)想及南朝陳后主及貴妃張麗華國破人亡的境遇。此詩(shī)藝術(shù)構思的獨到之處在于,不直接描摹杏花本身的嬌美艷麗,而全用比喻手法烘托,展現她在水中嬌嬈的倒影。
首聯(lián)石橋跨過(guò)了空曠的水面,茅屋正在清澈閃亮的溪水畔。這里用了兩個(gè)形容詞:“空曠”“清炯”,都借指水面,是用了修辭中所謂借代的方法,以形象具體的特征代替抽象的概念,遂令詩(shī)意豐滿(mǎn),形象鮮明,如直說(shuō)石梁渡河,茅屋臨水,則興味索然了。
頷聯(lián)說(shuō)俯看嬌美艷麗的杏花,似乎并未覺(jué)得它本身比水中倒影更美,王安石很懂得水中之影的妙處。尋繹其原委,水中之影自有一種清瑩而縹緲的美感,嚴羽《滄浪詩(shī)話(huà)》狀詩(shī)之無(wú)跡可求、透徹玲瓏就說(shuō):“如空中之音,相中之色,水中之月,鏡中之象,言有盡而意無(wú)窮!蓖醢彩瘣(ài)看水中之影,正是深知個(gè)中三味,意在追求一種空靈玄妙的韻味。
頸聯(lián)以張、孔作比,說(shuō)杏花在水中的倒影如含笑凝睇的美女,楚楚動(dòng)人。以花比美人是詩(shī)家常語(yǔ),這里以美人喻花則覺(jué)新警。
尾聯(lián)承上而來(lái),也還是將人擬花,然而寫(xiě)微波蕩漾,花影繚亂的景象,便令此二句翻出新義。詩(shī)說(shuō)水面的漣漪,將水中這位絕代佳人的容顏妝飾弄得殘破難整,令人惆悵不已。因為上文已將杏花比作景陽(yáng)妃,所以這里的“殘妝”也顯喻杏花,只是前用明喻而此用暗喻!皻垔y壞難整”一句寫(xiě)花影凌亂,形象生動(dòng)而富有動(dòng)態(tài)的美,情韻絕勝。
此詩(shī)雖詠臨水之杏花,然全詩(shī)不著(zhù)一花字、水字,詩(shī)人像是有意避開(kāi)坐實(shí)的刻鏤描摹,而杏花的風(fēng)姿神韻全以空靈比況之筆出之,給人一種含蓄深邃的美感。其實(shí),寫(xiě)杏花臨水及其水中倒影這一景象,在唐人的詩(shī)中也早已有過(guò),如吳融的《杏花》詩(shī)“獨照影時(shí)臨水畔”,然而王安石之詩(shī)所以能超越前人,就在于他表現這種景象所用的手法巧妙新穎,造成了十分動(dòng)人的藝術(shù)魅力,能引起讀者無(wú)限美妙的聯(lián)想。
杏花原文、翻譯 篇14
杏花天·病來(lái)自是于春懶
病來(lái)自是于春懶,但別院、笙歌一片。蛛絲網(wǎng)遍玻璃盞,更問(wèn)舞裙歌扇。
有多少鶯愁蝶怨。甚夢(mèng)里、春歸不管。楊花也笑人情淺,故故沾衣?lián)涿妗?/p>
賞析
首句“病來(lái)自是于春懶”。病了,自然是于春事就懶得管了。這“病”,也許是生理的,窮愁潦倒嘛,病也不新鮮。但古來(lái)病字多作憂(yōu)患貧窮的同義詞。人一窮困了,當然于春事也就勤快不了。自己于春事為懶,然而別院此時(shí)的笙歌,正響成一片。兩兩對照,何等鮮明。這不僅想起昔日的繁華、熱鬧都衰歇了,更傷心的是,既然主戰派落到了如此地步,那個(gè)笙歌一片的別院,作為政治對立物,當然就是主和派了。自己這里既然是酒杯塵封,那么昔日的清客此時(shí)也都過(guò)到那邊去了吧。當“下官歌舞轉凄惶,剩得幾支笛”都不得不作為貨幣而付作酬勞的時(shí)候,就不用談什么歌舞了。歌妓云散,酒杯塵封,則無(wú)人上門(mén)也就可想而知了。這時(shí)唯一和以前一樣的就只有楊花,對他是依舊是熱情地沾衣?lián)涿,沒(méi)有因他這么窮病而嫌棄得遠遠地離開(kāi)他。而且當作者正感到辛酸時(shí),倒感到一如平時(shí)的楊花,反而因憤世俗之澆薄,似更故意的.親熱了。這親熱,正表現在它“笑人情淺”。這一“笑”字,冷峻極。人們往往以水性楊花比喻薄情,他這里卻認為楊花反而比人之情是更為深厚的。對輕薄的楊花,居然有不能承受之重的感慨,則這個(gè)世道也就可想而知了。
這軟如輕絮的楊花,在他手里卻成了沉重的鞭撻。寄慨之深,不止翻案文章寫(xiě)得好而已。
創(chuàng )作背景
這闋詞鄧廣銘先生附于公元1186年(淳熙十三年),原因說(shuō)是由于詞中“病來(lái)自是于春懶”等語(yǔ),和是年所作之“病笑春先到,閑知懶是真”的《南歌子》所述意興正相合之故。
【杏花原文、翻譯】相關(guān)文章:
燕山亭·北行見(jiàn)杏花原文翻譯12-17
燕山亭·北行見(jiàn)杏花原文、翻譯02-29
天地原文翻譯03-11
雝原文翻譯09-12
潛原文翻譯09-12
紅梅原文翻譯09-13
《北山》原文翻譯09-13
童趣原文翻譯09-27
菊原文翻譯09-27
無(wú)題原文翻譯09-28