- 相關(guān)推薦
三人成虎原文、翻譯
三人成虎原文、翻譯1
三人成虎 【出 處】 《戰國策·魏策二》《韓非子·內儲說(shuō)左上》
【比喻義】比喻流言惑眾,蠱惑人心。
【釋 義】三個(gè)人都說(shuō)街市上有老虎,別人便以為真有老虎。比喻謠言一再反復,就會(huì )使人信以為真。
原文:
龐蔥與太子質(zhì)于邯鄲,謂魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否!薄岸搜允杏谢,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣!薄叭搜允杏谢,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣!饼嬍[曰:“夫市之無(wú)虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大粱也遠于市,而議臣者過(guò)于三人矣。愿王察之矣! 王曰:“寡人自為知!庇谑寝o行,而讒言先至。后太子罷質(zhì),果不得見(jiàn)。
翻譯:
龐恭要陪太子到趙國去做人質(zhì),龐恭對魏王說(shuō):“現在,如果有一個(gè)人說(shuō)街市上有老虎,您相信嗎”“魏王說(shuō):“不相信!饼嫻дf(shuō):“如果是兩個(gè)人說(shuō)呢?”魏王說(shuō):“那我就要疑惑了!饼嫻в终f(shuō):“如果增加到三個(gè)人呢,大王相信嗎?”魏王說(shuō):“我相信了!饼嫻дf(shuō):“街市上不會(huì )有老虎那是很清楚的,但是三個(gè)人說(shuō)有老虎,就像真有老虎了。如今趙國離大梁,比我們到街市遠得多,而議論我的人超過(guò)了三個(gè)。希望您能明察秋毫!蔽和跽f(shuō):“我知道該怎么辦!庇谑驱嫻Ц孓o而去,而議論他的話(huà)很快傳到魏王那里。后來(lái)太子結束了人質(zhì)的生活,龐恭果真不能再見(jiàn)魏王了。
道理:
。1)三人成虎,講的是一位大臣舉例提醒魏王,應明察秋毫,勿聽(tīng)信流言,但最終魏王還是聽(tīng)信讒言,遠離了忠臣。這則寓言告訴人們,對人對事不能輕信多數人說(shuō)的,而要多方面進(jìn)行考察,并以事實(shí)為依據作出正確的判斷。 做事要善于調查研究,不要輕信于他人。
。2)《三人成虎》比喻流言惑眾,蠱惑人心。
典故故事:
戰國時(shí)代,互相攻伐,為了使大家真正能遵守信約,國與國之間通常都將太子交給對方作為人質(zhì)。"戰國策":"魏策"有這樣一段記載: 魏國大臣龐恭,將要陪魏太子到趙國去作人質(zhì),臨行前對魏王說(shuō): "現在有一個(gè)人來(lái)說(shuō)街市上出現了老虎,大王相信嗎?" 魏王道:"我不相信。" 龐恭說(shuō):"如果有第二個(gè)人說(shuō)街市上出現了老虎,大王相信嗎?" 魏王道:"我有些將信將疑了。" 龐恭又說(shuō):"如果有第三個(gè)人說(shuō)街市上出現了老虎,大王相信嗎?" 魏王道:"我當然會(huì )相信。" 龐恭就說(shuō):"街市上不會(huì )有老虎,這是很明顯的事,可是經(jīng)過(guò)三個(gè)人一說(shuō),好像真的有了老虎了,F在趙國國都邯鄲離魏國國都大梁,比這里的街市遠了許多,議論我的人又不止三個(gè)。希望大王明察才好。" 魏王道:"一切我自己知道。" 龐恭陪太子回國,魏王果然沒(méi)有再召見(jiàn)他了。 街市是人口集中的地方,當然不會(huì )有老虎。說(shuō)街市上有虎,顯然是造謠、欺騙,但許多人這樣說(shuō)了,如果不是從事物真相上看問(wèn)題,也往往會(huì )信以為真的。 這故事本來(lái)是諷刺魏惠王無(wú)知的.,但后世人引申這故事成為"三人成虎"這句成語(yǔ),乃是借來(lái)比喻有時(shí)謠言可以掩蓋真相的意思。例如:判斷一件事情的真偽,必須經(jīng)過(guò)細心考察和思考,不能道聽(tīng)途說(shuō)。否則"三人成虎",有時(shí)會(huì )誤把謠言當成真實(shí)的。(出處)漢·劉向《戰國策·魏策二》
三人成虎原文、翻譯2
三人成虎
劉向〔兩漢〕
龐蔥與太子質(zhì)于邯鄲,謂魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否!搜允杏谢,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣!搜允杏谢,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣!嬍[曰:‘夫市之無(wú)虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠于市,而議臣者過(guò)于三人,愿王察之!踉唬骸讶俗詾橹!谑寝o行,而讒言先至。后太子罷質(zhì),果不得見(jiàn)。(龐蔥一作:龐恭)
譯文及注釋
譯文
龐有要陪太子到邯鄲去做人質(zhì),龐有對魏王說(shuō):“現在,如果有一個(gè)人說(shuō)市集上有老虎,大王相信嗎?”魏王說(shuō):“不相信!饼嬘姓f(shuō):“如果兩個(gè)人說(shuō)市集上有虎,大王相信嗎呢?”魏王說(shuō):“那我就要疑惑了!饼嬘杏终f(shuō):“如果三個(gè)人說(shuō)市集上有虎,大王相信嗎?”魏王說(shuō):“我會(huì )相信!饼嬘姓f(shuō):“大街上不會(huì )有老虎那是很清楚的,但是三個(gè)人說(shuō)有老虎,就像真有老虎了。如今邯鄲離大梁,比我們到街市遠得多,而毀謗我的人超過(guò)了三個(gè)。希望您能明察秋毫!蔽和跽f(shuō):“我知道該怎么辦!庇谑驱嬘懈孓o而去,而毀謗他的話(huà)很快傳到魏王那里。后來(lái)太子結束了人質(zhì)的生活,龐有回國后,魏王果然沒(méi)有再召見(jiàn)他。
注釋
龐恭:魏國大臣。質(zhì):人質(zhì),這里用作漢詞,指作人質(zhì)。謂將人作為抵押品,這是戰國時(shí)代國與國之間的外交慣例。邯鄲:趙國的都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。市:集市。之:代詞,這里指“市有虎”這件事。信:相信。夫:語(yǔ)氣詞,用于句首,表示下文要發(fā)表議論,現代漢語(yǔ)沒(méi)有與此相應的詞語(yǔ)。明:明白,清楚。然:可是。去:距離。議臣者:議論我的'人。議:議論。這里是非議,說(shuō)人壞話(huà)。臣:龐有(恭)自稱(chēng)。者:……的人。愿:希望。察:觀(guān)察,仔細看,明察。反:通“返”,返回。得:能夠(得到)。見(jiàn):拜見(jiàn)、謁見(jiàn)。這里指召見(jiàn)。竟:最終。
通假字原句:龐恭從邯鄲反“反”通“返”意思為返回
典故
戰國時(shí)代,互相攻伐,為了使大家真正能遵守信約,國與國之間通常都將太子交給對方作為人質(zhì)。"戰國策":"魏策"有這樣一段記載:
魏國大臣龐恭,將要陪魏太子到趙國去作人質(zhì),臨行前對魏王說(shuō):"現在有一個(gè)人來(lái)說(shuō)街市上出現了老虎,大王相信嗎?"
魏王道:"我不相信。"
龐恭說(shuō):"如果有第二個(gè)人說(shuō)街市上出現了老虎,大王相信嗎?"
魏王道:"我開(kāi)始質(zhì)疑。"
龐恭又說(shuō):"如果有第三個(gè)人說(shuō)街市上出現了老虎,大王相信嗎?"
魏王道:"我當然會(huì )相信。"
龐恭就說(shuō):"街市上不會(huì )有老虎,這是很明顯的事,可是經(jīng)過(guò)三個(gè)人一說(shuō),好像真的有了老虎了,F在趙國國都邯鄲離魏國國都大梁,比這里的街市遠了許多,議論我的人又不止三個(gè)。希望大王明察才好。"
魏王道:"一切我自己知道。"
太子結束了做人質(zhì),龐恭再也沒(méi)有見(jiàn)到魏王。
街市是人口集中的地方,當然不會(huì )有老虎。說(shuō)街市上有虎,顯然是造謠、欺騙,但許多人這樣說(shuō)了,如果不是從事物真相上看問(wèn)題,也往往會(huì )信以為真的。
這故事本來(lái)是諷刺魏惠王無(wú)知的,但后世人引申這故事成為"三人成虎"這句成語(yǔ),乃是借來(lái)比喻有時(shí)謠言可以掩蓋真相的意思。例如:判斷一件事情的真偽,必須經(jīng)過(guò)細心考察和思考,不能道聽(tīng)途說(shuō)。否則"三人成虎",有時(shí)會(huì )誤把謠言當成真實(shí)的。
劉向
劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱(chēng)劉中壘,世居漢代楚國彭城,仕于京師長(cháng)安,祖籍沛郡豐邑(今屬江蘇徐州),出生于漢昭帝元鳳四年(前77年),去世于漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的后代,劉歆之父。曾奉命領(lǐng)校秘書(shū),所撰《別錄》,是我國最早的圖書(shū)分類(lèi)目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說(shuō)苑》《列女傳》《戰國策》《列仙傳》等書(shū),其著(zhù)作《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本!冻o》是劉向編訂成書(shū),而《山海經(jīng)》是其與其子劉歆共同編訂成書(shū)。
三人成虎原文、翻譯3
三人成虎
原文
作者:劉向
龐蔥與太子質(zhì)于邯鄲,謂魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否!搜允杏谢,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣!搜允杏谢,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣!嬍[曰:‘夫市之無(wú)虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠于市,而議臣者過(guò)于三人,愿王察之!踉唬骸讶俗詾橹!谑寝o行,而讒言先至。后太子罷質(zhì),果不得見(jiàn)。(龐蔥一作:龐恭)
譯文
龐蔥要陪太子到邯鄲去做人質(zhì),龐蔥對魏王說(shuō):“現在,如果有一個(gè)人說(shuō)大街上有老虎,您相信嗎”“魏王說(shuō):“不相信!饼嬍[說(shuō):“如果是兩個(gè)人說(shuō)呢?”魏王說(shuō):“那我就要疑惑了!饼嬍[又說(shuō):“如果增加到三個(gè)人呢,大王相信嗎?”魏王說(shuō):“我相信了!饼嬍[說(shuō):“大街上不會(huì )有老虎那是很清楚的,但是三個(gè)人說(shuō)有老虎,就像真有老虎了。如今邯鄲離大梁,比我們到街市遠得多,而毀謗我的人超過(guò)了三個(gè)。希望您能明察秋毫!蔽和跽f(shuō):“我知道該怎么辦!庇谑驱嬍[告辭而去,而毀謗他的話(huà)很快傳到魏王那里。后來(lái)太子結束了人質(zhì)的生活,龐蔥果真不能再見(jiàn)魏王了。
注釋
龐恭:魏國大臣。
質(zhì):人質(zhì),這里用作動(dòng)詞,指作人質(zhì)。謂將人作為抵押品,這是戰國時(shí)代國與國之間的外交慣例。
邯鄲:趙國的`都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。
市:集市
之:代詞,這里指“市有虎”這件事。
信:相信。
夫:語(yǔ)氣詞,用于句首,表示下文要發(fā)表議論,現代漢語(yǔ)沒(méi)有與此相應的詞語(yǔ)。
明:明白,清楚。
然:可是。
去:距離。
議臣者:議論我的人。議:議論。這里是非議,說(shuō)人壞話(huà)。臣:龐蔥(恭)自稱(chēng)。者:……的人。
愿:希望。
察:觀(guān)察,仔細看,明察。
反:通“返”,返回。
得:能夠(得到)。
見(jiàn):拜見(jiàn)、謁見(jiàn)。這里指召見(jiàn)。
竟:最終
通假字
原句:龐恭從邯鄲反
“反”通“返”意思為返回
三人成虎原文、翻譯4
三人成虎
朝代:兩漢
作者:劉向
原文:
龐蔥與太子質(zhì)于邯鄲,謂魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否!搜允杏谢,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣!搜允杏谢,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣!嬍[曰:‘夫市之無(wú)虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠于市,而議臣者過(guò)于三人,愿王察之!踉唬骸讶俗詾橹!谑寝o行,而讒言先至。后太子罷質(zhì),果不得見(jiàn)。(龐蔥一作:龐恭)
譯文:
魏國大臣龐恭,將要陪魏太子到趙國去作人質(zhì),臨行前對魏王說(shuō):"現在有一個(gè)人來(lái)說(shuō)街市上出現了老虎,大王相信嗎?"魏王說(shuō):"我不相信。"龐恭說(shuō):"有二個(gè)人說(shuō)街市上出現了老虎,大王相信這種說(shuō)法嗎?"魏王說(shuō):"我開(kāi)始質(zhì)疑!饼嫻в终f(shuō):"三個(gè)人說(shuō)街市上出現了老虎,大王相信這種說(shuō)法嗎?"魏王道:"我相信了。"龐恭就說(shuō):"集市上不可能有老虎,但是有三個(gè)人說(shuō)有老虎,就變成真的有老虎了,F在趙國國都邯鄲離魏國國都大梁的距離比距離這里的街市遠了許多,而議論我的人也一定超過(guò)三個(gè)人。希望大王能考察識別那些人的話(huà)。"大王說(shuō):“我自己知道!饼嫻Ь妥吡,之后詆毀他的話(huà)就來(lái)了。龐恭從邯鄲返回,果然再也沒(méi)有見(jiàn)到魏王。
注釋?zhuān)?/strong>
龐恭:魏國大臣。質(zhì):人質(zhì),這里用作動(dòng)詞,指作人質(zhì)。謂將人作為抵押品,這是戰國時(shí)代國與國之間的外交慣例。邯鄲:趙國的都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。市:集市之:代詞,這里指“市有虎”這件事。信:相信。夫:語(yǔ)氣詞,用于句首,表示下文要發(fā)表議論,現代漢語(yǔ)沒(méi)有與此相應的詞語(yǔ)。明:明白,清楚。然:可是。去:距離。議臣者:議論我的人。議:議論。這里是非議,說(shuō)人壞話(huà)。臣:龐蔥(恭)自稱(chēng)。者:……的.人。愿:希望。察:觀(guān)察,仔細看,明察。反:通“返”,返回。得:能夠(得到)。見(jiàn):拜見(jiàn)、謁見(jiàn)。這里指召見(jiàn)。竟:最終
通假字:
原句:龐恭從邯鄲反“反”通“返”意思為返回
賞析:
戰國時(shí)代,互相攻伐,為了使大家真正能遵守信約,國與國之間通常都將太子交給對方作為人質(zhì)。"戰國策":"魏策"有這樣一段記載:
魏國大臣龐恭,將要陪魏太子到趙國去作人質(zhì),臨行前對魏王說(shuō):"現在有一個(gè)人來(lái)說(shuō)街市上出現了老虎,大王相信嗎?"
魏王道:"我不相信。"
龐恭說(shuō):"如果有第二個(gè)人說(shuō)街市上出現了老虎,大王相信嗎?"
魏王道:"我開(kāi)始質(zhì)疑。"
龐恭又說(shuō):"如果有第三個(gè)人說(shuō)街市上出現了老虎,大王相信嗎?"
魏王道:"我當然會(huì )相信。"
龐恭就說(shuō):"街市上不會(huì )有老虎,這是很明顯的事,可是經(jīng)過(guò)三個(gè)人一說(shuō),好像真的有了老虎了,F在趙國國都邯鄲離魏國國都大梁,比這里的街市遠了許多,議論我的人又不止三個(gè)。希望大王明察才好。"
魏王道:"一切我自己知道。"
太子結束了做人質(zhì),龐恭再也沒(méi)有見(jiàn)到魏王。
街市是人口集中的地方,當然不會(huì )有老虎。說(shuō)街市上有虎,顯然是造謠、欺騙,但許多人這樣說(shuō)了,如果不是從事物真相上看問(wèn)題,也往往會(huì )信以為真的。
這故事本來(lái)是諷刺魏惠王無(wú)知的,但后世人引申這故事成為"三人成虎"這句成語(yǔ),乃是借來(lái)比喻有時(shí)謠言可以掩蓋真相的意思。例如:判斷一件事情的真偽,必須經(jīng)過(guò)細心考察和思考,不能道聽(tīng)途說(shuō)。否則"三人成虎",有時(shí)會(huì )誤把謠言當成真實(shí)的。
【三人成虎原文、翻譯】相關(guān)文章:
《玄鳥(niǎo)》原文及翻譯09-27
論語(yǔ)原文及翻譯05-06
列子 原文及翻譯07-29
于園原文及翻譯07-28
詠史原文及翻譯12-18
綢繆原文翻譯12-19
天保原文翻譯12-20
口技原文及翻譯12-16
豐原文翻譯12-17