- 《莊子》譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《莊子》譯文實(shí)用15篇
《莊子》譯文1
莊子《秋水》原文
秋水時(shí)至(1),百川灌河(2),涇流之大(3),兩涘渚崖之間,不辯牛馬(4)。于是焉,河伯欣然自喜(5),以為天下之美為盡在己(6)。順流而東行,至于北海,東面而視,不見(jiàn)水端。于是焉河伯始旋其面目(7),望洋向若而嘆曰(8):“野語(yǔ)有之曰(9),‘聞道百(10),以為莫己若’者(11),我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞,而輕伯夷之義者(12),始吾弗信;今我睹子之難窮也,吾非至于子之門(mén),則殆矣,吾長(cháng)見(jiàn)笑于大方之家(13)!
北海若曰:“井鼃不可以語(yǔ)于海者(14),拘于虛也(15);夏蟲(chóng)不可以語(yǔ)于冰者,篤于時(shí)也(16);曲士不可以語(yǔ)于道者(17),束于教也。今爾出于崖涘,觀(guān)于大海,乃知爾丑(18),爾將可與語(yǔ)大理矣。天下之水,莫大于海,萬(wàn)川歸之,不知何時(shí)止而不盈(19);尾閭泄之(20),不知何時(shí)已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過(guò)江河之流,不可為量數(21)。而吾未嘗以此自多者(22),自以比形于天地而受氣于陰陽(yáng)(23),吾在于天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見(jiàn)少,又奚以自多!計四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎(24)?計中國之在海內(25),不似稊米之在大倉乎(26)?號物之數謂之萬(wàn)(27),人處一焉;人卒九州(28),谷食之所生,舟車(chē)之所通,人處一焉(29);此其比萬(wàn)物也,不似豪末之在于馬體乎(30)?五帝之所連(31),三王之所爭,仁人之所憂(yōu),任士之所勞(32),盡此矣!伯夷辭之以為名(33),仲尼語(yǔ)之以為博,此其自多也;不似爾向之自多于水乎(34)?”
莊子《秋水》譯文
秋天里山洪按照時(shí)令洶涌而至,眾多大川的水流匯入黃河,河面寬闊波濤洶涌,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨。于是河神高興地自得其樂(lè ),認為天下一切美好的東西全都聚集在自己這里。河神順著(zhù)水流向東而去,來(lái)到北海邊,面朝東邊一望,看不見(jiàn)大海的盡頭。于是河神方才改變先前洋洋自得的面孔,面對著(zhù)海神仰首慨嘆道:“俗語(yǔ)有這樣的說(shuō)法,‘懂得了上百條道理,便認為天下再沒(méi)有誰(shuí)能比得上自己’的,說(shuō)的就是我這樣的人了。而且我還曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)有人認為孔丘懂得的東西太少、伯夷的高義不值得看重的話(huà)語(yǔ),開(kāi)始我不敢相信;如今我親眼看到了你是這樣的浩淼博大、無(wú)邊無(wú)際,我要不是因為來(lái)到你的門(mén)前,真可就危險了,我必定會(huì )永遠受到修養極高的人的恥笑!
海神說(shuō):“井里的青蛙,不可能跟它們談?wù)摯蠛,是因為受到生活空間的限制;夏天的蟲(chóng)子,不可能跟它們談?wù)摫鶅,是因為受到生活時(shí)間的限制;鄙陋的人,不可能跟他們談?wù)摯蟮,是因為教養的束縛。如今你從河岸邊出來(lái),看到了大海,方才知道自己的鄙陋,你將可以參與談?wù)摯蟮懒。天下的水面,沒(méi)有什么比海更大的,千萬(wàn)條河川流歸大海,不知道什么時(shí)候才會(huì )停歇而大海卻從不會(huì )滿(mǎn)溢;海底的尾閭泄漏海水,不知道什么時(shí)候才會(huì )停止而海水卻從不曾減少;無(wú)論春天還是秋天不見(jiàn)有變化,無(wú)論水澇還是干旱不會(huì )有知覺(jué)。這說(shuō)明大海遠遠超過(guò)了江河的水流,不能夠用數量來(lái)計算?墒俏覐牟辉虼硕詽M(mǎn),自認為從天地那里承受到形體并且從陰和陽(yáng)那里稟承到元氣,我存在于天地之間,就好像一小塊石子、一小塊木屑存在于大山之中。我正以為自身的存在實(shí)在渺小,又哪里會(huì )自以為滿(mǎn)足而自負呢?想一想,四海存在于天地之間,不就像小小的石間孔隙存在于大澤之中嗎?再想一想,中原大地存在于四海之內,不就像細碎和米粒存在于大糧倉里嗎?號稱(chēng)事物的數字叫做萬(wàn),人類(lèi)只是萬(wàn)物中的一種;人們聚集于九州,糧食在這里生長(cháng),舟車(chē)在這里通行,而每個(gè)人只是眾多人群中的一員;一個(gè)人他比起萬(wàn)物,不就像是毫毛之末存在于整個(gè)馬體嗎?五帝所續連的,三王所爭奪的,仁人所憂(yōu)患的,賢才所操勞的,全在于這毫末般的天下呢!伯夷辭讓它而博取名聲,孔丘談?wù)撍@示淵博,這大概就是他們的自滿(mǎn)與自傲;不就像你先前在河水暴漲時(shí)的洋洋自得嗎?”
莊子簡(jiǎn)介
莊子(約前369年—前286年),莊氏,名周,字子休(一說(shuō)子沐),宋國蒙人[8—17] 。曾作過(guò)漆園吏。生活貧窮困頓,卻鄙棄榮華富貴、權勢名利,力圖在亂世保持獨立的人格,追求逍遙無(wú)待的精神自由。戰國時(shí)期著(zhù)名的思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家,是道家學(xué)派的代表人物,老子哲學(xué)思想的繼承者和發(fā)展者,先秦莊子學(xué)派的創(chuàng )始人。他的'學(xué)說(shuō)涵蓋著(zhù)當時(shí)社會(huì )生活的方方面面,但根本精神還是歸依于老子的哲學(xué)。后世將他與老子并稱(chēng)為“老莊”,他們的哲學(xué)為“老莊哲學(xué)”。
鑒于莊子在中國文學(xué)史和思想史上的重要貢獻,封建帝王尤為重視,在唐開(kāi)元二十五年莊子被詔號為“南華真人”,后人即稱(chēng)之為“南華真人”,《莊子》一書(shū)也被稱(chēng)為《南華經(jīng)》。其文章具有濃厚的浪漫色彩,對后世文學(xué)有很大影響。
他的思想包含著(zhù)樸素辯證法因素,主要思想是“天道無(wú)為”,認為一切事物都在變化,他認為“道”是“先天生地”的,從“道未始有封”莊子主要認為自然的比人為的要好提倡無(wú)用,認為大無(wú)用就是有用,就象“ 一棵難看的樹(shù)大家認為它無(wú)用,有一個(gè)木匠他要找一棵樹(shù)作房梁 ,但這棵樹(shù)太彎了,沒(méi)法做房梁。第二個(gè)木匠找樹(shù)做磨的握柄要彎的,但這棵樹(shù)太難看了,又沒(méi)辦法,第三個(gè)木匠要做車(chē)轱轆,但這棵樹(shù)長(cháng)得不行,從某方面講是無(wú)用的,但從莊子的角度看,無(wú)用就是有用,大無(wú)用就是大有作為,所以莊子提倡無(wú)用精神(即“道”是無(wú)界限差別的),屬主觀(guān)唯心主義體系!暗馈币彩瞧湔軐W(xué)的基礎和最高范疇,即使關(guān)于世界起源和本質(zhì)的觀(guān)念,又是之人認識境界。主張“無(wú)為”,放棄一切妄為。認為一切事物的本質(zhì)雖然有著(zhù)千差萬(wàn)別的特點(diǎn),但其“一”本同,安時(shí)處順,逍遙無(wú)待,窮天理、盡道性,以至于命。在政治上主張“無(wú)為而治”,反對一切社會(huì )制度,擯棄一切假慈、假仁,假意等大偽。
《莊子》在哲學(xué)、文學(xué)上都有較高研究?jì)r(jià)值。研究中國哲學(xué),不能不讀《莊子》;研究中國文學(xué),也不能不讀《莊子》。魯迅先生說(shuō)過(guò):“其文汪洋辟闔,儀態(tài)萬(wàn)方,晚周諸子之作,莫能先也!保ā稘h文學(xué)史綱要》)名篇有《逍遙游》、《齊物論》、《養生主》等,《養生主》中的“庖丁解!庇葹楹笫纻髡b。
《莊子》譯文2
南海之帝為儵,北海之帝為忽,中央之帝為渾沌①。儵與忽時(shí)相與遇于渾沌之地,渾沌待之甚善。儵與忽謀報渾沌之德,曰:“人皆有七竅以視聽(tīng)食息②,此獨無(wú)有,嘗試鑿之!比砧徱桓[,七日而渾沌死。
【譯文】
南海的大帝名叫儵,北海的.大帝名叫忽,中央的大帝叫渾沌。儵與忽常常相會(huì )于渾沌之處,渾沌款待他們十分豐盛,儵和忽在一起商量報答渾沌的深厚情誼,說(shuō):“人人都有眼耳口鼻七個(gè)竅孔用來(lái)視、聽(tīng)、吃的呼吸,唯獨渾沌沒(méi)有,我們試著(zhù)為他鑿開(kāi)七竅!彼麄兠刻扈彸鲆粋(gè)孔竅,鑿了七天渾沌也就死去了。
《莊子》譯文3
陽(yáng)之居南之沛①,老聃②西游于秦,邀③于郊,至于梁而遇老子。老子中道仰天而嘆曰:“始以汝為可教,今不可也!标(yáng)之居不答。至舍④,進(jìn)盥漱巾櫛⑤,脫屨⑥戶(hù)外,膝行而前曰:“向者弟子欲請夫子,夫子行不閑,是以不敢。今閑矣,請問(wèn)其過(guò)!崩献釉唬骸岸☆№祉膦,而誰(shuí)與居?大白若辱⑧,盛德若不足!标(yáng)之居蹴然變容曰:“敬聞命矣!”其往也,舍者迎將。其家公執席,妻執巾櫛,舍者避席,煬⑨者避灶。其反也,舍者與之爭席矣。
。ㄟx自《莊子.寓言》)
【注釋】①〔沛〕與下文的“秦”“梁”均指古地名。②〔老聃(dān)〕老子,又稱(chēng)老聃、李耳,是我國古代偉大的哲學(xué)家和思想家,道家學(xué)派創(chuàng )始人。③〔邀〕逢,遇到。④〔舍〕旅店。⑤〔盥(guàn)漱(shù)巾櫛(zhì)〕各種盥洗用具。⑥〔屨〕鞋子。⑦〔睢huī睢盱(xū)盱〕睢,張目仰視的樣子。盱,睜開(kāi)眼睛向上看。⑧〔辱〕污濁。⑨〔煬(yáng)〕烘干,烤火。
小題1:用“/”給文中畫(huà)線(xiàn)句子劃分朗讀節奏(只劃一處)。(1分)
至于梁而遇老子
小題2:解釋文中劃線(xiàn)詞語(yǔ)。(3分)
。1)向者弟子欲請夫子() (2)而誰(shuí)與居() (3)妻執巾櫛()
小題3:老子為什么“仰天而嘆”陽(yáng)之居不可受教?(2分)
小題4:陽(yáng)之居接受了老子的批評嗎?為什么這樣說(shuō)?(2分)
小題5:讀了這篇短文給你帶來(lái)什么啟示?(2分)
參考答案:
小題1:至于梁/而遇老子
小題2:剛才 你 拿著(zhù)
小題3:因為陽(yáng)之居傲慢跋扈,剛來(lái)旅店時(shí),客人對他迎來(lái)送往,男主人為他安排坐席,女主人拿著(zhù)毛巾梳子侍候他,客人也讓出座位,烤火的人遠離火邊。等到他離開(kāi)旅店,旅店的人立刻無(wú)拘無(wú)束了。
小題4:接受了。因為老子批評他以后,他立即臉色大變,羞慚地說(shuō):“弟子愿意接受先生的教導!
小題5:要點(diǎn):與人相處要真誠,要合群,不可飛揚跋扈;要學(xué)習老子,做一個(gè)有思想,會(huì )教育他人的人;也要學(xué)習陽(yáng)之居謙虛請教,有錯立改的品性。
譯文:
陽(yáng)之居往南到沛地去,正巧老聃到西邊的秦地閑游,陽(yáng)之居估計將在沛地的郊野遇上老聃,可是到了梁城方才見(jiàn)上面。老子在半路上仰天長(cháng)嘆說(shuō):“當初我把你看作是可以教誨的人,如今看來(lái)你是不可受教的!标(yáng)之居一句話(huà)也沒(méi)說(shuō)。到了旅店,陽(yáng)之居進(jìn)上各種盥洗用具,把鞋子脫在門(mén)外,雙腳跪著(zhù)上前說(shuō)道:“剛才弟子正想請教先生,正趕上先生旅途中沒(méi)有空閑,所以不敢冒然啟齒。如今先生閑暇下來(lái),懇請先生指出我的過(guò)錯!崩像跽f(shuō):“你仰頭張目傲慢跋扈,你還能夠跟誰(shuí)相處?過(guò)于潔白的`好像總會(huì )覺(jué)得有什么污垢,德行最為高尚的好像總會(huì )覺(jué)得有什么不足之處!标(yáng)之居聽(tīng)了臉色大變羞慚不安地說(shuō):“弟子由衷地接受先生的教導!标(yáng)之居剛來(lái)旅店的時(shí)候,店里的客人都得迎來(lái)送往,那個(gè)旅舍的男主人親自為他安排坐席,女主人親手拿著(zhù)毛巾梳子侍候他盥洗,旅客們見(jiàn)了他都得讓出座位,烤火的人見(jiàn)了也就遠離火邊。等到他離開(kāi)旅店的時(shí)候,旅店的客人已經(jīng)跟他無(wú)拘無(wú)束爭席而坐了。
《莊子》譯文4
莊子與惠子游于濠梁
原文
莊子與惠子游于濠(háo)梁之上。莊子曰:“鯈(tiáo)魚(yú)出游從容,是魚(yú)之樂(lè )也!被葑釉唬骸白臃囚~(yú),安知魚(yú)之樂(lè )?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚(yú)之樂(lè )?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚(yú)也,子之不知魚(yú)之樂(lè )全矣!”莊子曰:“請循其本。子曰‘汝安知魚(yú)樂(lè )’云者,既已知吾知之而問(wèn)我。我知之濠上也!
譯文
莊子和惠子一道在濠水的橋上游玩。莊子說(shuō):“鯈魚(yú)在河水中游得多么悠閑自得,這就是魚(yú)兒的快樂(lè )呀!被葑诱f(shuō):“你又不是魚(yú),怎么知道魚(yú)的快樂(lè )?”莊子說(shuō):“你又不是我,怎么知道我不知道魚(yú)兒的快樂(lè )?”惠子說(shuō):“我不是你,固然就不知道你的想法;你本來(lái)就不是魚(yú),你不知道魚(yú)的快樂(lè ),就是可以完全確定的.!鼻f子說(shuō):“請從我們最初的話(huà)題說(shuō)起。你說(shuō)‘你是從哪里知道魚(yú)的快樂(lè )’等等,既然你已經(jīng)知道了我知道魚(yú)的快樂(lè )而卻又問(wèn)我,所以我說(shuō)我是在濠水的橋上知道的!
《莊子》譯文5
原文
庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履①,膝之所踦②,砉③然向然,奏刀騞④然,莫不中⑤音,合于《桑林》之舞,乃中《經(jīng)首》之會(huì )⑥。
文惠君曰:“嘻,善哉!技盍至此乎?”
庖丁釋刀對曰:“臣之所好者,道也,進(jìn)⑦乎技矣。始臣之解牛之時(shí),所見(jiàn)無(wú)非牛者。三年之后,未嘗見(jiàn)全牛也。方今之時(shí),臣以神遇而不以目視,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤,導大窾,因其固然,技經(jīng)肯綮之未嘗,而況大軱乎!良庖歲更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解數千牛矣,而刀刃若新發(fā)于硎⑧。彼節者有間,而刀刃者無(wú)厚;以無(wú)厚入有間,恢恢乎其于游刃必有余地矣!是以十九年而刀刃若新發(fā)于硎。雖然,每至于族,吾見(jiàn)其難為,怵然為戒,視為止,行為遲。動(dòng)刀甚微,謋然已解,如土委地。提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿(mǎn)志,善刀而藏之!
文惠君曰:“善哉,吾聞庖丁之言,得養生焉!
譯文
廚師給梁惠王宰牛。手所接觸的地方,肩膀所倚靠的地方,腳所踩的地方,膝蓋所頂的地方,嘩嘩作響,進(jìn)刀時(shí)豁豁地,沒(méi)有不合音律的:合乎(湯時(shí))《桑林》舞樂(lè )的節拍,又合乎(堯時(shí))《經(jīng)首》樂(lè )曲的節奏。
梁惠王說(shuō):“嘻,好。。憬馀5模┘夹g(shù)怎么竟會(huì )高超到這種程度?”
廚師放下刀回答說(shuō):“我所追求的,是(事物的)規律,(已經(jīng))超過(guò)(一般的)技術(shù)了。開(kāi)始我宰牛的.時(shí)候,眼里所看到的沒(méi)有不是牛的;三年以后,不再能見(jiàn)到整頭的牛了,F在,我憑精神和牛接觸,而不用眼睛去看,視覺(jué)停止了而精神在活動(dòng)。依照(牛的生理上的)天然結構,擊入牛體筋骨(相接的)縫隙,順著(zhù)(骨節間的)空處進(jìn)刀,依照牛體本來(lái)的構造,筋脈經(jīng)絡(luò )相連的地方和筋骨結合的地方,尚且不曾拿刀碰到過(guò),更何況大骨呢!技術(shù)好的廚師每年更換一把刀,(是用刀硬)割斷筋肉;一般的廚師每月(就得)更換一把刀,(是用刀)砍斷骨頭。如今,我的刀(用了)十九年,所宰殺的牛有幾千頭了,但刀刃(鋒利)就像剛在磨刀石上磨過(guò)一樣。那牛的骨節有間隙,而刀刃很;把很薄的(刀刃)插入有空隙的(骨節),空間寬綽,這對于刀刃運轉必然很有余地。因此,十九年來(lái),刀刃還像剛從磨刀石上磨出來(lái)的一樣。即使這樣,每當碰到(筋骨)交錯聚結的地方,我看到那里很難下刀,就格外小心謹慎,目光因此而集中,動(dòng)作因此而放緩。動(dòng)起刀來(lái)非常輕,豁啦一聲,(牛的骨和肉一下子)解開(kāi)了,就像泥土散落在地上一樣。(我)提著(zhù)刀站立起來(lái),為此舉目四望,為此悠然自得,心滿(mǎn)意足,(然后)把刀擦抹干凈,收藏起來(lái)!
梁惠王說(shuō):“好!我聽(tīng)了廚師的這番話(huà),懂得了養生的道理了!
注釋
、俾模翰。
、谯p(yǐ):指一條腿的膝蓋頂住。
、垌梗╤u。┫舐曉~,嘩的一聲。
、茯d(huō)然:比砉然更大的響聲。
、葜校汉虾。
、迺(huì ):音節,節奏。
、哌M(jìn):超過(guò)。
、囗剩▁íng):磨刀石。
《莊子》譯文6
【原文】
秋水時(shí)至(1),百川灌河(2);涇流之大(3),兩涘渚崖之間不辯牛馬(4)。于是焉河伯欣然自喜(5),以天下之美為盡在己(6)。順流而東行,至于北海,東面而視,不見(jiàn)水端。于是焉河伯始旋其面目(7),望洋向若而嘆曰(8):“野語(yǔ)有之曰(9),‘聞道百(10),以為莫己若’者(11),我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者(12),始吾弗信;今我睹子之難窮也,吾非至于子之門(mén)則殆矣,吾長(cháng)見(jiàn)笑于大方之家(13)!
北海若曰:“井鼃不可以語(yǔ)于海者(14),拘于虛也(15);夏蟲(chóng)不可以語(yǔ)于冰者,篤于時(shí)也(16);曲士不可以語(yǔ)于道者(17),束于教也。今爾出于崖涘,觀(guān)于大海,乃知爾丑(18),爾將可與語(yǔ)大理矣。天下之水,莫大于海,萬(wàn)川歸之,不知何時(shí)止而不盈(19);尾閭泄之(20),不知何時(shí)已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過(guò)江河之流,不可為量數(21)。而吾未嘗以此自多者(22),自以比形于天地而受氣于陰陽(yáng)(23),吾在于天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見(jiàn)少,又奚以自多!計四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎(24)?計中國之在海內(25),不似稊米之在大倉乎(26)?號物之數謂之萬(wàn)(27),人處一焉;人卒九州(28),谷食之所生,舟車(chē)之所通,人處一焉(29);此其比萬(wàn)物也,不似豪末之在于馬體乎(30)?五帝之所連(31),三王之所爭,仁人之所憂(yōu),任士之所勞(32),盡此矣!伯夷辭之以為名(33),仲尼語(yǔ)之以為博,此其自多也;不似爾向之自多于水乎(34)?”
【譯文】
秋天里山洪按照時(shí)令洶涌而至,眾多大川的水流匯入黃河,河面寬闊波濤洶涌,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨。于是河神欣然自喜,認為天下一切美好的東西全都聚集在自己這里。河神順著(zhù)水流向東而去,來(lái)到北海邊,面朝東邊一望,看不見(jiàn)大海的盡頭。于是河神方才改變先前洋洋自得的面孔,面對著(zhù)海神仰首慨嘆道:“俗語(yǔ)有這樣的道法,‘聽(tīng)到了上百條道理,便認為天下再沒(méi)有誰(shuí)能比得上自己’的,道的就是我這樣的人了。而且我還曾聽(tīng)道過(guò)孔丘懂得的東西太少、伯夷的高義不值得看重的.話(huà)語(yǔ),開(kāi)始我不敢相信;如今我親眼看到了你是這樣的浩淼博大、無(wú)邊無(wú)際,我要不是因為來(lái)到你的門(mén)前,真可就危險了,我必定會(huì )永遠受到修養極高的人的恥笑!
海神道:“井里的青蛙,不可能跟它們談?wù)摯蠛,是因為受到生活空間的限制;夏天的蟲(chóng)子,不可能跟它們談?wù)摫鶅,是因為受到生活時(shí)間的限制;鄉曲之土,不可能跟他們談?wù)摯蟮,是因為教養的束縛。如今你從河岸邊出來(lái),看到了大海,方才知道自己的鄙陋,你將可以參與談?wù)摯蟮懒。天下的水面,沒(méi)有什么比海更大的,千萬(wàn)條河川流歸大海,不知道什么時(shí)候才會(huì )停歇而大海卻從不會(huì )滿(mǎn)溢;海底的尾閭泄漏海水,不知道什么時(shí)候才會(huì )停止而海水卻從不曾減少;無(wú)論春天還是秋天不見(jiàn)有變化,無(wú)論水澇還是干旱不會(huì )有知覺(jué)。這道明大海遠遠超過(guò)了江河的水流,不能夠用數量來(lái)計算?墒俏覐牟辉虼硕詽M(mǎn),自認為從天地那里承受到形體并且從陰和陽(yáng)那里稟承到元氣,我存在于天地之間,就好像一小塊石子、一小塊木屑存在于大山之中。我正以為自身的存在實(shí)在渺小,又哪里會(huì )自以為滿(mǎn)足而自負呢?想一想,四海存在于天地之間,不就像小小的石間孔隙存在于大澤之中嗎?再想一想,中原大地存在于四海之內,不就像細碎和米粒存在于大糧倉里嗎?號稱(chēng)事物的數字叫做萬(wàn),人類(lèi)只是萬(wàn)物中的一種;人們聚集于九州,糧食在這里生長(cháng),舟車(chē)在這里通行,而每個(gè)人只是眾多人群中的一員;一個(gè)人他比起萬(wàn)物,不就像是毫毛之末存在于整個(gè)馬體嗎?五帝所續連的,三王所爭奪的,仁人所憂(yōu)患的,賢才所操勞的,全在于這毫末般的天下呢!伯夷辭讓它而博取名聲,孔丘談?wù)撍@示淵博,這大概就是他們的自滿(mǎn)與自傲;不就像你先前在河水暴漲時(shí)的洋洋自得嗎?”
《莊子》譯文7
莊子借糧涸轍之鮒
周昨來(lái),有中道而呼者。周顧視車(chē)轍中,有鮒魚(yú)焉。周問(wèn)之曰:“鮒魚(yú)來(lái)!子何為者耶?”對曰:“我,東海之波臣也。君豈有斗升之水而活我哉?”周曰:“我且南游吳越之王,激西江之水而迎子,可乎?”鮒魚(yú)忿然作色曰:“吾失我常與,我無(wú)所處。吾得斗升之水然活耳,君乃言此,曾不如早索我于枯魚(yú)之肆?”選自《莊子·外物》。
【譯文】
我昨天到您這兒來(lái),半路忽然聽(tīng)到“救命”的呼喊呢?”
鯽魚(yú)回答說(shuō):“我是東海龍王的臣子,不幸落到這里。您能夠給我一斗半升水來(lái)救我活命嗎?”我說(shuō):“好吧。我將要到南方去游說(shuō)吳、越國王,正好引西江的水來(lái)救你,可以嗎?”
鯽魚(yú)聽(tīng)了,氣得變了臉色,說(shuō):“我失去了正常的生活條件,無(wú)法生存,F在我只要得到一斗半升的水,就可活命,您卻講這些無(wú)濟于事的空話(huà)。等您從吳越引來(lái)江水,已經(jīng)來(lái)不及了,還不如趁早到咸魚(yú)店里找我呢!
【題旨】空頭支票害死人。
我們前面說(shuō)過(guò),莊子很窮,沒(méi)米下鍋時(shí),記得監河侯的小官和自己有一面之交,就向他借米。
監河侯是個(gè)小氣鬼,但也是個(gè)詭計多端的`人。他推辭不掉,就說(shuō):“好呵,等此時(shí)候吧,我把封邑的租子收回來(lái)了,可以給你價(jià)值三百余的糧米,讓你吃個(gè)痛快!
莊子悠然坐下:“我剛才在路上聽(tīng)到一陣呼救的聲音,找了半天,原來(lái)是一條小鯽魚(yú)。它被什么人扔在車(chē)輪輾出的泥糟子里,它對我說(shuō)它快要渴死了,先拿點(diǎn)水給它活命。我想呢,一點(diǎn)水只能救得一時(shí),就答應它到南方游說(shuō)吳越,讓他們興修水利,造一條渠把水引到這里來(lái),你說(shuō)我這個(gè)辦法如何?”。
監河侯也趣:“那樣還不如到干魚(yú)灘上找它呢。好吧,我先拿點(diǎn)給你!
忘了莊子拿了沒(méi)有。不過(guò)莊子在另一個(gè)地方寫(xiě)道,大抵富貴圣賢們的接濟窮人,都象個(gè)樣子。
《莊子》譯文8
莊子列御寇原文:
列御寇之齊,中道而反,遇伯昏瞀人。伯昏瞀人曰:“奚方而反?”
曰:“吾驚焉!
曰:“惡乎驚?”
曰:“吾嘗食于十,而五先饋!
伯昏瞀人曰:“若是,則汝何為驚已?”
曰:“夫內誠不解,形諜成光,以外鎮人心,使人輕乎貴老,而其所患。夫漿人特為食羹之貨,[無(wú)]多余之贏(yíng),其為利也薄,其為權也輕,而猶若是,而況于萬(wàn)乘之主乎!身勞于國而知盡于事,彼將任我以事而效我以功。吾是以驚!
伯昏瞀人曰:“善哉觀(guān)乎!女處已,人將保女矣!”
無(wú)幾何而往,則戶(hù)外之屨滿(mǎn)矣。伯昏瞀人北面而立,敦杖蹙之乎頤,立有間,不言而出。
賓者以告列子,列子提屨,跣而走,暨乎門(mén),曰:“先生既來(lái),曾不發(fā)藥乎?”
曰:“已矣,吾固告汝曰人將保汝,果保汝矣。非汝能使人保汝,而汝不能使人無(wú)保汝也,而焉用之感豫出異也!必且有感,搖而本才,又無(wú)謂也。與汝游者,又莫汝告也。彼所小言,盡人毒也。莫覺(jué)莫悟,何相孰也!巧者勞而知者憂(yōu),無(wú)能者無(wú)所求,飽食而敖游,泛若不系之舟,虛而敖游者也!
鄭人緩也呻吟裘氏之地。祗三年而緩為儒,河潤九里,澤及三族,使其弟墨。儒墨相與辯,其父助翟。十年而緩自殺。其父夢(mèng)之曰:“使而子為墨者,予也,闔胡嘗視其良,既為秋柏之實(shí)矣?”
夫造物者之報人也,不報其人而報其人之天,彼故使彼。夫人以己為有以異于人以賤其親,齊人之井飲者相捽也。故曰今之世皆緩也。自是,有德者以不知也,而況有道者乎!古者謂之遁天之刑。
圣人安其所安,不安其所不安;眾人安其所不安,不安其所安。
莊子曰:“知道易,勿言難。知而不言,所以之天也。知而言之,所以之人也。古之人,天而不人!
朱泙漫學(xué)屠龍于支離益,單千金之家,三年技成而無(wú)所用其巧。
圣人以必不必,故無(wú)兵;眾人以不必必之,故多兵。順于兵,故行有求。兵,恃之則亡。
小夫之知,不離苞苴牘,敝精神乎蹇淺,而欲兼濟道物,太形虛。若是者,迷惑于宇宙,形累不知太初。彼至人者,歸精神乎無(wú)始而甘冥乎無(wú)何有之鄉。水流乎無(wú)形,發(fā)泄乎太清。悲哉乎!汝為知在毫毛而不知大寧。
宋人有曹商者,為宋王使秦。其往也,得車(chē)數乘。王說(shuō)之,益車(chē)百乘。反于宋,見(jiàn)莊子,曰:“夫處窮閭厄巷,困窘織屨,槁項黃馘者,商之所短也;悟萬(wàn)乘之主而從車(chē)百乘者,商之所長(cháng)也!
莊子曰:“秦王有病召醫。破癕潰痤者得車(chē)乘,舐痔者得車(chē)五乘,所治愈下,得車(chē)愈多。子豈治其痔邪?何得車(chē)之多也?子行矣!”
魯哀公問(wèn)乎顏闔曰:“吾以仲尼為貞干,國其有瘳乎?”
曰:“殆哉圾乎仲尼!方且飾羽而畫(huà),從事華辭。以支為旨,忍性以視民而不知不信。受乎心,宰乎神,夫何足以上民!彼宜女與?予頤與?誤而可矣!今使民離實(shí)學(xué)偽,非所以視民也。為后世慮,不若休之。難治也!”
施于人而不忘,非天布也,商賈不齒。雖以事齒之,神者弗齒。
為外刑者,金與木也;為內刑者,動(dòng)與過(guò)也。宵人之離外刑者,金木訊之;離內刑者,陰陽(yáng)食之。夫免乎外內之刑者,唯真人能之。
孔子曰:“凡人心險于山川,難于知天。天猶有春秋冬夏旦暮之期,人者厚貌深情。故有貌愿而益,有長(cháng)若不肖,有順懁而達,有堅而縵,有緩而悍。故其就義若渴者,其去義若熱。故君子遠使之而觀(guān)其忠,近使之而觀(guān)其敬,煩使之而觀(guān)其能,卒然問(wèn)焉而觀(guān)其知,急與之期而觀(guān)其信,委之以財而觀(guān)其仁,告之以危而觀(guān)其節,醉之以酒而觀(guān)其側,雜之以處而觀(guān)其色。九征至,不肖人得矣!
正考父命而傴,再命而僂,三命而俯,循墻而走,孰敢不軌!如而夫者,命而呂巨,再命而于車(chē)上儛,三命而名諸父。孰協(xié)唐許!
賊莫大乎德有心而心有睫,及其有睫也而內視,內視而敗矣。兇德有五,中德為首。何謂中德?中德也者,有以自好也而吡其所不為者也。
窮有八極,達有三必,形有六府。美髯長(cháng)大壯麗勇敢,八者俱過(guò)人也,因以是窮。緣循,偃佒,困畏不若人,三者俱通達。知慧外通,勇動(dòng)多怨,仁義多責,達生之情者傀,達于知者肖;達大命者隨,達小命者遭。
人有見(jiàn)宋王者,錫車(chē)十乘。以其十乘驕稚莊子。
莊子曰:“河上有家貧恃緯蕭而食者,其子沒(méi)于淵,得千金之珠。其父謂其子曰:‘取石來(lái)鍛之!夫千金之珠,必在九重之淵而驪龍頷下。子能得珠者,必遭其睡也。使驪龍而寤,子尚奚微之有哉!’今宋國之深,非直九重之淵也;宋王之猛,非直驪龍也;子能得車(chē)者,必遭其睡也。使宋王而寤,子為鐈粉夫!
或聘于莊子,莊子應其使曰:“子見(jiàn)夫犧牛乎?衣以文繡,食以芻叔。及其牽而入于大廟,雖欲為孤?tīng),其可得乎!?/p>
莊子將死,弟子欲厚葬之。莊子曰:“吾以天地為棺槨,以日月為連璧,星辰為珠璣,萬(wàn)物為赍送。吾葬具豈不備邪?何以加此!”
弟子曰:“吾恐烏鳶之食夫子也!
莊子曰:“在上為烏鳶食,在下為螻蟻食,奪彼與此,何其偏也!
以不平平,其平也不平;以不征征,其征也不征。明者唯為之使,神者征之。夫明之不勝神也久矣,而愚者恃其所見(jiàn)入于人,其功外也,不亦悲乎!
翻譯
列御寇到齊國去,半路上又折回來(lái),遇上伯昏瞀人。伯昏瞀人問(wèn)道:“什么事情使你又折回來(lái)?”列御寇說(shuō):“我感到驚惶不安!辈桀θ擞謫(wèn):“什么原因使你驚惶不安?”列御寇說(shuō):“我曾在十家賣(mài)飲料的店子里飲用,卻有五家事先就給我送來(lái)!辈桀θ苏f(shuō):“像這樣的事,你怎么會(huì )驚惶不安呢?”列御寇說(shuō):“內心至誠卻又未能從流俗中解脫出來(lái),外部身形就會(huì )有所宣泄而呈現出神采;用外在的東西鎮服人心,對自己的尊重勝過(guò)尊重年老的人,必然會(huì )招致禍患。那賣(mài)飲料的人只不過(guò)是為賣(mài)掉飲用的羹湯,沒(méi)有多少贏(yíng)利,他們獲利是很微薄的,他們預先送來(lái)飲料時(shí)的內心打算也是微不足道的,可是還如此地對待我,何況那大國的國君呢?國君親身操勞于國家而才智耗盡于政事,他們定會(huì )把重任托付給我并檢驗我的功績(jì)。我正因為這個(gè)緣故才驚惶不已!辈桀θ苏f(shuō):“你的觀(guān)察與分析實(shí)在是好!你安處自身吧,人們定會(huì )歸附于你!”
沒(méi)有多久伯昏瞀人前去看望列御寇,看見(jiàn)門(mén)外擺滿(mǎn)鞋子。伯昏瞀人面朝北方站著(zhù),豎著(zhù)拐杖撐住下巴。站會(huì )兒,句話(huà)也沒(méi)說(shuō)就走出去。接待賓客的人員告訴列御寇,列御寇提著(zhù)鞋子,光著(zhù)腳就跑出來(lái),趕到門(mén)口,說(shuō):“先生已經(jīng)來(lái),竟不說(shuō)句批評指教的話(huà)嗎?”伯昏瞀人說(shuō):“算算,我本來(lái)就告訴你說(shuō)人們將會(huì )歸附于你,果真都在歸附你。當初我曾責備過(guò)你讓人們歸附于你,而你卻始終不能做到讓人們不歸附于你。你何必用顯跡于外的做法讓人感動(dòng)而預先就表現得與眾不同呢!必定是內心有所感動(dòng)方才會(huì )動(dòng)搖你的本性哩,而你又無(wú)可奈何。跟你交游的人又沒(méi)有誰(shuí)能提醒告誡你,他們的細巧迷惑的言辭,全是毒害人的;沒(méi)有誰(shuí)覺(jué)醒沒(méi)有誰(shuí)省悟,怎么能彼此相互審視詳察!靈巧的人多勞累而聰慧的人多憂(yōu)患,沒(méi)有能耐的人也就沒(méi)有什么追求,填飽肚子就自由自在地遨游,像沒(méi)有纜索飄忽在水中的船只樣,這才是心境虛無(wú)而自由遨游的人!
鄭國有個(gè)名叫緩的人在裘氏地方吟詠誦讀,只用三年就成儒生,像河水滋潤沿岸的土地樣潤澤著(zhù)廣遠的地方,他的恩惠還施及三族,并且使他的弟弟成為墨家的學(xué)人。儒家、墨家不能相容而相互爭辯,緩的父親則站在墨家邊。過(guò)十年緩憤而自殺,他的父親夢(mèng)見(jiàn)他說(shuō):“讓你的兒子成為墨家,還是我的功勞。怎么不看看我的墳墓,我已變成秋天的柏樹(shù)而結出果實(shí)!”造物者所給予人們的,不會(huì )賦予人的才智和能力而是賦予人們的自然本性。緩的弟弟具備墨家的稟賦因而能使他成為墨家學(xué)人。緩總認為自己有什么與眾不同的地方才這樣輕侮他的父親,就跟齊人自以為挖井有功而與飲水的人抓扯扭打樣,看來(lái)如今社會(huì )上的人差不多都是像緩這樣貪天之功以為己有的人。自以為生活中總是這樣,有德行的人卻并不知道這樣的情況,更何況是有道的人!古時(shí)候人們稱(chēng)這種貪天之功的做法是違背自然規律而受到刑戮。
圣哲的人安于自然,卻不適應人為的擺布;普通人習慣于人為的擺布,卻不安于自然。
莊子說(shuō):“解道容易,不去談?wù)搮s很困難。解道卻不妄加談?wù),這是通往自然的境界;解道卻信口談?wù),這是走向人為的塵世。古時(shí)候的人,體察自然而不追求人為!
朱泙漫向支離益學(xué)習屠龍的技術(shù),耗盡千金的家產(chǎn),三年后學(xué)成技術(shù)卻沒(méi)有什么機會(huì )可以施展這樣的技巧。
圣哲的人對于必然的事物不與人持拗固執,所以總是沒(méi)有爭論;普通人卻把非必然的東西看作必然,因而總是爭論不休。曲從于紛爭,總是因為舉動(dòng)都有所追求,紛爭,依仗于它到頭來(lái)只會(huì )自取滅亡。
世俗人的聰明作法,離不開(kāi)贈與酬答,在淺薄的事情上耗費精神,心想著(zhù)兼濟天下疏導萬(wàn)物,滿(mǎn)以為這就可以達到混沌初開(kāi)、物我相融的境界。像這樣的人,早已被浩瀚的宇宙所迷惑,身形勞苦拘累卻并不解混沌初始的真諦。那些道德修養極高的人,讓精神回歸到鴻蒙初開(kāi)的原始狀態(tài),甘愿休眠在沒(méi)有任何有形事物的世界。像水流樣隨順無(wú)形,自然而然地流淌在清虛空寂的境域?杀!世俗人把心思用在毫毛瑣事上,卻點(diǎn)也不懂得寧靜、自然和無(wú)為。
宋國有個(gè)叫做曹商的人,為宋王出使秦國。他前往秦國的時(shí)候,得到宋王贈與的數輛車(chē)子;秦王十分高興,又加賜車(chē)輛百乘。曹商回到宋國,見(jiàn)莊子說(shuō):“身居偏僻狹窄的里巷,貧困到自己的編織麻鞋,脖頸干癟面色饑黃,這是我不如別人的地方;旦有機會(huì )使大國的國君省悟而隨從的車(chē)輛達到百乘之多,這又是我超過(guò)他人之處!鼻f子說(shuō):“聽(tīng)說(shuō)秦王有病召請屬下的醫生,破出膿瘡潰散癤子的人可獲得車(chē)輛乘,舔治痔瘡的人可獲得車(chē)輛五乘,凡是療治的部位越是低下,所能獲得的車(chē)輛就越多。你難道給秦王舔過(guò)痔瘡嗎,怎么獲獎的車(chē)輛如此之多呢?你走開(kāi)吧!”
魯哀公向顏闔問(wèn)道:“我想把仲尼任命為大臣,國家有希望吧?”顏闔說(shuō):“危險,實(shí)在是危險!仲尼正心想著(zhù)粉飾裝扮,追求和講習虛偽的言辭,把枝節看作是要旨,扭曲心性以夸示于民眾卻不知道全無(wú)點(diǎn)誠信;讓這樣的做法承受于內心,并主宰著(zhù)精神,怎么能夠管理好人民!仲尼果真適合于你嗎,還是他真的能夠養育人民呢?你的考慮錯誤無(wú)疑,F今讓人民背離真情學(xué)習偽詐,這不是用來(lái)導引民眾的辦法,為后世子孫著(zhù)想,不如早早放棄上述打算?浊鹗呛茈y治理好國家的!
施與別人恩惠卻總忘不讓人回報,遠不是自然對普天之下廣泛而無(wú)私的賜予。施恩圖報的行為商人都瞧不起,即使有什么事情必須與他交往,內心也是瞧不起的。
施加皮肉之刑的,不外乎是金屬或木質(zhì)的刑具;給內心世界帶來(lái)懲罰的,則是自身的.煩亂和行動(dòng)的過(guò)失。小人受到皮肉之刑,是用刑具加以拷問(wèn);小人內心受到懲罰,則是陰氣陽(yáng)氣郁積所造成的侵害。能夠免于內外刑辱的,只有真人才可做到。
孔子說(shuō):“人心比山川還要險惡,比預測天象還要困難;自然界尚有春夏秋冬和早晚變化的定周期,可是人卻面容復雜多變情感深深潛藏。有的人貌似老實(shí)卻內心驕溢,有的人貌似長(cháng)者卻心術(shù)不正,有的人外表拘謹內心急躁卻通達事理,有的人外表堅韌卻懈怠渙散,有的人表面舒緩而內心卻很強悍。所以人們趨赴仁義猶如口干舌燥思飲泉水,而他們拋棄仁義也像是逃離熾熱避開(kāi)烈焰。因此君子總是讓人遠離自己任職而觀(guān)察他們是否忠誠,讓人就近辦事而觀(guān)察他們是否恭敬,讓人處理紛亂事務(wù)觀(guān)察他們是否有能力,對人突然提問(wèn)觀(guān)察他們是否有心智,交給期限緊迫的任務(wù)觀(guān)察他們是否守信用,把財物托付給他們觀(guān)察是否清廉,把危難告訴給他們觀(guān)察是否持守節操,用醉酒的方式觀(guān)察他們的儀態(tài),用男女雜處的辦法觀(guān)察他們對待女色的態(tài)度。上述九種表現得到證驗,不好的人也就自然挑撿出來(lái)!
正考父首次被任命為士便逢人躬著(zhù)背,再次任命為大夫便深深地彎著(zhù)腰,第三次任命為卿更謙恭地俯下身子,總是讓開(kāi)大道順著(zhù)墻根快步急走,態(tài)度如此謙下誰(shuí)還敢干出不軌之事!如果是凡夫俗子,首次任命為士就會(huì )傲慢矜持,再次任命為大夫就會(huì )在車(chē)上手舞足蹈,第三次任命為卿就要人呼叔稱(chēng)伯,像這樣誰(shuí)還會(huì )成為唐堯、許由那樣謙讓的人呢?
最大的禍害莫過(guò)于有意培養德行而且有心眼,等到有心眼就會(huì )以意度事主觀(guān)臆斷,而主觀(guān)臆斷必定導致失敗。招惹兇禍的官能有心、耳、眼、舌、鼻五種,內心的謀慮則是禍害之首。什么叫做內心謀慮的禍害呢?所謂內心謀慮的禍害,是指自以為是而詆毀自己所不贊同的事情。
困厄窘迫源于以下八個(gè)方面的自恃與矜持,順利通達基于以下三種情況的必然發(fā)展,就像身形必具六個(gè)臟腑樣。貌美、須長(cháng)、高大、魁梧、健壯、艷麗、勇武、果敢,八項長(cháng)處遠遠勝過(guò)他人,于是依恃傲人必然導致困厄窘迫。因循順應、俯仰隨人、困厄怯弱而又態(tài)度謙下,三種情況都能遇事通達。自恃聰明炫耀于外,勇猛躁動(dòng)必多怨恨,倡導仁義必多責難。通曉生命實(shí)情的人心胸開(kāi)闊,通曉真知的人內心虛空豁達,通曉長(cháng)壽之道的人隨順自然,通曉壽命短暫之理的人也能隨遇而安。
有個(gè)拜會(huì )過(guò)宋王的人,宋王賜給他車(chē)馬十乘,依仗這些車(chē)馬在莊子面前炫耀。莊子說(shuō):“河上有個(gè)家庭貧窮靠編織葦席為生的人家,他的兒子潛入深淵,得到枚價(jià)值千金的寶珠,父親對兒子說(shuō):‘拿過(guò)石塊來(lái)錘壞這顆寶珠!價(jià)值千金的寶珠,必定出自深深的潭底黑龍的下巴下面,你能輕易地獲得這樣的寶珠,定是正趕上黑龍睡著(zhù)。倘若黑龍醒過(guò)來(lái),你還想活著(zhù)回來(lái)嗎?’如今宋國的險惡,遠不只是深深的潭底;而宋王的兇殘,也遠不只是黑龍那樣。你能從宋王那里獲得十乘車(chē)馬,也定是遇上宋王睡著(zhù)。倘若宋王旦醒過(guò)來(lái),你也就必將粉身碎骨”。
有人向莊子行聘。莊子答復他的使者說(shuō):“你見(jiàn)過(guò)那準備用作祭祀的牛牲嗎?用織有花紋的錦繡披著(zhù),給它吃草料和豆子,等到牽著(zhù)進(jìn)入太廟殺掉用于祭祀,就是想要做個(gè)沒(méi)人看顧的小牛,難道還可能嗎?”
莊子快要死,弟子們打算用很多的東西作為陪葬。莊子說(shuō):“我把天地當作棺槨,把日月當作連璧,把星辰當作珠璣,萬(wàn)物都可以成為我的陪葬。我陪葬的東西難道還不完備嗎?哪里用得著(zhù)再加上這些東西!”弟子說(shuō):“我們擔憂(yōu)烏鴉和老鷹啄食先生的遺體!鼻f子說(shuō):“棄尸地面將會(huì )被烏鴉和老鷹吃掉,深埋地下將會(huì )被螞蟻吃掉,奪過(guò)烏鴉老鷹的吃食再交給螞蟻,怎么如此偏心!”
用偏見(jiàn)去追求均平,這樣的均平絕對不是自然的均平;用人為的感應去應驗外物,這樣的應驗絕不是自然的感應。自以為明智的人只會(huì )被外物所驅使,精神世界完全超脫于物外的人才會(huì )自然地感應。自以為明智的人早就比不上精神世界完全超脫的人,可是愚昧的人還總是自恃偏見(jiàn)而沉溺于世俗和人事,他們的功利只在于追求身外之物,這不很可悲嗎!
《莊子》譯文9
惠子相梁
原文
惠子相(xiàng)梁,莊子往見(jiàn)之;蛑^惠子曰:“莊子來(lái),欲代子相!庇谑腔葑涌,搜于國中三日三夜。莊子往見(jiàn)之,曰:“南方有鳥(niǎo),其名為鹓鶵(yuān chú ),子知之乎?夫(fú)鹓雛(yuān chú)發(fā)于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴(lǐ)泉不飲。于是鴟(chī)得腐鼠,鹓雛(yuān chú)過(guò)之,仰而視之曰:‘嚇 (hè)!’今子欲以子之梁國嚇我邪(yé)?”
譯文
惠子在梁國當宰相,莊子去看望他。有人告訴惠子說(shuō):“莊子到梁國來(lái),想(或就要)取代你做宰相!庇谑腔葑臃浅,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見(jiàn)他,說(shuō):“南方有一種鳥(niǎo),它的名字叫鹓雛(yuān chú),你知道它嗎?鹓雛從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹(shù)不棲息,不是竹子的果實(shí)不吃,不是甜美的.泉水不喝。在這時(shí),一只貓頭鷹拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵(yuān chú)從它面前飛過(guò),(貓頭鷹)仰頭看著(zhù)鹓雛(yuān chú),發(fā)出‘嚇’的怒斥聲。難道現在你想用你的梁國(相位)來(lái)威嚇我嗎?”
《莊子》譯文10
鄭有神巫曰季咸①,知人之死生存亡、禍福壽夭,期以歲月旬日②,若神。鄭人見(jiàn)之,皆棄而走。列子見(jiàn)之而心醉③,歸,以告壺子,曰:“始吾以夫子之道為至矣,則又有至焉者矣!眽刈釉唬骸拔崤c汝既其文④,未既其實(shí)⑤,而固得道與?眾雌而無(wú)雄,而又奚卵焉⑥!而以道與世亢⑦,必信,夫故使人得而相汝。嘗試與來(lái),以予示之!
明日,列子與之見(jiàn)壺子。出而謂列子曰:“嘻!子之先生死矣!弗活矣!不以旬數矣⑧!吾見(jiàn)怪焉,見(jiàn)濕灰焉⑨!绷凶尤,泣涕沾襟以告壺子。壺子曰:鄉吾示之以地文⑩,萌乎不震不正(11)。是殆見(jiàn)吾杜德機也(12)。嘗又與來(lái)!
明日,又與之見(jiàn)壺子。出而謂列子曰:“幸矣,子之先生遇我也!有瘳矣(13),全然有生矣(14)!吾見(jiàn)其杜權矣(15)!绷凶尤,以告壺子。壺子曰:“鄉吾示之以天壤(16),名實(shí)不入(17),而機發(fā)于踵(18)。是殆見(jiàn)吾善者機也(19)。嘗又與來(lái)!
明日,又與之見(jiàn)壺子。出而謂列子曰:“子之先生不齊(20),吾無(wú)得而相焉。試齊,且復相之!绷凶尤,以告壺子。壺子曰:“鄉吾示之以太沖莫勝(21)。是殆見(jiàn)吾衡氣機也(22)。鯢桓之審為淵(23),止水之審為淵,流水之審為淵。淵有九名,此處三焉(24)。嘗又與來(lái)!
明日,又與之見(jiàn)壺子。立未定,自失而走(25)。壺子曰:“追之!”列子追之不及,反,以報壺子曰:“已滅矣(26),已失矣,吾弗及已!眽刈釉唬骸班l吾示之以未始出吾宗(27)。吾與之虛而委蛇(28),不知其誰(shuí)何(29),因以為弟靡(30),因以為波流(31),故逃也!
然后列子自以為未始學(xué)而歸(32),三年不出。為其妻爨(33),食豕如食人(34)。于事無(wú)與親(35),雕琢復樸(36),塊然獨以其形立(37)。紛而封哉(38),一以是終(39)。
【譯文】
鄭國有個(gè)占卜識相十分靈驗的巫師,名叫季咸,他知道人的生死存亡和禍福壽夭,所預卜的年、月、旬、日都準確應驗,仿佛是神人。鄭國人見(jiàn)到他,都擔心預卜死亡和兇禍而急忙跑開(kāi)。列子見(jiàn)到他卻內心折服如醉如癡,回來(lái)后把見(jiàn)到的情況告訴老師壺子,并且說(shuō):“起先我總以為先生的道行最為高深,如今又有更為高深的巫術(shù)了!眽刈诱f(shuō):“我教給你的還全是道的外在的東西,還未能教給你道的實(shí)質(zhì),你難道就已經(jīng)得道了嗎?只有眾多的雌性可是卻無(wú)雄性,又怎么能生出受精的卵呢!你用所學(xué)到的道的皮毛就跟世人相匹敵,而且一心求取別人的信任,因而讓人洞察底細而替你看相。你試著(zhù)跟他一塊兒來(lái),把我介紹給他看看相吧!
第二天,列子跟神巫季咸一道拜見(jiàn)壺子。季咸走出門(mén)來(lái)就對列子說(shuō):“呀!你的先生快要死了!活不了了,用不了十來(lái)天了!我觀(guān)察到他臨死前的怪異形色,神情像遇水的灰燼一樣!绷凶舆M(jìn)到屋里,淚水弄濕了衣襟,傷心地把季咸的話(huà)告訴給壺子。壺子說(shuō):“剛才我將如同地表那樣寂然不動(dòng)的心境顯露給他看,茫茫然既沒(méi)有震動(dòng)也沒(méi)有止息。這樣恐怕只能看到我閉塞的生機。試試再跟他來(lái)看看!
第二天,列子又跟神巫季咸一道拜見(jiàn)壺子。季咸走出門(mén)來(lái)就對列子說(shuō):“幸運啊,你的先生遇上了我!癥兆減輕了,完全有救了,我已經(jīng)觀(guān)察到閉塞的生機中神氣微動(dòng)的情況!绷凶舆M(jìn)到屋里,把季咸的話(huà)告訴給壺子。壺子說(shuō):“剛才我將天與地那樣相對而又相應的心態(tài)顯露給他看,名聲和實(shí)利等一切雜念都排除在外,而生機從腳跟發(fā)至全身。這樣恐怕已看到了我的一線(xiàn)生機。試著(zhù)再跟他一塊兒來(lái)看看!
第二天,列子又跟神巫季咸一道拜見(jiàn)壺子。季咸走出門(mén)來(lái)就對列子說(shuō):“你的先生心跡不定,神情恍惚,我不可能給他看相。等到心跡穩定,再來(lái)給他看相!绷凶舆M(jìn)到屋里,把季咸的話(huà)告訴給壺子。壺子說(shuō):“剛才我把陰陽(yáng)二氣均衡而又和諧的心態(tài)顯露給他看。這樣恐怕看到了我內氣持平、相應相稱(chēng)的'生機。大魚(yú)盤(pán)桓逗留的地方叫做深淵,靜止的河水聚積的地方叫做深淵,流動(dòng)的河水滯留的地方叫做深淵。淵有九種稱(chēng)呼,這里只提到了上面三種。試著(zhù)再跟他一塊兒來(lái)看看!
第二天,列子又跟神巫咸季一道拜見(jiàn)壺子。季咸還未站定,就不能自持地跑了。壺子說(shuō):“追上他!”列子沒(méi)能追上,回來(lái)告訴壺子,說(shuō):“已經(jīng)沒(méi)有蹤影了,讓他跑掉了,我沒(méi)能趕上他!眽刈诱f(shuō):“起先我顯露給他看的始終未脫離我的本源。我跟他隨意應付,他弄不清我的究竟,于是我使自己變的那么頹廢順從,變的像水波逐流一樣,所以他逃跑了!
這之后,列子深深感到像從不曾拜師學(xué)道似的回到了自己的家里,三年不出門(mén)。他幫助妻子燒火做飯,喂豬就像侍侯人一樣。對于各種世事不分親疏沒(méi)有偏私,過(guò)去的雕琢和華飾已恢復到原本的質(zhì)樸和純真,像大地一樣木然忘情地將形骸留在世上。雖然涉入世間的紛擾卻能固守本真,并像這樣終生不渝。
《莊子》譯文11
一、原文:
有兩虎爭人而斗者,管莊子將刺之。管與止之曰:“虎者,戾蟲(chóng);人者,甘餌也。今兩虎爭人而斗,小者必死,大者必傷。子待傷虎而刺之,則是一舉而兼兩虎也。無(wú)刺一虎之勞,而有刺兩虎之名文言文閱讀答案 《說(shuō)苑?說(shuō)叢|非所言勿言》文言文閱讀答案 《說(shuō)苑·說(shuō)叢-非所言勿言》。
二、譯文:
有兩只為爭吃一個(gè)人而相斗的老虎,管莊子想要刺死它們。管與止住他說(shuō):“老虎,是兇暴的動(dòng)物;人是它們的.美味,F在兩只老虎因爭吃人而互相爭斗,小的一定會(huì )死,大的一定會(huì )受傷。你等這兩只老虎受傷后再刺殺他們,這就只用一個(gè)舉動(dòng)殺死兩只老虎了。不用刺死一只老虎的力氣,卻能贏(yíng)得一下子殺死兩只老虎的名聲!
三、閱讀訓練:
1、翻譯。
(1) 有兩虎爭人而斗者。
____________________________________________________________。
(2) 人者,甘餌也。
____________________________________________________________。
2、這個(gè)故事告訴我們________________的道理。
答案:
1、略。
2、做事應善于分析矛盾,把握時(shí)機,以逸待勞,收到事半功倍的效果。
《莊子》譯文12
【原文】
秋水時(shí)至(1),百川灌河(2),徑流之大(3),兩涘渚崖之間,不辯牛馬(4)。于是焉河伯欣然自喜(5),以天下之美為盡在己(6)。順流而東行,至于北海,東面而視,不見(jiàn)水端。于是焉河伯始旋其面目(7),望洋向若而嘆曰(8):“野語(yǔ)有之曰(9),‘聞道百(10),以為莫己若’者(11),我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞,而輕伯夷之義者(12),始吾弗信;今我睹子之難窮也,吾非至于子之門(mén),則殆矣,吾長(cháng)見(jiàn)笑于大方之家(13)!
北海若曰:“井鼃不可以語(yǔ)于海者(14),拘于虛也(15);夏蟲(chóng)不可以語(yǔ)于冰者,篤于時(shí)也(16);曲士不可以語(yǔ)于道者(17),束于教也。今爾出于崖涘,觀(guān)于大海,乃知爾丑(18),爾將可與語(yǔ)大理矣。天下之水,莫大于海,萬(wàn)川歸之,不知何時(shí)止而不盈(19);尾閭泄之(20),不知何時(shí)已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過(guò)江河之流,不可為量數(21)。而吾未嘗以此自多者(22),自以比形于天地而受氣于陰陽(yáng)(23),吾在于天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見(jiàn)少,又奚以自多!計四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎(24)?計中國之在海內(25),不似稊米之在大倉乎(26)?號物之數謂之萬(wàn)(27),人處一焉;人卒九州(28),谷食之所生,舟車(chē)之所通,人處一焉(29);此其比萬(wàn)物也,不似豪末之在于馬體乎(30)?五帝之所連(31),三王之所爭,仁人之所憂(yōu),任士之所勞(32),盡此矣!伯夷辭之以為名(33),仲尼語(yǔ)之以為博,此其自多也;不似爾向之自多于水乎(34)?”
【譯文】
秋天里山洪按照時(shí)令洶涌而至,眾多大川的水流匯入黃河,河面寬闊波濤洶涌,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨。于是河神高興地自得其樂(lè ),認為天下一切美好的東西全都聚集在自己這里。河神順著(zhù)水流向東而去,來(lái)到北海邊,面朝東邊一望,看不見(jiàn)大海的盡頭。于是河神方才改變先前洋洋自得的面孔,面對著(zhù)海神仰首慨嘆道:“俗語(yǔ)有這樣的說(shuō)法,‘聽(tīng)到了上百條道理,便認為天下再沒(méi)有誰(shuí)能比得上自己’的,說(shuō)的就是我這樣的人了。而且我還曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)有人認為孔丘懂得的東西太少、伯夷的高義不值得看重的話(huà)語(yǔ),開(kāi)始我不敢相信;如今我親眼看到了你是這樣的浩淼博大、無(wú)邊無(wú)際,我要不是因為來(lái)到你的門(mén)前,真可就危險了,我必定會(huì )永遠受到修養極高的人的恥笑!
海神說(shuō):“井里的青蛙,不可能跟它們談?wù)摯蠛,是因為受到生活空間的限制;夏天的蟲(chóng)子,不可能跟它們談?wù)摫鶅,是因為受到生活時(shí)間的限制;鄉曲之士,不可能跟他們談?wù)摯蟮,是因為教養的束縛。如今你從河岸邊出來(lái),看到了大海,方才知道自己的鄙陋,你將可以參與談?wù)摯蟮懒。天下的水面,沒(méi)有什么比海更大的,千萬(wàn)條河川流歸大海,不知道什么時(shí)候才會(huì )停歇而大海卻從不會(huì )滿(mǎn)溢;海底的尾閭泄漏海水,不知道什么時(shí)候才會(huì )停止而海水卻從不曾減少;無(wú)論春天還是秋天不見(jiàn)有變化,無(wú)論水澇還是干旱不會(huì )有知覺(jué)。這說(shuō)明大海遠遠超過(guò)了江河的水流,不能夠用數量來(lái)計算?墒俏覐牟辉虼硕詽M(mǎn),自認為從天地那里承受到形體并且從陰和陽(yáng)那里稟承到元氣,我存在于天地之間,就好像一小塊石子、一小塊木屑存在于大山之中。我正以為自身的存在實(shí)在渺小,又哪里會(huì )自以為滿(mǎn)足而自負呢?想一想,四海存在于天地之間,不就像小小的石間孔隙存在于大澤之中嗎?再想一想,中原大地存在于四海之內,不就像細碎和米粒存在于大糧倉里嗎?號稱(chēng)事物的數字叫做萬(wàn),人類(lèi)只是萬(wàn)物中的一種;人們聚集于九州,糧食在這里生長(cháng),舟車(chē)在這里通行,而每個(gè)人只是眾多人群中的一員;一個(gè)人他比起萬(wàn)物,不就像是毫毛之末存在于整個(gè)馬體嗎?五帝所續連的,三王所爭奪的,仁人所憂(yōu)患的,賢才所操勞的,全在于這毫末般的天下呢!伯夷辭讓它而博取名聲,孔丘談?wù)撍@示淵博,這大概就是他們的自滿(mǎn)與自傲;不就像你先前在河水暴漲時(shí)的洋洋自得嗎?”
【原文】
河伯曰:“然則吾大天地而小豪末,可乎?”
北海若曰:“否。夫物,量無(wú)窮(1),時(shí)無(wú)止(2),分無(wú)常(3),終始無(wú)故(4)。是故大知觀(guān)于遠近(5),故小而不寡,大而不多,知量無(wú)窮,證曏今故(6),故遙而不悶(7),掇而不跂(8),知時(shí)無(wú)止;察乎盈虛,故得而不喜,失而不憂(yōu),知分之無(wú)常也;明乎坦涂(9),故生而不說(shuō)(10),死而不禍,知終始之不可故也。計人之所知,不若其所不知;其生之時(shí),不若未生之時(shí);以其至小求窮其至大之域(11),是故迷亂而不能自得也。由此觀(guān)之,又何以知豪末之足以定至細之倪(12)?又何以知天地之足以窮至大之域?”
【譯文】
河神說(shuō):“這樣,那么我把天地看作是最大把毫毛之末看作是最小,可以嗎?”
海神回答:“不可以。萬(wàn)物的量是不可窮盡的,時(shí)間的推移是沒(méi)有止境的,得與失的稟分沒(méi)有不變的常規,事物的終結和起始也沒(méi)有定因。所以具有大智的人觀(guān)察事物從不局限于一隅,因而體積小卻不看作就是少,體積大卻不看作就是多,這是因為知道事物的量是不可窮盡的;證驗并明察古往今來(lái)的各種情況,因而壽命久遠卻不感到厭倦,生命只在近前卻不會(huì )企求壽延,這是因為知道時(shí)間的推移是沒(méi)有止境的;洞悉事物有盈有虛的規律,因而有所得卻不歡欣喜悅,有所失也不悔恨憂(yōu)愁,這是因為知道得與失的稟分是沒(méi)有定規的;明了生與死之間猶如一條沒(méi)有阻隔的平坦大道,因而生于世間不會(huì )倍加歡喜,死離人世不覺(jué)禍患加身,這是因為知道終了和起始是不會(huì )一成不變的。算算人所懂得的知識,遠遠不如他所不知道的東西多,他生存的時(shí)間,也遠遠不如他不在人世的時(shí)間長(cháng);用極為有限的智慧去探究沒(méi)有窮盡的境域,所以?xún)刃拿詠y而必然不能有所得!由此看來(lái),又怎么知道毫毛的末端就可以判定是最為細小的限度呢?又怎么知道天與地就可以看作是最大的境域呢?”
【原文】
河伯曰:“世之議者皆曰:‘至精無(wú)形(1),至大不可圍(2)!切徘楹(3)?”
北海若曰:“夫自細視大者不盡,自大視細者不明。夫精,小之微也;垺,大之殷也(4);故異便(5)。此勢之有也(6)。夫精粗者,期于有形者也(7);無(wú)形者,數之所不能分也(8);不可圍者,數之所不能窮也?梢匝哉撜(9),物之粗也(10);可以致意者(11),物之精也。言之所不能論,意之所不能察致者(12),不期精粗焉。是故大人之行(13),不出乎害人,不多仁恩(14);動(dòng)不為利,不賤門(mén)隸(15);貨財弗爭,不多辭讓?zhuān)皇卵刹唤枞,不多食乎?16),不賤貪污;行殊乎俗,不多辟異(17);為在從眾(18),不賤佞諂(19),世之爵祿不足以為勸(20),戮恥不足以為辱;知是非之不可為分,細大之不可為倪。聞曰:‘道人不聞(21),至德不得(22),大人無(wú)己’。約分之至也(23)!
【譯文】
河神說(shuō):“世間議論的人們總是說(shuō):‘最細小的東西沒(méi)有形體可尋,最巨大的東西不可限定范圍’。這樣的話(huà)是真實(shí)可信的嗎?”
海神回答:“從細小的角度看龐大的東西不可能全面,從巨大的角度看細小的東西不可能真切。精細,是小中之;龐大,是大中之大;不過(guò)大小雖有不同卻各有各的合宜之處。這就是事物固有的態(tài)勢。所謂精細與粗大,僅限于有形的東西,至于沒(méi)有形體的事物,是不能用計算數量的辦法來(lái)加以剖解的;而不可限定范圍的東西,更不是用數量能夠精確計算的?梢杂醚哉Z(yǔ)來(lái)談?wù)摰臇|西,是事物粗淺的外在表象;可以用心意來(lái)傳告的東西,則是事物精細的內在實(shí)質(zhì)。言語(yǔ)所不能談?wù)摰,心意所不能傳告的,也就不限于精細和粗淺的范圍了。所以修養高尚者的行動(dòng),不會(huì )出于對人的傷害,也不會(huì )贊賞給人以仁慈和恩惠;無(wú)論干什么都不是為了私利,也不會(huì )輕視從事守門(mén)差役之類(lèi)的人。無(wú)論什么財物都不去爭奪,也不推重謙和與辭讓?zhuān)环彩聫牟唤柚说牧,但也不提倡自食其力,同時(shí)也不鄙夷貪婪與污穢;行動(dòng)與世俗不同,但不主張邪僻乖異;行為追隨一般的人,也不以奉承和諂媚為卑賤;人世間的所謂高官厚祿不足以作為勸勉,刑戮和侮辱不足以看作是羞恥;知道是與非的界線(xiàn)不能清楚地劃分,也懂得細小和巨大不可能確定清晰的界限。聽(tīng)人說(shuō):‘能體察大道的人不求聞達于世,修養高尚的人不會(huì )計較得失,清虛寧寂的人能夠忘卻自己’。這就是約束自己而達到適得其分的境界!
【原文】
河伯曰:“若物之外(1),若物之內,惡至而倪貴賤(2)?惡至而倪大?”
北海若曰:“以道觀(guān)之,物無(wú)貴賤。以物觀(guān)之(3),自貴而相賤。以俗觀(guān)之,貴賤不在己。以差觀(guān)之,因其所大而大之(4),則萬(wàn)物莫不大;因其所小而小之,則萬(wàn)物莫不;知天地之為稊米也,知豪末之為丘山也,則差數垡。以褂^(guān)之,因其所有而有之(5),則萬(wàn)物莫不有;因其所無(wú)而無(wú)之,則萬(wàn)物莫不無(wú);知東西之相反而不可以相無(wú)(6),則功分定矣(7)。以趣觀(guān)之(8),因其所然而然之(9),則萬(wàn)物莫不然;因其所非而非之,則萬(wàn)物莫不非;知堯、桀之自然而相非(10),則趣操垡(11)。昔者堯、舜讓而帝(12),之、噲讓而絕(13),湯、武爭而王,白公爭而滅(14)。由此觀(guān)之,爭讓之禮,堯、桀之行,貴賤有時(shí),未可以為常也。梁麗可以沖城(15),而不可以窒穴(16),言殊器也(17)。騏驥、驊騮一日而馳千里(18),捕鼠不如貍狌(19),言殊技也(20)。鴟鵂夜撮蚤(21),察豪末,晝出瞋目而不見(jiàn)丘山(22),言殊性也(23)。故曰,蓋師是而無(wú)非、師治而無(wú)亂乎(24)?是未明天地之理、萬(wàn)物之情者也。是猶師天而無(wú)地,師陰而無(wú)陽(yáng),其不可行明矣。然且語(yǔ)而不舍,非愚則誣也(25)!帝王殊禪,三代殊繼。差其時(shí)逆其俗者(26),謂之篡夫(27);當其時(shí)順其俗者(28),謂之義之徒。默默乎河伯!女惡知貴賤之門(mén)、小大之家(29)!”
【譯文】
河神說(shuō):“如此事物的外表,如此事物的內在,從何處來(lái)區分它們的貴賤?又怎么來(lái)區別它們的大?”
海神回答:“用自然的常理來(lái)看,萬(wàn)物本沒(méi)有貴賤的區別。從萬(wàn)物自身來(lái)看,各自為貴而又以他物為賤。拿世俗的觀(guān)點(diǎn)來(lái)看,貴賤不在于事物自身。按照物與物之間的差別來(lái)看,順著(zhù)各種物體大的一面去觀(guān)察便會(huì )認為物體是大的,那么萬(wàn)物就沒(méi)有什么不是大的;順著(zhù)各種物體小的一面去觀(guān)察便會(huì )認為物體是小的,那么萬(wàn)物沒(méi)有什么不是小的;知曉天地雖大比起更大的東西來(lái)也如小小的米粒,知曉毫毛之末雖小比起更小的東西來(lái)也如高大的山丘,而萬(wàn)物的差別和數量也就看得很清楚了。依照事物的功用來(lái)看,順著(zhù)物體所具有的一面去觀(guān)察便會(huì )認為具有了這樣的功能,那么萬(wàn)物就沒(méi)有什么不具有這樣的功能;順著(zhù)物體所不具有的一面去觀(guān)察便會(huì )認為不具有這樣的功能,那么萬(wàn)物就沒(méi)有什么具有了這樣的功能;可知東與西的方向對立相反卻又不可以相互缺少,而事物的功用與本分便得以確定。從人們對事物的趨向來(lái)看,順著(zhù)各種事物肯定的一面去觀(guān)察便會(huì )認為是對的,那么萬(wàn)物沒(méi)有什么不是對的;順著(zhù)各種事物否定的一面去觀(guān)察便會(huì )認為是不對的,那么萬(wàn)物沒(méi)有什么不是錯的;知曉唐堯和夏桀都自以為正確又相互否定對方,而人們的趨向與持守也就看得很清楚了。當年唐堯、虞舜禪讓而稱(chēng)帝,宰相子之與燕王噲禪讓而燕國幾乎滅亡;商湯、周武王都爭奪天下而成為帝王,白公勝爭奪王位卻遭致殺身。由此看來(lái),爭斗與禪讓的禮制,唐堯與夏桀的作法,讓可還是鄙夷都會(huì )因時(shí)而異,不可以把它們看作是不變的規律。棟梁之材可以用來(lái)沖擊敵城,卻不可以用來(lái)堵塞洞穴,說(shuō)的是器物的用處不一樣。駿馬良駒一天奔馳上千里,捕捉老鼠卻不如野貓與黃鼠狼,說(shuō)的是技能不一樣。貓頭鷹夜里能抓取小小的跳蚤,細察毫毛之末,可是大白天睜大眼睛也看不見(jiàn)高大的山丘,說(shuō)的是稟性不一樣。所以說(shuō):怎么只看重對的一面而忽略不對的一面、看重治而忽略亂呢?這是因為不明了自然存在的道理和萬(wàn)物自身的實(shí)情。這就像是重視天而輕視地、重視陰而輕視陽(yáng),那不可行是十分明白的了。然而還是要談?wù)摬恍,不是愚昧便是欺騙!遠古帝王的禪讓各不相同,夏、商、周三代的繼承也各不一樣。不合時(shí)代、背逆世俗的人,稱(chēng)他叫篡逆之徒;合于時(shí)代、順應世俗的人,稱(chēng)他叫高義之士。沉默下來(lái)吧,河神!你怎么會(huì )懂得萬(wàn)物間貴賤的門(mén)庭和大小的流別!”
【原文】
河伯曰:“然則我何為乎?何不為乎?吾辭受趣舍(1),吾終奈何?”
北海若曰:“以道觀(guān)之,何貴何賤,是謂反衍(2);無(wú)拘而志(3),與道大蹇(4)。何少何多,是謂謝施(5);無(wú)一而行(6),與道參差(7)。嚴乎若國之有君(8),其無(wú)私德(9),繇繇乎若祭之有社(10),其無(wú)私福;泛泛乎其若四方之無(wú)窮(11),其無(wú)所畛域(12)。兼懷萬(wàn)物,其孰承翼(13)?是謂無(wú)方(14)。萬(wàn)物一齊,孰短孰長(cháng)?道無(wú)終始,物有死生,不恃其成;一虛一滿(mǎn),不位乎其形(15)。年不可舉(16),時(shí)不可止;消息盈虛(17),終則有始。是所以語(yǔ)大義之方(18),論萬(wàn)物之理也。物之生也,若驟若馳(19),無(wú)動(dòng)而不變(20),無(wú)時(shí)而不移。何為乎?何不為乎?夫固將自化(21)”。
【譯文】
河神說(shuō):“既然這樣,那么我應該做些什么呢?又應該不做什么呢?我將怎樣推辭或接納、趨就或舍棄,我終究將怎么辦?”
海神回答:“用道的觀(guān)點(diǎn)來(lái)觀(guān)察,什么是貴什么是賤,這可稱(chēng)之為循環(huán)往復;不必束縛你的心志,而跟大道相違礙。什么是少什么是多,這可稱(chēng)之為更替續延;不要偏執于事物的某一方面行事,而跟大道不相一致。端莊、威嚴的樣子像是一國的國君,確實(shí)沒(méi)有一點(diǎn)兒偏私的恩惠;優(yōu)游自得的樣子像是祭祀中的土地神,確實(shí)沒(méi)有任何偏私的賜福;浩瀚周遍的樣子像是通達四方而又曠遠無(wú)窮,確實(shí)沒(méi)有什么區分界限;兼蓄并且包藏萬(wàn)物,難道誰(shuí)專(zhuān)門(mén)有所承受或者有所庇護?這就稱(chēng)作不偏執于事物的任何一個(gè)方面。宇宙萬(wàn)物本是渾同齊一的,誰(shuí)優(yōu)誰(shuí)劣呢?大道沒(méi)有終結和起始,萬(wàn)物卻都有死有生,因而不可能依仗一時(shí)的成功。時(shí)而空虛時(shí)而充實(shí),萬(wàn)物從不固守于某一不變的形態(tài)。歲月不可以挽留,時(shí)間從不會(huì )停息,消退、生長(cháng)、充實(shí)、空虛,宇宙萬(wàn)物終結便又有了開(kāi)始。這樣也就可以談?wù)摯蟮赖臏蕜t,評說(shuō)萬(wàn)物的道理了。萬(wàn)物的生長(cháng),像是馬兒飛奔像是馬車(chē)疾行,沒(méi)有什么舉動(dòng)不在變化,沒(méi)有什么時(shí)刻不在遷移。應該做些什么呢?又應該不做什么呢?一切必定都將自然地變化!”
【原文】
河伯曰:“然則何貴于道邪?”
北海若曰:“知道者必達于理(1),達于理者必明于權(2),明于權者不以物害己。至德者,火弗能熱,水弗能溺,寒暑弗能害,禽獸弗能賊(3)。非謂其薄之也(4),言察乎安危,寧于禍福(5),謹于去就(6),莫之能害也。故曰:天在內(7),人在外(8),德在乎天(9)。知天人之行(10),本乎天,位乎得;蹢藍屈伸(11),反要而語(yǔ)極(12)!
【譯文】
河神說(shuō):“既然如此,那么為什么還要那么看重大道呢?”
海神回答:“懂得大道的人必定通達事理,通達事理的人必定明白應變,明白應變的人定然不會(huì )因為外物而損傷自己。道德修養高尚的人烈焰不能燒灼他們,洪水不能沉溺他們,嚴寒酷暑不能侵擾他們,飛禽走獸不能傷害他們。不是說(shuō)他們逼近水火、寒暑的侵擾和禽獸的傷害而能幸免,而是說(shuō)他們明察安危,安于禍福,慎處離棄與追求,因而沒(méi)有什么東西能夠傷害他們。所以說(shuō):“天然蘊含于內里,人為顯露于外在,高尚的修養則順應自然。懂得人的行止,立足于自然的規律,居處于自得的環(huán)境,徘徊不定,屈伸無(wú)常,也就返歸大道的要沖而可談?wù)撝翗O的道理!
【原文】
曰:“何謂天(1)?何謂人(2)?”
北海若曰:“牛馬四足,是謂天;落馬首(3),穿牛鼻,是謂人。故曰:無(wú)以人滅天,無(wú)以故滅命(4),無(wú)以得殉名(5)。謹守而勿失(6),是謂反其真!
【譯文】
河神說(shuō):“什么是天然?什么又是人為?”
海神回答:“牛馬生就四只腳,這就叫天然;用馬絡(luò )套住馬頭,用牛鼻綰穿過(guò)牛鼻,這就叫人為。所以說(shuō),不要用人為去毀滅天然,不要用有意的作為去毀滅自然的稟性,不要為獲取虛名而不遺余力。謹慎地持守自然的稟性而不喪失,這就叫返歸本真!
【原文】
夔憐蚿(1),蚿憐蛇,蛇憐風(fēng),風(fēng)憐目,目憐心。
夔謂蚿曰:“吾以一足趻踔而行(2),予無(wú)如矣!今子之使萬(wàn)足,獨奈何?”蚿曰:“不然。予不見(jiàn)乎唾者乎?噴則大者如珠,小者如霧,雜而下者不可勝數也。今予動(dòng)吾天機(3),而不知其所以然!
蚿謂蛇曰:“吾以眾足行而不及子之無(wú)足,何也?”蛇曰:“夫天機之所動(dòng),何可易邪?吾安用足哉!”
蛇謂風(fēng)曰:“予動(dòng)吾脊脅而行,則有似也(4)。今子蓬蓬然起于北海(5),蓬蓬然入于南海,而似無(wú)有(6),何也?”風(fēng)曰:“然。予蓬蓬然起于北海而入于南海也,然而指我則勝我(7),曃乙嗍の(8)。雖然,夫折大木、蜚大屋者(9),唯我能也,故以眾小不勝為大勝也。為大勝者,唯圣人能之(10)”。
【譯文】
獨腳的夔羨慕多腳的蚿,多腳的蚿羨慕無(wú)腳的蛇,無(wú)腳的蛇羨慕無(wú)形的風(fēng),無(wú)形的風(fēng)羨慕明察外物的眼睛,明察外物的眼睛羨慕內在的心靈。
夔對蚿說(shuō):“我依靠一只腳跳躍而行,沒(méi)有誰(shuí)再比我簡(jiǎn)便的了,F在你使用上萬(wàn)只腳行走,竟是怎么樣的呢?”蚿說(shuō):“不對哩。你沒(méi)有看見(jiàn)那吐唾沫的情形嗎?噴出唾沫大的像珠子,小的像霧滴,混雜著(zhù)吐落而下的不可以數計。如今我啟動(dòng)我天生的機能而行走,不過(guò)我也并不知道自己為什么能夠這樣!
蚿對蛇說(shuō):“我用眾多的腳行走反倒不如你沒(méi)有腳,這是為什么呢?”蛇說(shuō):“仰賴(lài)天生的機能而行動(dòng),怎么可以改變呢?我哪里用得著(zhù)腳呢!”
蛇對風(fēng)說(shuō):“我啟動(dòng)我的脊柱和腰脅而行走,還是像有足而行的樣子。如今你呼呼地從北海掀起,又呼呼地駕臨南海,卻沒(méi)有留下有足而行的形跡,這是為什么呢?”風(fēng)說(shuō):“是的,我呼呼地從北海來(lái)到南海?墒侨藗冇檬謥(lái)阻擋我而我并不能吹斷手指,人們用腿腳來(lái)踢踏我而我也不能吹斷腿腳。即使這樣,折斷大樹(shù)、掀翻高大的房屋,卻又只有我能夠做到,而這就是細小的方面不求勝利而求獲得大的勝利。獲取大的勝利,只有圣人才能做到!
【原文】
孔子游于匡(1),宋人圍之數幣(2),而弦歌不惙(3)。子路入見(jiàn),曰:“何夫子之娛也?”孔子曰:“來(lái),吾語(yǔ)女!我諱窮久矣(4),而不免,命也;求通久矣,而不得,時(shí)也。當堯、舜而天下無(wú)窮人(5),非知得也(6);當桀、紂而天下無(wú)通人(7),非知失也。時(shí)勢適然(8)。夫水行不避蛟龍者,漁人之勇也。陸行不避兕虎者(9),獵夫之勇也。白刃交于前,視死若生者,烈士之勇也。知窮之有命,知通之有時(shí),臨大難而不懼者,圣人之勇也。由,處矣(10)!吾命有所制矣(11)!”
無(wú)幾何,將甲者進(jìn)(12),辭曰(13):“以為陽(yáng)虎也(14),故圍之;今非也,請辭而退!
【譯文】
孔子周游到匡地,衛國人一層又一層地包圍了他,可是孔子仍在不停地彈琴誦讀。子路入內見(jiàn)孔子說(shuō):“先生如此歡心是為什么呢?”孔子說(shuō):“來(lái),我告訴你!我違忌困窘蔽塞已經(jīng)很久很久了,可是始終不能免除,這是命運啊。我尋求通達也已經(jīng)很久很久了,可是始終未能達到,這是時(shí)運啊。當堯、舜的時(shí)代,天下沒(méi)有一個(gè)困頓潦倒的人,并非因為他們都才智超人;當桀、紂的時(shí)代,天下沒(méi)有一個(gè)通達的人,并非因為他們都才智低下。這都是時(shí)運所造成的。在水里活動(dòng)而不躲避蛟龍的,乃是漁夫的勇敢;在陸上活動(dòng)而不躲避犀牛老虎的,乃是獵人的勇敢;刀劍交錯地橫于眼前,看待死亡猶如生還的,乃是壯烈之士的勇敢。懂得困厄潦倒乃是命中注定,知道順利通達乃是時(shí)運造成,面臨大難而不畏懼的,這就是圣人的勇敢。仲由啊,你還是安然處之吧!我命中注定要受制!”
沒(méi)有過(guò)多久,統帶士卒的將官走了進(jìn)來(lái),深表歉意地說(shuō):“大家把你看作是陽(yáng)虎,所以包圍了你;現在知道了你不是陽(yáng)虎,請讓我向你表示歉意并且撤離部隊!
【原文】
公孫龍問(wèn)于魏牟曰(1):“龍少學(xué)先王之道,長(cháng)而明仁義之行;合同異(2),離堅白(3);然不然(4),可不可;困百家之知,窮眾口之辯;吾自以為至達已。今吾聞莊子之言,汒焉異之(5)。不知論之不及與?知之弗若與?今吾無(wú)所開(kāi)吾喙(6),敢問(wèn)其方(7)”。
公子牟隱機大息(8),仰天而笑曰:“子獨不聞夫埳井之鼃乎(9)?謂東海之鱉曰:‘吾樂(lè )與!出跳梁乎井干之上(10),入休乎缺甃之崖(11);赴水則接腋持頤(12),蹶泥則沒(méi)足滅跗(13);還虷、蟹與科斗(14),莫吾能若也(15)!且夫擅一壑之水(16),而跨跱埳井之樂(lè )(17),此亦至矣。夫子奚不時(shí)來(lái)入觀(guān)乎?’東海之鱉左足未入,而右膝已縶矣(18),于是逡巡而卻(19),告之海曰:‘夫千里之遠,不足以舉其大(20);千仞之高,不足以極其深(21)。禹之時(shí)十年九潦(22),而水弗為加益;湯之時(shí)八年七旱,而崖不為加損(23)。夫不為頃久推移(24),不以多少進(jìn)退者(25),此亦東海之大樂(lè )也!谑菆删|聞之,適適然驚(26),規規然自失也(27)。且夫知不知是非之竟(28),而猶欲觀(guān)于莊子之言,是猶使蚊負山,商蚷馳河也(29),必不勝任矣!且夫知不知論極妙之言,而自適一時(shí)之利者(30),是非埳井之鼃與?且彼方跐黃泉而登大皇(31),無(wú)南無(wú)北,奭然四解(32),淪于不測(33);無(wú)東無(wú)西,始于玄冥(34),反于大通(35)。子乃規規然而求之以察(36),索之以辯,是直用管窺天,用錐指地也,不亦小乎?子往矣!且子獨不聞夫壽陵余子之學(xué)行于邯鄲與(37)?未得國能(38),又失其故行矣(39),直匍匐而歸耳(40)。今子不去,將忘子之故,失子之業(yè)!
公孫龍口呿而不合(41),舌舉而不下,乃逸而走(42)。
【譯文】
公孫龍向魏牟問(wèn)道:“我年少的時(shí)候學(xué)習古代圣王的主張,長(cháng)大以后懂得了仁義的行為;能夠把事物的不同與相同合而為一,把一個(gè)物體的質(zhì)地堅硬與顏色潔白分離開(kāi)來(lái);能夠把不對的說(shuō)成是對的',把不應認可的看作是合宜的;能夠使百家智士困惑不解,能夠使眾多善辯之口理屈辭窮:我自以為是最為通達的了。如今我聽(tīng)了莊子的言談,感到十分茫然。不知是我的論辯比不上他呢,還是我的知識不如他呢?現在我已經(jīng)沒(méi)有辦法再開(kāi)口了,冒昧地向你請教其中的道理!
魏牟靠著(zhù)幾案深深地嘆了口氣,然后又仰頭朝天笑著(zhù)說(shuō):“你不曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)那淺井里的青蛙嗎?井蛙對東海里的鱉說(shuō):‘我實(shí)在快樂(lè )!我跳躍玩耍于井口欄桿之上,進(jìn)到井里便在井壁磚塊破損之處休息。跳入水中井水漫入腋下并且托起我的下巴,踏入泥里泥水就蓋住了我的腳背,回過(guò)頭來(lái)看看水中的那些赤蟲(chóng)、小蟹和蝌蚪,沒(méi)有誰(shuí)能像我這樣的快樂(lè )!再說(shuō)我獨占一坑之水、盤(pán)踞一口淺井的快樂(lè ),這也是極其稱(chēng)心如意的了。你怎么不隨時(shí)來(lái)井里看看呢?’東海之鱉左腳還未能跨入淺井,右膝就已經(jīng)被絆住。于是遲疑了一陣子之后又把腳退了出來(lái),把大海的情況告訴給淺井的青蛙,說(shuō):‘千里的遙遠,不足以稱(chēng)述它的大;千仞的高曠,不足于探究它的深。夏禹時(shí)代十年里有九年水澇,而海水不會(huì )因此增多;商湯的時(shí)代八年里有七年大旱,而岸邊的水位不會(huì )因此下降。不因為時(shí)間的短暫與長(cháng)久而有所改變,不因為雨量的多少而有所增減,這就是東海最大的快樂(lè )!瘻\井之蛙聽(tīng)了這一席話(huà),驚惶不安,茫然不知所措。再說(shuō)你公孫龍的才智還不足以知曉是與非的境界,卻還想去察悉莊子的言談,這就像驅使蚊蟲(chóng)去背負大山,驅使馬蚿蟲(chóng)到河水里去奔跑,必定是不能勝任的。而你的才智不足以通曉極其玄妙的言論,竟自去迎合那些一時(shí)的勝利,這不就像是淺井里的青蛙嗎?況且莊子的思想主張正俯極黃泉登臨蒼天,不論南北,釋然四散通達無(wú)阻,深幽沉寂不可探測;不論東西,起于幽深玄妙之境,返歸廣闊通達之域。你竟拘泥淺陋地用察視的辦法去探尋它的奧妙,用論辯的言辭去索求它的真諦,這只不過(guò)是用竹管去窺視高遠的蒼天,用錐子去測量渾厚的大地,不是太渺小了嗎!你還是走吧!而且你就不曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)那燕國壽陵的小子到趙國的邯鄲去學(xué)習走步之事嗎?未能學(xué)會(huì )趙國的本事,又丟掉了他原來(lái)的本領(lǐng),最后只得爬著(zhù)回去了,F在你還不盡快離開(kāi)我這里,必將忘掉你原有的本領(lǐng),而且也必將失去你原有的學(xué)業(yè)!
公孫龍聽(tīng)了這一番話(huà)張大著(zhù)口而不能合攏,舌頭高高抬起而不能放下,于是快速地逃走了。
【原文】
莊子釣于濮水(1),楚王使大夫二人往先焉(2),曰:“愿以境內累矣(3)!”
莊子持竿不顧,曰:“吾聞楚有神龜,死已三千歲矣,王巾笥而藏之廟堂之上(4)。此龜者,寧其死為留骨而貴乎?寧其生而曳尾于涂中乎(5)?”二大夫曰:“寧生而曳尾涂中!鼻f子曰:“往矣,吾將曳尾于涂中!
【譯文】
莊子在濮水邊垂釣,楚王派遣兩位大臣先行前往致意,說(shuō):“楚王愿將國內政事委托給你而勞累你了!
莊子手把釣竿頭也不回地說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)楚國有一神龜,已經(jīng)死了三千年了,楚王用竹箱裝著(zhù)它,用巾飾覆蓋著(zhù)它,珍藏在宗廟里。這只神龜,是寧愿死去為了留下骨骸而顯示尊貴呢,還是寧愿活著(zhù)在泥水里拖著(zhù)尾巴呢?”兩位大臣說(shuō):“寧愿拖著(zhù)尾巴活在泥水里!鼻f子說(shuō):“你們走吧!我仍將拖著(zhù)尾巴生活在泥水里!
【原文】
惠子相梁(1),莊子往見(jiàn)之;蛑^惠子曰(2):“莊子來(lái),欲代子相!庇谑腔葑涌,搜于國中(3)三日三夜。
莊子往見(jiàn)之,曰:“南方有鳥(niǎo),其名為鹓鶵(4),子知之乎?夫鹓鶵發(fā)于南海,而飛于北海,非梧桐不止,非練實(shí)不食(5),非醴泉不飲(6)。于是鴟得腐鼠(7),鹓鶵過(guò)之,仰而視之曰:‘嚇(8)’!今子欲以子之梁國而嚇我邪?”
【譯文】
惠子在梁國做宰相,莊子前往看望他。有人對惠子說(shuō):“莊子來(lái)梁國,是想取代你做宰相!庇谑腔葑涌只牌饋(lái),在都城內搜尋莊子,整整三天三夜。
莊子前往看望惠子,說(shuō):“南方有一種鳥(niǎo),它的名字叫鹓鶵,你知道嗎?鹓鶵從南海出發(fā)飛到北海,不是梧桐樹(shù)它不會(huì )停息,不是竹子的果實(shí)它不會(huì )進(jìn)食,不是甘美的泉水它不會(huì )飲用。正在這時(shí)一只鷂鷹尋覓到一只腐爛了的老鼠,鹓鶵剛巧從空中飛過(guò),鷂鷹抬頭看著(zhù)鹓鶵,發(fā)出一聲怒氣:‘嚇’!如今你也想用你的梁國來(lái)怒叱我嗎?”
【原文】
莊子與惠子游于濠梁之上(1)。莊子曰:“儵魚(yú)出游從容(2),是魚(yú)之樂(lè )也?”惠子曰:“子非魚(yú),安知魚(yú)之樂(lè )?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚(yú)之樂(lè )?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚(yú)也,子之不知魚(yú)之樂(lè )全矣!”莊子曰:“請循其本(3)。子曰‘汝安知魚(yú)樂(lè )’云者,既已知吾知之而問(wèn)我。我知之濠上也!
【譯文】
莊子和惠子一道在濠水的橋上游玩。莊子說(shuō):“白儵魚(yú)游得多么悠閑自在,這就是魚(yú)兒的快樂(lè )!被葑诱f(shuō):“你不是魚(yú),怎么知道魚(yú)的快樂(lè )?”莊子說(shuō):“你不是我,怎么知道我不知道魚(yú)兒的快樂(lè )?”惠子說(shuō):“我不是你,固然不知道你;你也不是魚(yú),你不知道魚(yú)的快樂(lè ),也是完全可以肯定的!鼻f子說(shuō):“還是讓我們順著(zhù)先前的話(huà)來(lái)說(shuō)。你剛才所說(shuō)的‘你怎么知道魚(yú)的快樂(lè )’的話(huà),就是已經(jīng)知道了我知道魚(yú)兒的快樂(lè )而問(wèn)我,而我則是在濠水的橋上知道魚(yú)兒快樂(lè )的!
《莊子》譯文13
無(wú)為名尸①,無(wú)為謀府②;無(wú)為事任③,無(wú)為知主。體盡無(wú)窮④,而游無(wú)朕⑤;盡其所受乎天,而無(wú)見(jiàn)得⑥,亦虛而已⑦。至人之用心若鏡,不將不迎⑧,應而不藏,故能勝物而不傷⑨。
【譯文】
不要成為名譽(yù)的寄托,不要成為謀略的場(chǎng)所;不要成為世事的負擔,不要成為智慧的.主宰。潛心地體驗真源而且永不休止,自由自在地游樂(lè )而不留下蹤跡;任其所能稟承自然,從不表露也從不自得,也就心境清虛淡泊而無(wú)所求罷了。修養高尚的“至人”心思就象一面鏡子,對于外物是來(lái)者即照去者不留,應合事物本身從不有所隱藏,所以能夠反映外物而又不因此損心勞神。
《莊子》譯文14
一、《北冥有魚(yú)》
譯文:北海里有一條魚(yú),它的名字叫鯤。鯤非常巨大,不知道有幾千里。鯤變化成為鳥(niǎo),它的名字叫做鵬。鵬的脊背,也不知道有幾千里長(cháng);當它用力鼓動(dòng)翅膀奮起直飛的時(shí)候,翅膀就好像懸掛在天空的云。這只鳥(niǎo),大風(fēng)吹動(dòng)海水的時(shí)候就要遷徙到南海去了。南海是一個(gè)天然形成的水池!洱R諧》這本書(shū),是記載一些怪異事物的書(shū)。書(shū)上記載著(zhù):“鵬往南海遷徙的時(shí)候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪濤,乘著(zhù)旋風(fēng)盤(pán)旋飛至九萬(wàn)里的高空,憑借著(zhù)六月的大風(fēng)離開(kāi)!鄙揭爸械撵F氣,空氣中的塵埃,都是生物用氣息相吹拂的結果。天色湛藍,是它真正的顏色嗎?還是因為天空高遠而看不到盡頭呢?大鵬從天空中往下看,也不過(guò)像人在地面上看天一樣罷了。
二、《莊子與惠子游于濠梁之上》
譯文:莊子和惠子一道在濠水的橋上游玩。莊子說(shuō):“魚(yú)在河水中游得多么悠閑自在,這就是魚(yú)兒的`快樂(lè )呀!被葑诱f(shuō):“你又不是魚(yú),怎么知道魚(yú)的快樂(lè )?”莊子說(shuō):“你又不是我,怎么知道我不知道魚(yú)兒的快樂(lè )?”惠子說(shuō):“我不是你,固然就不知道你的想法;你本來(lái)就不是魚(yú),你不知道魚(yú)的快樂(lè ),就是可以完全確定的!鼻f子說(shuō):“請從我們最初的話(huà)題說(shuō)起。你說(shuō)‘你是從哪里知道魚(yú)的快樂(lè ),說(shuō)明你已經(jīng)知道我知道魚(yú)的快樂(lè )而在問(wèn)我!蔽沂窃阱┧臉蛏现赖陌!
《莊子》譯文15
【題解】
《秋水》是《莊子》中的又一長(cháng)篇,用篇首的兩個(gè)字作為篇名,中心是討論人應怎樣去認識外物。
全篇由兩大部分組成。前一部分寫(xiě)北海海神跟河神的談話(huà),一問(wèn)一答一氣呵成,構成本篇的主體。這個(gè)長(cháng)長(cháng)的對話(huà)根據所問(wèn)所答的內容,又可分成七個(gè)片斷,至“不似爾向之自多于水乎”是第一個(gè)片斷,寫(xiě)河神的小卻自以為大,對比海神的大卻自以為小,說(shuō)明了認識事物的相對性*觀(guān)點(diǎn)。至“又何以知天地之足以窮至大之域”是第二個(gè)片斷,以確知事物和判定其大小極其不易,說(shuō)明認知常受事物自身的不定性*和事物總體的無(wú)窮性*所影響。至“約分之至也”是第三個(gè)片斷,緊承前一對話(huà),進(jìn)一步說(shuō)明認知事物之不易,常常是“言”不能“論”,“意”不能“察”。至“小大之家”是第四個(gè)片斷,從事物的相對性*出發(fā),更深一步地指出大小貴賤都不是絕對的,因而最終是不應加以辨知的。至“夫固將自化”是第五個(gè)片斷,從“萬(wàn)物一齊”、“道無(wú)終始”的觀(guān)點(diǎn)出發(fā),指出人們認知外物必將無(wú)所作為,只能等待它們的“自化”。至“反要而語(yǔ)極”是第六個(gè)片斷,透過(guò)為什么要看重“道”的談話(huà),指出懂得了“道”就能通曉事理,就能認識事物的變化規律。至“是謂反其真”是第七個(gè)片斷,即河神與海神談話(huà)的最后一部分,提出了返歸本真的主張,即不以人為毀滅天然,把“自化”的觀(guān)點(diǎn)又推進(jìn)了一步。
后一部分分別寫(xiě)了六個(gè)寓言故事,每個(gè)寓言故事自成一體,各不關(guān)聯(lián),跟前一部分海神與河神的對話(huà)也沒(méi)有任何結構關(guān)系上的聯(lián)系,對全篇主題的表達幫助也不甚大,似有游離之嫌。
篇之強調了認識事物的復雜性*,即事物本身的相對性*和認知過(guò)程的變異性*,指出了認知之不易和準確判斷的困難。
【原文】
秋 水時(shí)至(1),百川灌河(2);涇流之大(3),兩涘渚崖之間不辯牛馬(4)。于是焉河伯欣然自喜(5),以天下之美為盡在己(6)。順流而東行,至于北 海,東面而視,不見(jiàn)水端。于是焉河伯始旋其面目(7),望洋向若而嘆曰(8):“野語(yǔ)有之曰(9),‘聞道百(10),以為莫己若’者(11),我之謂 也。且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者(12),始吾弗信;今我睹子之難窮也,吾非至于子之門(mén)則殆矣,吾長(cháng)見(jiàn)笑于大方之家(13)!
北海若 曰:“井鼃不可以語(yǔ)于海者(14),拘于虛也(15);夏蟲(chóng)不可以語(yǔ)于冰者,篤于時(shí)也(16);曲士不可以語(yǔ)于道者(17),束于教也。今爾出于崖涘,觀(guān) 于大海,乃知爾丑(18),爾將可與語(yǔ)大理矣。天下之水,莫大于海,萬(wàn)川歸之,不知何時(shí)止而不盈(19);尾閭泄之(20),不知何時(shí)已而不虛;春秋不 變,水旱不知。此其過(guò)江河之流,不可為量數(21)。而吾未嘗以此自多者(22),自以比形于天地而受氣于-陰-陽(yáng)(23),吾在于天地之間,猶小石小木之在 大山也。方存乎見(jiàn)少,又奚以自多!計四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎(24)?計中國之在海內(25),不似稊米之在大倉乎(26)?號物之數謂 之萬(wàn)(27),人處一焉;人卒九州(28),谷食之所生,舟車(chē)之所通,人處一焉(29);此其比萬(wàn)物也,不似豪末之在于馬體乎(30)?五帝之所連 (31),三王之所爭,仁人之所憂(yōu),任士之所勞(32),盡此矣!伯夷辭之以為名(33),仲尼語(yǔ)之以為博,此其自多也;不似爾向之自多于水乎 (34)?”
【譯文】
秋天里山洪按照時(shí)令洶涌而至,眾多大川的水流匯入黃河,河面寬闊波濤 洶涌,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨。于是河神欣然自喜,認為天下一切美好的東西全都聚集在自己這里。河神順著(zhù)水流向東而去,來(lái)到北海邊,面朝東邊 一望,看不見(jiàn)大海的盡頭。于是河神方才改變先前洋洋自得的面孔,面對著(zhù)海神仰首慨嘆道:“俗語(yǔ)有這樣的說(shuō)法,‘聽(tīng)到了上百條道理,便認為天下再沒(méi)有誰(shuí)能比 得上自己’的,說(shuō)的就是我這樣的人了。而且我還曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)孔丘懂得的東西太少、伯夷的高義不值得看重的話(huà)語(yǔ),開(kāi)始我不敢相信;如今我親眼看到了你是這樣的浩 淼博大、無(wú)邊無(wú)際,我要不是因為來(lái)到你的門(mén)前,真可就危險了,我必定會(huì )永遠受到修養極高的人的恥笑!
海神說(shuō):“井里的青蛙,不可能跟它們談?wù)摯?海,是因為受到生活空間的限制;夏天的蟲(chóng)子,不可能跟它們談?wù)摫鶅,是因為受到生活時(shí)間的限制;鄉曲之土,不可能跟他們談?wù)摯蟮,是因為教養的`束縛。如今 你從河岸邊出來(lái),看到了大海,方才知道自己的鄙陋,你將可以參與談?wù)摯蟮懒。天下的水面,沒(méi)有什么比海更大的,千萬(wàn)條河川流歸大海,不知道什么時(shí)候才會(huì )停 歇而大海卻從不會(huì )滿(mǎn)溢;海底的尾閭泄漏海水,不知道什么時(shí)候才會(huì )停止而海水卻從不曾減少;無(wú)論春天還是秋天不見(jiàn)有變化,無(wú)論水澇還是干旱不會(huì )有知覺(jué)。
這說(shuō) 明大海遠遠超過(guò)了江河的水流,不能夠用數量來(lái)計算?墒俏覐牟辉虼硕詽M(mǎn),自認為從天地那里承受到形體并且從-陰-和陽(yáng)那里稟承到元氣,我存在于天地之間, 就好像一小塊石子、一小塊木屑存在于大山之中。我正以為自身的存在實(shí)在渺小,又哪里會(huì )自以為滿(mǎn)足而自負呢?想一想,四海存在于天地之間,不就像小小的石間 孔隙存在于大澤之中嗎?再想一想,中原大地存在于四海之內,不就像細碎和米粒存在于大糧倉里嗎?號稱(chēng)事物的數字叫做萬(wàn),人類(lèi)只是萬(wàn)物中的一種;人們聚集于 九州,糧食在這里生長(cháng),舟車(chē)在這里通行,而每個(gè)人只是眾多人群中的一員;一個(gè)人他比起萬(wàn)物,不就像是毫一毛一之末存在于整個(gè)馬體嗎?五帝所續連的,三王所爭奪 的,仁人所憂(yōu)患的,賢才所操勞的,全在于這毫末般的天下呢!伯夷辭讓它而博取名聲,孔丘談?wù)撍@示淵博,這大概就是他們的自滿(mǎn)與自傲;不就像你先前在河 水暴一漲時(shí)的洋洋自得嗎?”
【《莊子》譯文】相關(guān)文章:
《莊子》譯文03-01
給莊子的作文09-14
莊子《秋水》翻譯12-19
與莊子對話(huà)作文11-10
莊子的智慧作文09-17
淺讀莊子作文07-30
莊子《秋水》原文及翻譯12-19
(優(yōu)選)莊子的智慧作文12-16
獨不見(jiàn)譯文09-09
《與妻書(shū)》的譯文07-08