- 鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘原文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘原文翻譯[經(jīng)典]
鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘原文翻譯1
彩袖殷勤捧玉鐘。當年拚卻醉顏紅。舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)。
從別后,憶相逢。幾回魂夢(mèng)與君同。今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢(mèng)中。
翻譯:
譯文憶當年,你手捧玉盅把酒敬,衣著(zhù)華麗人多情;我舉杯痛飲拼一醉,醉意醺醺臉通紅?v情跳舞,直到樓頂月、挨著(zhù)樹(shù)梢向下行;盡興唱歌,使得桃花扇、疲倦無(wú)力不扇風(fēng)。自從離別后,總想重相逢,多少次、你我重逢在夢(mèng)中。今夜果真喜相逢,挑燈久坐敘別情,還恐怕、又是虛幻的夢(mèng)中境。
注釋?zhuān)?/strong>
、羸p鴣天:詞牌名,一名《思佳客》,一名《于中好》。雙調55字,押平聲韻。 此詞黃升《花庵詞選》題作《佳會(huì )》。內容寫(xiě)相熟的歌子久別重逢。
、诓市洌捍复┎室碌母枧。
、塾耒姡赫滟F的酒杯
、苻眨╬àn)卻:甘愿,不顧惜。卻:語(yǔ)氣助詞。
、菸璧蜅盍鴺切脑拢焊枧枳寺,直舞到掛在楊柳樹(shù)梢照到樓心的一輪明月低沉下去;歌女清歌婉轉,直唱到扇底兒風(fēng)消歇(累了停下來(lái)),極言歌舞時(shí)間之久。 桃花扇,歌舞時(shí)用作道具的扇子,繪有桃花。歌扇風(fēng)盡,形容不停地揮舞歌扇。這兩句是《小山詞》中的名句,晁補之說(shuō)它“不蹈襲人語(yǔ)而風(fēng)調閑雅,自是一家!
、尥壕墼谝黄
、摺敖裣倍洌簭亩鸥Α肚即濉吩(shī)“夜闌更秉燭,相對如夢(mèng)寐”化出。剩:讀“錦”,只管。剩把:盡把,盡把。
、嚆y釭:釭(gāng):燈。銀燈。
賞析:
此詞表現的`是一對戀人的“愛(ài)情三部曲”:初盟,別離,重逢。全詞不過(guò)五十幾個(gè)字,而能造成兩種境界,互相補充配合,或實(shí)或虛,既有彩色的絢爛,又有聲音的諧美,足見(jiàn)作者詞藝之高妙。
“彩袖殷勤”二句,著(zhù)筆于對方,落墨于自身,既展現了二人初識時(shí)的特定情境,也披露了二人一見(jiàn)傾心、愿托終身之際的曲折心態(tài)!安市洹,說(shuō)明對方并非與自已門(mén)第相配的大家閨秀,而不過(guò)是侑酒于華宴的歌女。但此時(shí)伊人殷勤捧杯勸飲,卻不僅僅是履行侑酒之責,而欲藉此暗通情愫。而心有屢犀的作者又何嘗不諳其意?為了報答她于已獨鐘的深情,他開(kāi)懷暢飲,不惜一醉。這就寫(xiě)出了感情的雙向交流。
“舞低楊柳”二句描寫(xiě)歌舞場(chǎng)面,渲染歡樂(lè )氣氛,是對初識、亦即初盟時(shí)的情境的進(jìn)一步勾畫(huà)。不徑言伊人舞姿曼妙,歌聲婉轉,而借時(shí)間的推移,從側面表現出其盡態(tài)極妍,是作者的獨出機杼之處!拔璧汀本浼赛c(diǎn)出了艷舞的持續之久,又將月升日沉的自然現象化為其動(dòng)態(tài)效應!案桀i句由暗示伊人輕搖紉扇,盡興演唱,直至精被力竭,才暫歌喉——扇底風(fēng)盡,不正意味著(zhù)歌喉暫歇?這種竟夜歌舞、通宵歡宴的情景,無(wú)疑從一個(gè)側面反映出宋代文人階層的生活情趣。
但作者之所以對它歷久難忘,卻不僅僅是出于對昔日歌舞生涯的眷念,更因為那是他與伊人相識相戀的契機。這兩句造語(yǔ)精麗,發(fā)想新奇,于織濃綺華中別見(jiàn)韶秀之美,因而深為后代詞論家所推賞。
下片一筆躍至別后的相思,而將初盟以迄別離的種種情事盡皆略去,頗見(jiàn)剪裁之工!皬膭e后”二句點(diǎn)明初逢的場(chǎng)面是其別后懷念的主要內容!皫谆鼗陦(mèng)”句直訴魂牽夢(mèng)縈的相思情懷!芭c君同”暗示不獨自已如此,對方亦復頻入夢(mèng)境,想思無(wú)已,但夢(mèng)中重逢的歡娛極其短暫,夢(mèng)后獨處的凄愴卻格外深長(cháng)。如是者三,必然既想入夢(mèng),又怕入夢(mèng),乃至將夢(mèng)作真、將真作夢(mèng)。這就逗出“今宵剩把”二句:作者以“剩把”、“猶恐”前后勾連,通過(guò)持燈反覆照看而猶難以釋然這一對眷戀至深的情侶久別重逢的那種驚喜交集、喜極轉憂(yōu)的特殊心態(tài)。 唯其眷戀至深才唯恐此番又是將夢(mèng)作真。
鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘原文翻譯2
鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘
作者:晏幾道
彩袖殷勤捧玉鐘,當年拚卻醉顏紅。舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)。
從別后,憶相逢,幾回魂夢(mèng)與君同。今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢(mèng)中。
翻譯:
當年首次相逢你酥手捧杯殷勤勸酒頻舉玉盅,是那么地溫柔美麗和多情,我開(kāi)懷暢飲喝得酒醉臉通紅。翩翩起舞從月上柳梢的傍晚時(shí)分開(kāi)始,直到樓頂月墜樓外樹(shù)梢的.深夜,我們盡情地跳舞歌唱,筋疲力盡累到無(wú)力再把桃花扇搖動(dòng)。
自從那次離別后,我總是懷念那美好的相逢,多少回夢(mèng)里與你相擁。今夜里我舉起銀燈把你細看,還怕這次相逢又是在夢(mèng)中。
。1)鷓鴣天:詞牌名,又名“思佳客”,五十五字。此詞黃升《花庵詞選》題作《佳會(huì )》。
。2)彩袖:代指穿彩衣的歌女。
。3)玉鐘:古時(shí)指珍貴的酒杯,是對酒杯的美稱(chēng)。
。4)拚(pàn)卻:甘愿,不顧惜。卻:語(yǔ)氣助詞。
。5)“舞低”二句:歌女舞姿曼妙,直舞到掛在楊柳樹(shù)梢照到樓心的一輪明月低沉下去;歌女清歌婉轉,直唱到扇底兒風(fēng)消歇(累了停下來(lái)),極言歌舞時(shí)間之久。桃花扇,歌舞時(shí)用作道具的扇子,繪有桃花。歌扇風(fēng)盡,形容不停地揮舞歌扇。這兩句是《小山詞》中的名句!暗汀弊譃槭箘(dòng)用法,使······低。
。6)同:聚在一起。.
。7)剩把:剩:通“盡(jǐn)”,只管。把:持,握。
。8)銀釭(gāng):銀質(zhì)的燈臺,代指燈。
鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘原文翻譯3
鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘
朝代:宋代
作者:晏幾道
原文:
彩袖殷勤捧玉鐘。當年拚卻醉顏紅。舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)。
從別后,憶相逢。幾回魂夢(mèng)與君同。今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢(mèng)中。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
作者:佚名
譯文
憶當年,你手捧玉盅把酒敬,衣著(zhù)華麗人多情;我舉杯痛飲拼一醉,醉意醺醺臉通紅?v情跳舞,直到樓頂月、挨著(zhù)樹(shù)梢向下行;盡興唱歌,使得桃花扇、疲倦無(wú)力不扇風(fēng)。
自從離別后,總想重相逢,多少次、你我重逢在夢(mèng)中。今夜果真喜相逢,挑燈久坐敘別情,還恐怕、又是虛幻的夢(mèng)中境。
注釋
、羸p鴣天:詞牌名,一名《思佳客》,一名《于中好》。雙調55字,押平聲韻。 此詞黃升《花庵詞選》題作《佳會(huì )》。內容寫(xiě)相熟的歌子久別重逢。
、诓市洌捍复┎室碌母枧。
、塾耒姡赫滟F的酒杯。
、苻眨╬àn)卻:甘愿,不顧惜。卻:語(yǔ)氣助詞。
、菸璧蜅盍鴺切脑拢焊枧枳寺,直舞到掛在楊柳樹(shù)梢照到樓心的一輪明月低沉下去;歌女清歌婉轉,直唱到扇底兒風(fēng)消歇(累了停下來(lái)),極言歌舞時(shí)間之久。 桃花扇,歌舞時(shí)用作道具的扇子,繪有桃花。歌扇風(fēng)盡,形容不停地揮舞歌扇。這兩句是《小山詞》中的名句,晁補之說(shuō)它“不蹈襲人語(yǔ)而風(fēng)調閑雅,自是一家!
、尥壕墼谝黄。
、摺敖裣倍洌簭亩鸥Α肚即濉吩(shī)“夜闌更秉燭,相對如夢(mèng)寐”化出。剩:讀“錦”,只管。剩把:盡把,盡把。
、嚆y釭:釭(gāng):燈。銀燈。
賞析:
上片回憶當年佳會(huì ),用重筆渲染,見(jiàn)初會(huì )時(shí)情重;過(guò)片寫(xiě)別后思念,憶相逢實(shí)則盼重逢,相逢難再,結想成夢(mèng),見(jiàn)離別后情深;結尾寫(xiě)久別重逢,竟然將真疑夢(mèng),足見(jiàn)重逢時(shí)情厚。
作品以時(shí)為序,上片回憶當年酒宴時(shí)的觥籌交錯,兩人初次相逢,一見(jiàn)鐘情,盡歡盡興的情景!安市湟笄谂跤耒。當年拚卻醉顏紅。舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)!彼木涫腔貞洰斈甑纳菝疑!安市洹钡母枧耙笄谂跤耒姟,此情此景,此人不惜“拼卻”為求“醉顏紅”也成了理所當然,足可見(jiàn)當時(shí)詞人與歌女的濃情蜜意,與詞人為求美人歡顏的豪情。而后句“舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)”,以月亮的升落極寫(xiě)時(shí)間之長(cháng),又是以夸張的手法生動(dòng)地描寫(xiě)了舞宴歌席的環(huán)境,霓裳歌女舞姿妙曼,直到月兒低沉,歌聲婉轉,直到桃花扇下回蕩的歌聲都消失了,言極其歌舞盛況!啊捌渲小皸盍、“桃花”、“月”、“樓”都是那時(shí)春天夜晚的景色,但是“楊柳”和“月”是實(shí)景,“桃花”和“風(fēng)”則是虛寫(xiě)。對仗精巧,似實(shí)卻虛,給人一種如夢(mèng)如幻的美感。
下闋說(shuō)道重逢之喜前先講相思之苦。作者以自述的.方式,吐露了自從分別之后的思念,初遇的情景時(shí)常浮現眼前,“從別后,憶相逢。幾回魂夢(mèng)與君同!笔莿e后魂夢(mèng)相思,其中“從別后,憶相逢”飽含了詞人與那位歌女何等的思念與無(wú)限的情愫,故而會(huì )產(chǎn)生“幾回魂夢(mèng)與君同”這樣的夢(mèng)中之憶,言極相思之深,常;隊繅(mèng)繞。詞人這是運用了幾乎白描的手法,與上闋的“彩袖”、“玉鐘”、“楊柳”、“桃花”之著(zhù)色濃艷成對比,反映了“君龍疾廢臥家,廉叔下世”后詞人心境的變化!敖裣0雁y釭照,猶恐相逢是夢(mèng)中!笔潜鸂T相對傷心夜談,從杜甫《羌村》詩(shī)“夜闌更秉燭,相對如夢(mèng)寐”兩句脫化而出,但表達更為輕靈婉折。有多少回自己在睡夢(mèng)里與戀人歡聚相見(jiàn)。今天真得重逢了,卻又難以相信這是真的,所以點(diǎn)亮銀燈,一次又一次地照看,唯恐還是在睡夢(mèng)里相見(jiàn)。情思委婉纏綿,辭句清空如話(huà),而其妙處更在于能用聲音配合之美,造成一種迷離惝恍的夢(mèng)境,有情文相生之妙。而久別重逢,是人類(lèi)普遍的生活現象之一,也是文學(xué)作品習見(jiàn)的表現題材。
這首詞的藝術(shù)手法是上片利用彩色字面,描摹當年歡聚情況,似實(shí)而卻虛,當前一現,倏歸烏有;下片抒寫(xiě)久別相思不期而遇的驚喜之情,似夢(mèng)卻真,利用聲韻的配合,宛如一首樂(lè )曲,使聽(tīng)者也仿佛進(jìn)入夢(mèng)境。細品全篇,詞情婉麗,曲折深婉,濃情厚韻。尤其是這首作品同傳統的戀情詞大不相同,格調歡快,意境清新,語(yǔ)言活潑,具有極大的創(chuàng )新性。故成為傳誦千古、膾炙人口的名篇。
【鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘原文翻譯】相關(guān)文章:
鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘原文翻譯12-17
彩書(shū)怨原文及翻譯07-28
《鷓鴣天·雪照山城玉指寒》原文及賞析02-27
鷓鴣天·雪照山城玉指寒原文及賞析02-27
玉燭新·白海棠原文翻譯及賞析12-17
玉樓春·別后不知君遠近原文翻譯及賞析12-19
《玉樓春·別后不知君遠近》原文賞析及翻譯12-20
洞仙歌·冰肌玉骨原文翻譯及賞析12-17
玉樓春·華堂簾幕飄香霧原文翻譯及賞析12-17