- 《玉樓春·別后不知君遠近》原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
玉樓春·別后不知君遠近原文翻譯及賞析
《玉樓春·別后不知君遠近》是宋代文學(xué)家歐陽(yáng)修的詞作。此詞描寫(xiě)思婦念遠的愁情。以下是小編整理的玉樓春·別后不知君遠近原文翻譯及賞析,歡迎閱讀。
玉樓春·別后不知君遠近
[宋代]歐陽(yáng)修
別后不知君遠近。觸目凄涼多少悶。漸行漸遠漸無(wú)書(shū),水闊魚(yú)沉何處問(wèn)。
夜深風(fēng)竹敲秋韻。萬(wàn)葉千聲皆是恨。故攲單枕夢(mèng)中尋,夢(mèng)又不成燈又燼。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
分別后不知你的行程遠近,滿(mǎn)目凄涼心中有說(shuō)不盡的苦悶。你越走越遠漸漸斷了書(shū)信,音信全無(wú)我要去哪里問(wèn)訊?
深夜里風(fēng)吹竹葉蕭蕭不停,每一片葉子都似乎在訴說(shuō)著(zhù)別愁離恨。我斜倚孤枕想在夢(mèng)中見(jiàn)你,誰(shuí)知道夢(mèng)沒(méi)有做成燈芯已經(jīng)燃盡。
注釋
玉樓春:詞牌名!对~譜》謂五代后蜀顧夐詞起句有“月照玉樓春漏促”“柳映玉樓春欲晚”句;歐陽(yáng)炯起句有“日照玉樓花似錦”“春早玉樓煙雨夜”句,因取以調名。亦稱(chēng)“木蘭花”“春曉曲”“西湖曲”“惜春容”“歸朝歡令”等。雙調五十六字,前后闋格式相同,各三仄韻,一韻到底。
多少:不知多少之意。
書(shū):書(shū)信。
魚(yú)沉:魚(yú)不傳書(shū)。古代有魚(yú)雁傳書(shū)的傳說(shuō),這里指音訊全無(wú)。
秋韻:即秋聲。此謂風(fēng)吹竹聲。
攲?zhuān)▂ǐ):古通“倚”,斜,傾。單枕:孤枕。
燼(jìn):燈芯燒盡成灰。
賞析:
此詞描寫(xiě)思婦念遠的愁情。上闋寫(xiě)思婦別后的孤凄苦悶和對遠游人深切的懷念;下闋借景抒情,描寫(xiě)思婦秋夜難眠獨伴孤燈的愁苦。全詞突出一個(gè)“恨”字,層層遞進(jìn),深沉婉約,把一個(gè)閨中獨居的女子在愛(ài)人離別后的凄涼悲愁以及對杳無(wú)音訊的無(wú)情之人的怨恨,刻畫(huà)得淋漓盡致;筆調細膩委婉,語(yǔ)言淺白,情感樸實(shí);境界哀怨纏綿,清疏蘊藉,雅俗兼備;抒情與寫(xiě)景兼融,景中寓婉曲之情,情中帶凄清之景,表現出特有的深曲婉麗的藝術(shù)風(fēng)格。
此詞深受五代花間詞的影響,表現閨中思婦深沉凄絕的離愁別恨。全詞以景寓情,情景交融,詞境委婉曲折、深沉精細而又溫柔敦厚。
發(fā)端句“別后不知君遠近”是恨的緣由。因不知親人行蹤,故觸景皆生出凄涼、郁悶,亦即無(wú)時(shí)無(wú)處不如此!岸嗌佟,以模煳語(yǔ)言極狀其多。三四兩句再進(jìn)一層,抒寫(xiě)了遠別的情狀與愁緒。
“漸行漸遠漸無(wú)書(shū)”,一句之內重復了三個(gè)“漸”字,將思婦的想象意念從近處逐漸推向遠處,仿佛去追尋愛(ài)人的足跡,然而雁絕魚(yú)沉,天崖無(wú)處覓尋蹤影!盁o(wú)書(shū)”應首句的“不知”,且欲知無(wú)由,她只有沉浸在“水闊魚(yú)沉何處問(wèn)”的無(wú)窮哀怨之中了!八煛笔恰斑h”的象征,“魚(yú)沉”是“無(wú)書(shū)”的象征!昂翁巻(wèn)”三字,將思婦欲求無(wú)路、欲訴無(wú)門(mén)的那種不可名狀的愁苦,抒寫(xiě)得極為痛切。在她與親人相阻絕的浩浩水域與茫?臻g,似乎都充塞了觸目凄涼的離別苦況。詞的筆觸既深沉又婉曲。
詞篇從過(guò)片以下,深入細膩地刻畫(huà)了思婦的內心世界,著(zhù)力渲染了她秋夜不寐的愁苦之情!白怨艂奈┻h別,登山臨水遲留。暮塵衰草一番秋。尋常景物,到此盡成愁!保◤埾取杜R江仙·自古傷心惟遠別》)風(fēng)竹秋韻,原是“尋常景物”,但在與親人遠別,空床獨宿的思婦聽(tīng)來(lái),萬(wàn)葉千聲都是離恨悲鳴,一葉葉一聲聲都牽動(dòng)著(zhù)她無(wú)限愁苦之情。
“故欹單枕夢(mèng)中尋,夢(mèng)又不成燈又燼”。思婦為了擺脫苦狀的現實(shí),急于入睡成夢(mèng),故特意斜靠著(zhù)孤枕,幻想在夢(mèng)中能尋覓到在現實(shí)中尋覓不到的親人,可是“千山萬(wàn)水不曾行,魂夢(mèng)欲教何處覓?”(韋莊《木蘭花·獨上小樓春欲暮》)連僅有的一點(diǎn)小小希望也成了泡影,不單是“愁極夢(mèng)難成”(薛昭蘊《小重山·春到長(cháng)門(mén)春草青》),最后連那一盞作伴的殘燈也熄滅了!盁粲譅a”一語(yǔ)雙關(guān),閨房里的燈花燃成了灰燼,自己與親人的相會(huì )也不可能實(shí)現,思婦的命運變得和燈花一樣凄迷、黯淡。詞到結句,哀婉幽怨之情韻裊裊不斷,具有深沉的藝術(shù)感染力。
前于歐陽(yáng)修的花間派詞人,往往喜歡對女性的外在體態(tài)服飾進(jìn)行精心刻畫(huà),而對人物內心的思想感情則很少揭示。歐陽(yáng)修顯然比他們進(jìn)了一大步,在這首詞中,他沒(méi)在使用一個(gè)字去描繪思婦的外貌形象,而是著(zhù)力揭示思婦內心的思想感情,字字沉著(zhù),句句推進(jìn),如剝筍抽繭,逐層深入,由分別——遠別——無(wú)音信——夜聞風(fēng)竹——尋夢(mèng)不成——燈又燼,將一層、一層、又一層的愁恨寫(xiě)得越來(lái)越深刻、凄絕。劉熙載云:“馮延巳詞,晏同叔得其俊,歐陽(yáng)永叔得其深!保ā端嚫拧罚┐苏Z(yǔ)精辟地指出了歐詞婉約深沉的特點(diǎn)。以此詞而言,這種風(fēng)格表現得極為明顯。
全詞寫(xiě)愁恨由遠到近,自外及內,從現實(shí)到幻想,又從幻想回到現實(shí)。且抒情寫(xiě)景兩得,寫(xiě)景句寓含著(zhù)婉曲之情,言情句挾帶著(zhù)凄涼之景,將閨中思婦深沉凄絕的別恨表現得深曲婉麗,淋漓盡致。
創(chuàng )作背景
這首寫(xiě)別后相思愁緒之詞,當為歐陽(yáng)修早期所作,是以代言體(即女性第一人稱(chēng)方式)形式表達閨中思婦離情別緒的作品。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007—1072),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號醉翁,晚號六一居士。廬陵(今江西吉安)人。天圣八年(1030)進(jìn)士。累擢知制誥、翰林學(xué)士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書(shū),以太子少師致仕。卒謚文忠。政治上曾支持過(guò)范仲淹等的革新主張,文學(xué)上主張明道、致用,對宋初以來(lái)靡麗、險怪的文風(fēng)表示不滿(mǎn),并積極培養后進(jìn),是北宋古文運動(dòng)的領(lǐng)袖。散文說(shuō)理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)風(fēng)與其散文近似,語(yǔ)言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書(shū)》,并獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學(xué)頗有影響。有《歐陽(yáng)文忠集》。
生平事跡
歐陽(yáng)修四歲喪父,隨叔父在現湖北隨州長(cháng)大,幼年家貧無(wú)資,母親鄭氏用蘆葦在沙地上寫(xiě)字、畫(huà)畫(huà),還教他識字。
仁宗天圣八年(公元1030年)中進(jìn)士。次年任西京(今洛陽(yáng))留守推官,與梅堯臣、尹洙結為至交,互相切磋詩(shī)文。
康定元年(公元1040年),歐陽(yáng)修被召回京,復任館閣?,編修崇文總目,后知諫院。
慶歷三年(公元1043年),任右正言、知制誥。范仲淹、韓琦、富弼等人推行“慶歷新政”,歐陽(yáng)修參與革新,提出改革吏治、軍事、貢舉法等主張。
景祐元年(公元1034年),召試學(xué)士院,授任宣德郎,充館閣?。三年,范仲淹上章批評時(shí)政,被貶饒州。歐陽(yáng)修為他辯護,被貶為夷陵(今湖北宜昌)縣令。
至和元年(1054)八月回朝,先后任翰林學(xué)士、史館修撰等職。與宋祁同修《新唐書(shū)》,又自修《五代史記》即《新五代史》。
神宗熙寧二年(公元1069年),王安石實(shí)行新法。歐陽(yáng)修對青苗法有所批評,且未執行。三年,除檢校太保宣徽南院使等職,堅持不受,改知蔡州(今河南汝南縣)。此年改號“六一居士”。四年六月,以太子少師的身份致仕。居潁州(今安徽省阜陽(yáng)市)。
神宗熙寧五年閏七月二十三日(公元1072年9月22日),歐陽(yáng)修卒于潁州,謚文忠。
成就
歐陽(yáng)修知滁,于慶歷五年十月二十二日到任,慶歷八年閏正月朝廷詔徙知揚州,二月離開(kāi)滁州,前后在滁州計約兩年零四個(gè)月的時(shí)間。時(shí)間雖然不長(cháng),卻給滁州留下了極其深遠的影響。他給滁州留下了許多建設遺跡,留下了一些不朽的詩(shī)文,留下了與滁州人的深厚感情。詩(shī)文中,直接寫(xiě)滁州的,除了著(zhù)名的《豐樂(lè )亭記》《醉翁亭記》《菱溪石記》以外,還有大量的詩(shī)篇及短文。僅描寫(xiě)瑯琊山自然景色及名勝景點(diǎn)的詩(shī),不完全統計就有30多首,如《永陽(yáng)大雪》《題滁州醉翁亭》、《瑯琊山六題》等。他留下的建設遺跡和詩(shī)文,成了滁州不可多得的寶貴遺產(chǎn);留下的與滁州人的深厚感情,成為滁州人永遠不可磨滅的記憶。
承繼前人開(kāi)發(fā)滁州如今說(shuō)到滁州,人們自然會(huì )想到瑯琊山,想到醉翁亭,想到歐陽(yáng)修,樼鹕降淖匀伙L(fēng)光、人文景觀(guān),都遠近聞名,樼鹕阶钣忻木包c(diǎn)是醉翁亭,被譽(yù)為全國四大名亭之首,名揚海內外。與醉翁亭隔山相望的豐樂(lè )亭,也是令許多探幽訪(fǎng)古之士向往的勝跡,與醉翁亭一起被稱(chēng)為姊妹亭。豐樂(lè )亭下的紫薇泉,則與醉翁亭的釀泉合稱(chēng)為姊妹泉。這些,都是歐陽(yáng)修知滁時(shí)開(kāi)發(fā)、建設而遺留下來(lái)的。正是這些建筑,加上他親自撰寫(xiě)的《豐樂(lè )亭記》、《醉翁亭記》,才使滁州瑯琊山的名聲大震起來(lái)。
追溯瑯琊山之名,應自東晉始。東晉以前,瑯琊山本無(wú)名,其主峰當地人稱(chēng)摩陀嶺,其他都是些小山頭。西晉末年,瑯琊王司馬睿因避亂駐蹕于此,后來(lái),司馬睿成了東晉元帝,借其曾在此山一住之光,才有了瑯琊山這個(gè)名稱(chēng)。但是,司馬睿本人,乃至整個(gè)東晉時(shí)代,并未給瑯琊山帶來(lái)多少變化,它依然是一片沉寂的山嶺。直到唐代大歷六年(公元771年),滁州刺史李幼卿在L山司興建寶應寺(即今日之瑯琊寺),瑯琊山才打破歷史的沉寂,開(kāi)始起步向著(zhù)繁榮與發(fā)展邁進(jìn);瑯琊山這個(gè)名稱(chēng)也是這個(gè)時(shí)候才叫起來(lái)的。而這從司馬睿駐蹕山間時(shí)算起來(lái),已經(jīng)經(jīng)歷了300多年的時(shí)間。
寶應寺的興建,改變了瑯琊山多年寂靜的狀況,但只是個(gè)開(kāi)始,而且僅限于瑯琊寺這一塊,影響仍不是很大,樼鹕秸嬲o起,是在它又經(jīng)歷了200多年以后,北宋的著(zhù)名文士歐陽(yáng)修知滁開(kāi)始的。
歐陽(yáng)修知滁的第二年夏,一個(gè)偶然的機會(huì )使他發(fā)現了豐山腳下幽谷中的一眼泉水,經(jīng)過(guò)實(shí)地察看,俯仰左右,顧而樂(lè )之,于是疏泉鑿石,辟地以為亭,開(kāi)始在這里進(jìn)行美景勝地的建設。他很快修好了泉眼,建好了亭子,泉取名幽谷泉,亭取名為豐樂(lè )亭,并親自撰文作記。同年,與豐樂(lè )亭一山之隔的醉翁亭亦建成,他取名醉翁亭,作《醉翁亭記》記之。兩亭的建成與《兩記》的問(wèn)世,迅速在全國引起轟動(dòng)。尤其是《醉翁亭記》這篇文章,以其生動(dòng)的文字,精美的語(yǔ)言,為滁州展示了一幅風(fēng)光絢麗的大自然畫(huà)面;又因為文章中深邃的含義,及其所表達的怡然情懷,一時(shí)震動(dòng)整個(gè)學(xué)界。文章一出,遠近爭傳,滁州瑯琊山從此熱鬧起來(lái)。此后,瑯琊山、豐樂(lè )亭、醉翁亭,各景區陸續擴展,內容逐漸豐富,雖經(jīng)歷史滄桑,但屢廢屢興,久而不衰,終成今日之規模。追本求源,都是歐陽(yáng)修打下的基礎。歐陽(yáng)修是唐代李幼卿之后開(kāi)發(fā)滁州瑯琊山最有力的奠基人,可以說(shuō),沒(méi)有歐陽(yáng)修,就沒(méi)有滁州瑯琊山之今日。
歐陽(yáng)修在滁州時(shí),除了開(kāi)發(fā)幽谷泉,興建豐樂(lè )亭及醉翁亭以外,還進(jìn)行了其他一些建設,如在豐樂(lè )亭景區建設了醒心亭,特請曾鞏作《醒心亭記》;在豐樂(lè )亭附近辟建練兵場(chǎng),作訓練民兵之用,以保衛地方;又維修損毀嚴重的滁城,使滁州之城更加堅固和壯觀(guān)。有人讀了歐陽(yáng)修的《醉翁亭記》,從他悠游山水、飲酒作樂(lè )的表現,以為他因受貶守滁,是處于不問(wèn)政事的消沉狀態(tài),顯然是不正確的。歐陽(yáng)修在滁州,對于政事實(shí)行的是寬簡(jiǎn)政策。所謂寬簡(jiǎn),顧名思義就是寬容和簡(jiǎn)化,辦事遵循人情事理,不求搏取聲譽(yù),只要把事情辦好就行了。這是他一生為政的風(fēng)格。他后來(lái)曾權知開(kāi)封府,前任是有名的鐵面老包,即包拯,威嚴得很;而他則持以寬簡(jiǎn),辦事往往不動(dòng)聲色,同樣把開(kāi)封府治理得井井有條。清朝時(shí),有人曾將他與包拯相比較,在開(kāi)封府衙東西側各樹(shù)一座牌坊,一邊寫(xiě)著(zhù)包嚴,一邊寫(xiě)著(zhù)歐寬。
歐陽(yáng)修所寫(xiě)滁州的詩(shī)文,對滁州山水之美作了極其生動(dòng)、實(shí)在的描繪。如在《醉翁亭記》中寫(xiě)瑯琊山,以林壑尤美、蔚然深秀概括,同時(shí)以簡(jiǎn)練的筆觸寫(xiě)出了瑯琊山早晚和四時(shí)的景色:日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水清而石出者,山間之四時(shí)也。他在《豐樂(lè )亭記》中則寫(xiě)道:風(fēng)霜冰雪,刻露清秀,四時(shí)之景,無(wú)不可愛(ài)。他的許多詩(shī),寫(xiě)景寄情,語(yǔ)言精美,讀后同樣令人留連。如他在《題滁州醉翁亭》中寫(xiě)道:但愛(ài)亭下水,來(lái)從亂峰間。聲如自空落,瀉向兩檐前。流人巖下溪,幽泉助涓涓。響不亂人語(yǔ),其清非管弦。真是美不勝收!因此,后人在醉翁亭不遠處建了聽(tīng)泉亭,讓人們不斷體會(huì )這美好的詩(shī)意。又如他的《瑯琊山六題》,對瑯琊山歸云洞、瑯琊溪、庶子泉等各個(gè)景點(diǎn)都作了生動(dòng)的描繪。雖然每首詩(shī)只有四句,但盡用了點(diǎn)晴之筆,字字珠璣。他是用對滁州山水的真愛(ài)之情寫(xiě)作出來(lái)的。
歐陽(yáng)修描寫(xiě)滁州及瑯琊山的詩(shī)文,以其詩(shī)文的質(zhì)量及其個(gè)人的人品、地位,吸引了許多文人墨客、達官顯貴,競來(lái)滁州探幽訪(fǎng)勝。歐陽(yáng)修在滁時(shí),有的是直奔歐陽(yáng)修而來(lái);歐陽(yáng)修離滁后,則以歐公之詩(shī)文以及歐公之遺跡而來(lái)。他們在這里,不僅留下足跡,也留下墨跡,日積月累,描寫(xiě)瑯琊山及滁州的詩(shī)文已難以計數。1988年《瑯琊山志》選錄歐陽(yáng)修及其以后的各代詩(shī)篇150余首(包括部分當代詩(shī)歌),依然只是全部瑯琊山詩(shī)文的一部分。用有形資產(chǎn)和無(wú)形資產(chǎn)的現代詞匯來(lái)說(shuō),歐陽(yáng)修無(wú)論從哪一方面,都給滁州留下了寶貴的財富。歐陽(yáng)修在滁州兩年多的時(shí)間,不僅給滁州留下了不可多得的寶貴資產(chǎn),也與滁州人民建立了深厚的感情,滁州這塊古老的地方,與他結下了一生不解之緣。
歐陽(yáng)修離開(kāi)滁州之后,再也沒(méi)有來(lái)過(guò)滁州,但他的心中卻時(shí)刻想念著(zhù)滁州。
《寄答王仲儀太尉素》:作于熙寧三年 (公元1070年)。這年他已64歲,離開(kāi)滁州22年了,依然念念不忘他在滁州的一段生活。詩(shī)一開(kāi)頭便寫(xiě)道:豐樂(lè )山前一醉翁,馀齡有幾百憂(yōu)攻。始終把自己和滁州聯(lián)系在一起。
【玉樓春·別后不知君遠近原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《玉樓春·別后不知君遠近》原文賞析及翻譯12-20
玉樓春·別后不知君遠近06-04
玉樓春原文及賞析02-27
玉樓春·春景原文及賞析07-29
玉樓春·華堂簾幕飄香霧原文翻譯及賞析12-17
玉樓春·桃溪不作從容住原文翻譯及賞析12-18
玉樓春原文及注釋03-01
《玉樓春 戲賦云山》翻譯05-21