- 詠菊原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
菊原文翻譯及賞析
《菊》是晚唐詩(shī)人鄭谷創(chuàng )作的七言絕句,收錄于詩(shī)集《云臺編》。該詩(shī)以托物言志手法詠菊,通過(guò)多重意象對比展現菊花的高潔品格,下面分享菊原文翻譯及賞析,歡迎閱讀!
原文:
菊
[唐代]鄭谷
王孫莫把比蓬蒿,九日枝枝近鬢毛。
露濕秋香滿(mǎn)池岸,由來(lái)不羨瓦松高。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
公子貴族莫把菊苗看成普通野生草,
重陽(yáng)佳節,插菊在鬢發(fā),朵朵爭俏。
露水陽(yáng)光讓菊花更豐潤,香滿(mǎn)池岸綠滿(mǎn)池岸,
因此它從來(lái)不用羨慕寄生的瓦松是不是很高。
注釋
菊:此處暗指品德高尚的人。
王孫:公子哥。
比:看作。
蓬蒿:野生草。
九日:重陽(yáng)節。
秋香:菊花。
由來(lái):因此從來(lái)。
瓦松:一種寄生在高大建筑物瓦檐處的植物,但“高不及尺,下才如寸”,沒(méi)有什么用處。
賞析:
題為菊,但通篇不用一個(gè)菊字,但句句寫(xiě)菊。
“王孫莫把比蓬蒿”,蓬蒿是一種野生草,個(gè)頭較高,從外形看,與菊苗太大的差別,養尊處優(yōu)的公子王孫們,是很容易把菊苗當作蓬蒿的。作者直抒胸臆,直截了當地訓斥王孫公子“菊草不分”。其實(shí)這是鄙視他們不識人才。下一句就更能看出作者的用意了。
“九日枝枝近鬢毛”,每年陰歷九月九日,是中國古代重要的重陽(yáng)節,這一天,我們的先人登高、賞菊、飲酒,佩茱萸囊,把菊花插戴于鬢上。這第二句是說(shuō),菊苗到了重陽(yáng)節,就會(huì )開(kāi)出美麗的花朵,這與蓬蒿有了本質(zhì)的區別。你看,一枝又一枝的菊花插在大家的鬢發(fā)間。請問(wèn):有亂插蓬蒿的嗎?哈哈沒(méi)有。這第二句,作者作為菊花是多么自豪啊,人們終于認識到它的價(jià)值。
三、四兩句是全詩(shī)的著(zhù)重處,集中地寫(xiě)了菊的高潔氣質(zhì)和高尚品格。
“露濕秋香滿(mǎn)池岸”,寥寥七字,寫(xiě)秋天早晨景象:太陽(yáng)初升,叢叢秀菊,飽含露水,濕潤晶瑩,明艷可愛(ài);縷縷幽香,飄滿(mǎn)池岸,令人心曠神怡,菊花獨具的神韻風(fēng)采,躍然紙上。在這里,“濕”字很有講究,讓人想見(jiàn)那片片花瓣綴滿(mǎn)露珠,分外滋潤,分外明麗!皾M(mǎn)”字形象貼切,表現出那清香是如何沁人心脾,不絕如縷。從中我們不僅看到了菊花特有的形象,也感受到了菊花和那特定的環(huán)境、特定的氛圍交織融合所產(chǎn)生的魅力。
詩(shī)人在描寫(xiě)了菊的氣質(zhì)以后,很自然地歸結到詠菊的主旨:“由來(lái)不羨瓦松高”。瓦松,是一種寄生在高大建筑物瓦檐處的植物。初唐崇文館學(xué)士崔融曾作《瓦松賦》,其自序云:“崇文館瓦松者,產(chǎn)于屋熘之上……俗以其形似松,生必依瓦,故曰瓦松!蓖咚呻m能開(kāi)花吐葉,但“高不及尺,下才如寸”,沒(méi)有什么用處,所以“桐君(醫師)莫賞,梓匠(木工)難甄”。作者以池岸邊的菊花與高屋上的瓦松作對比,意在說(shuō)明菊花雖生長(cháng)在沼澤低洼之地,卻高潔、清幽,毫不吝惜地把它的芳香獻給人們;而瓦松雖踞高位,實(shí)際上“在人無(wú)用,在物無(wú)成”。在這里,菊花被人格化了,作者賦予它以不求高位、不慕榮利的思想品質(zhì)!坝蓙(lái)”與“不羨”相應,更加重了語(yǔ)氣,突出了菊花的高尚氣節。這結尾一句使詩(shī)的主題在此得到了抉示,詩(shī)意得到了升華。
詠物詩(shī)不能沒(méi)有物,但亦不能為寫(xiě)物而寫(xiě)物。純粹寫(xiě)物,即使逼真,也不過(guò)是“襲貌遺神”,毫無(wú)生氣。此詩(shī)句句切合一菊字,又句句都寄寓著(zhù)作者的思想感情。菊,簡(jiǎn)直就是詩(shī)人自己的象征。
作者介紹
鄭谷(約851~910)唐朝末期詩(shī)人。字守愚,漢族,江西宜春市袁州區人。僖宗時(shí)進(jìn)士,官都官郎中,人稱(chēng)鄭都官。又以《鷓鴣詩(shī)》得名,人稱(chēng)鄭鷓鴣。其詩(shī)多寫(xiě)景詠物之作,表現士大夫的閑情逸致。風(fēng)格清新通俗,但流于淺率。曾與許裳、張喬等唱和往還,號“芳林十哲”。原有集,已散佚,存《云臺編》。
閱讀訓練:
、.這首詩(shī)用“露濕秋香滿(mǎn)池岸”來(lái)描寫(xiě)菊花在秋天早晨開(kāi)放的景象,給人以無(wú)窮的美感和趣味。請發(fā)揮想象,把該詩(shī)句所呈現的景象描繪出來(lái)。
、疲Y合全詩(shī),對“由來(lái)不羨瓦松高”一句進(jìn)行簡(jiǎn)要賞析。
。3)這首詩(shī)歌中“濕”、“滿(mǎn)”用得很好,請簡(jiǎn)要分析其表達效果。(3分)
。4)結合具體詩(shī)句談?wù)勀銓Ρ驹?shī)主旨的理解。(4分)
參考答案:
(1)沾滿(mǎn)晨露的叢叢秀菊濕潤晶瑩,含露綻放,散發(fā)出縷縷幽香,飄滿(mǎn)了水池岸邊。(想象合理,描寫(xiě)形象,能再現詩(shī)句所描寫(xiě)的畫(huà)面即可計分,否則酌情扣分)
(2)示例l:詩(shī)人采用對比手法,將菊花與瓦松作比,突出表現了菊花雖生長(cháng)在低洼之處卻高潔、清幽,毫不吝惜地把它的芳香獻給了人們的品質(zhì)。
示例2:詩(shī)人采用擬人的手法,將菊花人格化,用“不羨”更形象地表現出菊花不慕高位、不慕榮利的品質(zhì)。
。3)“濕”字描寫(xiě)菊花花瓣綴滿(mǎn)露珠,濕潤晶瑩、明艷可愛(ài)的神態(tài)!皾M(mǎn)”字形象貼切,表現出菊花幽幽清香。一“濕”一“滿(mǎn)”寫(xiě)出了菊花高潔的神韻風(fēng)采。(分析“濕”“滿(mǎn)”各1分,總寫(xiě)菊花特點(diǎn)1分。)
。4)前兩句從不同的人對菊的不同態(tài)度,初步點(diǎn)出菊的高潔,后兩句以對比手法寫(xiě)池岸邊的菊花雖生長(cháng)在沼澤低洼之地,卻高潔、清幽,毫不吝惜地把它的芳香獻給人們。全詩(shī)以菊花喻人,賦予菊花以不求高位、不慕榮利的高潔氣質(zhì)和高尚品格。(結合詩(shī)句分析2分,“高潔”品質(zhì)的概括2分。)
【菊原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
詠菊原文翻譯及賞析12-18
詠菊原文賞析02-28
畫(huà)菊原文賞析07-26
詠菊原文及賞析12-18
寒菊 / 畫(huà)菊原文及賞析03-01
不第后賦菊原文翻譯03-01
師說(shuō)原文翻譯及賞析03-10
【經(jīng)典】野菊原文翻譯及賞析06-27
綢繆原文翻譯及賞析12-18
對雪原文翻譯及賞析12-18