- 正月十五夜原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
正月十五夜原文翻譯
在學(xué)習、工作或生活中,許多人都接觸過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。那么什么樣的古詩(shī)才更具感染力呢?下面是小編收集整理的正月十五夜原文翻譯,希望能夠幫助到大家。
原文
火樹(shù)銀花合,星橋鐵鎖開(kāi)。
暗塵隨馬去,明月逐人來(lái)。
游妓皆秾李,行歌盡落梅。
金吾不禁夜,玉漏莫相催。
譯文
明燈錯落,園林深處映射出璀璨的光芒,有如嬌艷的花朵一般;由于四處都可通行,所以城門(mén)的鐵鎖也打開(kāi)了。人潮洶涌,馬蹄下塵土飛揚;月光灑遍每個(gè)角落,人們在何處都能看到明月當頭。月光燈影下的歌妓們花枝招展、濃妝艷抹,一面走,一面高唱《梅花落》。京城取消了夜禁,計時(shí)的玉漏你也不要著(zhù)忙,莫讓這一年只有一次的元宵之夜匆匆過(guò)去。
注釋
火樹(shù)銀花:比喻燦爛絢麗的燈光和焰火。特指上元節的燈景。此句對后世影響甚大,如宋詩(shī)經(jīng)·召南·何彼秾矣》:“何彼秾矣,華如桃李!敝改贻p人像盛開(kāi)嬌艷的桃花李花一樣華美富麗。游伎:指街上游舞的藝伎。
落梅:樂(lè )曲《梅花落》。
金吾:掌管京城戒備,禁人夜行的官名,漢代置!段骶╇s記》:“西都京城街衢,有執金吾曉夜傳呼,以禁止夜行,惟正月十五敕金吾弛禁,前后各一日,謂之夜放!
玉漏:古代用玉做的計時(shí)器皿,即滴漏。
賞析
元夜,即上元之夜,也稱(chēng)元夕、元宵。大概因為是春節慶典的尾聲,比起除夕的守夜、元日的祝賀以及人日的鏤金作勝,正月十五上元之夜是最為熱鬧的節日了。隋朝時(shí),每年還要舉行盛大燈會(huì ),招待各國使節。據《大唐新語(yǔ)》和《唐兩京新記》記載:每年元宵晚上,長(cháng)安城里都要大放花燈;前后三天,夜間照例不戒嚴,看燈的真是人山人海。豪門(mén)貴族的車(chē)馬喧闐,市民們的歌聲笑語(yǔ),匯成一片,通宵都在熱鬧的氣氛中度過(guò)。唐玄宗曾于先天二年(713年)正月十五重開(kāi)宵禁,命點(diǎn)千盞花燈,張燈三夜,成為一時(shí)之盛。
此詩(shī)大約作于唐中宗神龍元年(705),描寫(xiě)的即是初唐元夜的景象。也有學(xué)者認為,此詩(shī)作于長(cháng)安元年(701)。
【正月十五夜原文翻譯】相關(guān)文章:
正月十五夜原文翻譯及賞析12-17
正月十五夜燈原文及賞析12-18
《正月十五夜燈》原文賞析02-28
十五夜觀(guān)燈原文及翻譯02-07
春王正月原文翻譯02-28
閣夜原文、翻譯03-01
倦夜原文及翻譯03-01
閣夜原文翻譯09-27