詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)《蟋蟀》詩(shī)歌鑒賞
蟋蟀在堂,歲聿其莫。 今我不樂(lè ),日月其除。 無(wú)已大康,職思其居。 好樂(lè )無(wú)荒,良士瞿瞿。
蟋蟀在堂,歲聿其逝。 今我不樂(lè ),日月其邁。 無(wú)已大康,職思其外。 好樂(lè )無(wú)荒,良士蹶蹶。
蟋蟀在堂,役車(chē)其休。 今我不樂(lè ),日月其慆。 無(wú)已大康,職思其憂(yōu)。 好樂(lè )無(wú)荒,良士休休。
注釋?zhuān)?《唐風(fēng)》是唐國地區的詩(shī)歌,共十二篇。唐是周成王封給姬叔虞的國家,地域在今山西省太原一帶。其土地平易,出產(chǎn)鹽鐵,君子深思,小人險陋(《漢書(shū)·地理志》)。后來(lái)遷居曲沃(今山西聞喜縣),改國號為晉。因此有人說(shuō)《唐風(fēng)》應該叫晉風(fēng),只是為了保留開(kāi)始封國的舊號而已。
蟋蟀:蟲(chóng)名,平日在野外,進(jìn)入堂屋避寒,表示接近歲暮。
聿:音“玉”,將。
莫:通“暮”。
除:去。
已:過(guò),太。
大:音“太”。
職:當,必須。
居:指人所處的地位。
無(wú)荒:不要荒淫過(guò)度。
瞿瞿:瞻前顧后的樣子。
慆:音“濤”,過(guò)
休休:安閑?鞓(lè )而有節奏。
賞析:
《蟋蟀》因歲暮將至,蟋蟀在堂觸發(fā)了人生時(shí)光的感受,表達了珍惜時(shí)光,不應虛度的感情。但是,在及時(shí)行樂(lè )和勤于職事兩個(gè)方面,詩(shī)人主張“好樂(lè )無(wú)荒”,表現的是一種士人的`立身行事的態(tài)度,內心的警惕時(shí)時(shí)有所告誡,倒顯示了比較典型的士大夫品格。
【詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)《蟋蟀》詩(shī)歌鑒賞】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·唐風(fēng)·蟋蟀11-24
詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·唐風(fēng)·蟋蟀》原文賞析09-18
《詩(shī)經(jīng) 國風(fēng) 唐風(fēng)》08-27
詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)《綢繆》12-12
《詩(shī)經(jīng)》詩(shī)經(jīng)--國風(fēng) 唐風(fēng)欣賞03-23
詩(shī)經(jīng)·魏風(fēng)《葛屨》詩(shī)歌鑒賞05-23
詩(shī)經(jīng)唐風(fēng)綢繆賞析12-26