成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《田家行》全詩(shī)翻譯賞析

時(shí)間:2022-10-24 10:30:09 詩(shī) 我要投稿

《田家行》全詩(shī)翻譯賞析

  在學(xué)習、工作、生活中,大家都接觸過(guò)很多優(yōu)秀的古詩(shī)吧,古詩(shī)的格律限制較少。還苦于找不到好的古詩(shī)?下面是小編為大家整理的《田家行》古詩(shī)詞翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  詩(shī)意

  “回家衣食無(wú)厚薄,不見(jiàn)縣門(mén)身即樂(lè )!边@兩句揭露了苛重的賦稅給人民帶來(lái)的痛苦,表達了詩(shī)人對勞動(dòng)人民的同情和憐憫——農家的衣食本來(lái)就談不到好,再苦的生活也能忍受著(zhù)過(guò)去;一年辛苦得到的成果,幾乎全部要交給官家,如果見(jiàn)不到衙門(mén)的人來(lái)催糧催賦,那對農民才是樂(lè )事,然而,這怎能辦得到呢?不言苛政,苛政自見(jiàn),諷刺之語(yǔ),入木三分。

  原文

  《田家行》 王建

  男聲欣欣女顏悅,人家不怨言語(yǔ)別。

  五月雖熱麥風(fēng)清,檐頭索索繰車(chē)鳴。

  野蠶作繭人不取,葉間撲撲秋蛾生。

  麥收上場(chǎng)絹在軸,的知輸得官家足。

  不望入口復上身,且免向域賣(mài)黃犢。

  回家衣食無(wú)厚薄,不見(jiàn)縣門(mén)身即樂(lè )。

  注釋

 、贌o(wú)厚。赫劜坏胶脡,再苦的生活也能忍受。

 、诳h門(mén):即縣衙門(mén)。

 、勰新曅佬琅亹偅捍司溥\用了互文手法,不可解為只有男子才歡欣地喊叫,只有女子臉上才露出了笑容。其實(shí)無(wú)論男女,他們的聲音,他們的容顏,都顯露出喜樂(lè )自得的樣子。

 、荛茴^:原指屋檐的邊沿,此處應指屋檐下。繰車(chē):即“繅車(chē)”,繅絲用的器具。

 、葺S:此處指織絹的`機軸。

 、撄S犢:指小牛。

  參考譯文

  看著(zhù)眼前豐收的景象,男人們的話(huà)語(yǔ)里充滿(mǎn)了喜悅,女人們的臉上也洋溢著(zhù)笑容,家家戶(hù)戶(hù)再也沒(méi)有怨言,說(shuō)的話(huà)也和往常不一樣了。

  雖然五月天氣炎熱,此時(shí)的麥風(fēng)卻給人以清涼的感覺(jué)。在村中的屋檐下,婦女們正忙著(zhù)用繰車(chē)繅絲,繰車(chē)上發(fā)出一陣陣傾細的聲音。

  家蠶豐收,野蠶做的繭再也沒(méi)有人來(lái)收取,于是這些繭在樹(shù)上就變成了秋蛾,在樹(shù)葉間撲撲地飛舞著(zhù)。

  麥子收割以后一筐一筐地堆放在麥場(chǎng)上,絹布織成后一匹一匹地纏在軸上,農民們可以確認今年的收成已足夠繳納官府的賦稅了。

  不指望還有入口的糧食,也不指望還有絹布剩下來(lái)做件衣服穿在身上,只是暫且可以免除去前往城中賣(mài)掉自己的小黃牛了。

  農民家庭的衣食實(shí)在談不上什么好與壞,只要家里人不被捉進(jìn)縣衙門(mén),便是一件很值得高興的事情了。

  簡(jiǎn)析

  《田家行》是唐代詩(shī)人王建創(chuàng )作的樂(lè )府詩(shī)。這是一首諷刺賦稅苛重的新樂(lè )府。前八句用白描手法,勾勒出四幅豐收年景圖,描述了農民面對麥、繭豐收的喜悅。作者渲染農民欣喜的心情和勞作場(chǎng)面,實(shí)為襯托農民可憐的處境和悲苦的心情。后四句看似寫(xiě)樂(lè ),實(shí)像自嘲,是作者傾訴農民的悲苦辛酸,表現封建剝削的殘酷,也見(jiàn)出詩(shī)人對勞動(dòng)人民的深切同情。全詩(shī)語(yǔ)言樸素自然,不事雕飾,立意精巧,諷刺深刻,是樂(lè )府詩(shī)中的佳作。

  “回家衣食無(wú)厚薄,不見(jiàn)縣門(mén)身即樂(lè )”這兩句借農民之口,揭露了封建剝削的殘酷。但這種揭露,不是出自聲淚俱下的直接的聲討,而是通過(guò)平淡的甚至略帶幽默的語(yǔ)言,讓讀者思而得之。農民說(shuō)自家并不計較是否吃得好穿得好,認為只要不進(jìn)縣衙門(mén)吃官司那就是最大的幸福了。這種以不因橫征暴斂而吃官司為幸福的幸福觀(guān),恰恰從另一個(gè)角度暴露了封建統治者的兇殘。

  賞析

  此詩(shī)以“樂(lè )”來(lái)寫(xiě)農家之苦,立意精巧,諷刺深刻。仲夏時(shí)節,農民麥、繭喜獲豐收,卻被官府洗劫一空,無(wú)法享受自己的勞動(dòng)果實(shí),只能過(guò)著(zhù)“衣食無(wú)厚薄”的悲慘生活。這首詩(shī)所反映的事實(shí),應是中唐時(shí)期整個(gè)農民生活的縮影,相當具有典型性。

  在表現方法上,古樂(lè )府多敘事,《田家行》則選取農家生活的兩個(gè)斷面,一是麥、繭豐收,一是糧、絹大部分送官,把這兩個(gè)斷面加以對比。這對揭示農家苦這一主題,無(wú)疑發(fā)揮了重要作用。

  此詩(shī)純用賦體直陳其事,語(yǔ)言質(zhì)樸無(wú)華,通俗流暢、凝練精警,于平易中見(jiàn)深刻。

【《田家行》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

《田家元日》全詩(shī)翻譯賞析06-18

《夜宿田家》的全詩(shī)翻譯賞析06-19

《山行》全詩(shī)翻譯及賞析06-17

《山行》全詩(shī)翻譯賞析06-18

《致酒行》的全詩(shī)翻譯賞析06-18

《古大梁行》全詩(shī)翻譯賞析06-19

江行原文翻譯及全詩(shī)賞析07-02

杜牧《村行》全詩(shī)翻譯賞析12-24

杜牧《山行》全詩(shī)翻譯及賞析12-24