成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

英語(yǔ)翻譯社會(huì )實(shí)踐報告

時(shí)間:2024-12-20 10:04:59 文圣 社會(huì )實(shí)踐報告 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

精選英語(yǔ)翻譯社會(huì )實(shí)踐報告范文

  忙碌而又充實(shí)的社會(huì )實(shí)踐已經(jīng)告一段落了,這段時(shí)間里,一定有很多值得分享的經(jīng)驗吧,不如認真地做個(gè)總結,寫(xiě)一份實(shí)踐報告吧。那么如何把實(shí)踐報告寫(xiě)出新花樣呢?以下是小編為大家收集的精選英語(yǔ)翻譯社會(huì )實(shí)踐報告范文,歡迎大家分享。

精選英語(yǔ)翻譯社會(huì )實(shí)踐報告范文

  英語(yǔ)翻譯社會(huì )實(shí)踐報告 1

  實(shí)習時(shí)間:

  20xx年10月15日――20xx年10月19日

  實(shí)習地點(diǎn):

  琶洲展館C區15.3 G32

  實(shí)習公司:

  xxxxx有限公司

  工作職責:

  廣交會(huì )展位翻譯

  實(shí)習背景:

  沒(méi)有廣交會(huì )經(jīng)驗,對相關(guān)產(chǎn)品知識不了解

  成績(jì):

  極大地提高了聽(tīng)力和口語(yǔ)水平,熟悉貿易流程,能與外國人簡(jiǎn)單洽談業(yè)務(wù)

  實(shí)踐內容:

  20xx年10月,我終于踏進(jìn)了夢(mèng)寐以求的廣交會(huì )展館大門(mén),擔任參展商翻譯工作,心情既興奮激動(dòng)也有些許忐忑不安。心情興奮激動(dòng)是因為我可以在這個(gè)廣闊的外貿舞臺上展現我十多年來(lái)學(xué)習到的英語(yǔ)與外貿知識了,還可以近距離接觸到來(lái)自世界各地的客戶(hù);忐忑不安是因為我擔心能力不夠,聽(tīng)不懂外商與老板之間的洽談。

  老板是山東人,幽默風(fēng)趣、平易近人,沒(méi)有一點(diǎn)兒老板架子。他的工廠(chǎng)主要生產(chǎn)2mm―22mm規格的鐵鏈與各種規格的寵物索具,產(chǎn)品遠銷(xiāo)世界各地。老板只略懂一些簡(jiǎn)單的英語(yǔ),所以我的翻譯責任更重大了。

  盡管之前在網(wǎng)上查找相關(guān)的會(huì )展術(shù)語(yǔ),但我開(kāi)館之前沒(méi)有看過(guò)產(chǎn)品目錄,對產(chǎn)品知識不了解,所以第一天上班心情非常緊張。為此,開(kāi)館第一天我就早早的來(lái)到攤位熟悉產(chǎn)品,了解報價(jià)單。老板看到我這么緊張,安慰我說(shuō)他的產(chǎn)品不難翻譯,很多大學(xué)生熟悉一天就能學(xué)會(huì )了。老板會(huì )在空余時(shí)間教我各種貿易知識與各民族的禮儀習俗,如埃及客戶(hù)需要CIQ開(kāi)立的原產(chǎn)地證明書(shū)、穆斯林民族的客戶(hù)吃的食物和水一定要有“清真”標志等等。

  參展商攤位翻譯不同于以往我在酒店擔任的前臺翻譯,前者的.翻譯涉及到各種國際貿易專(zhuān)業(yè)知識與各行業(yè)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。第一天,有一位迪拜采購商對我們的產(chǎn)品很感興趣,他指著(zhù)一條規格是3mm的鐵鏈問(wèn)我“The materIal Is G30?(是G30材料嗎?)”我知道他在問(wèn)材料,就回答說(shuō)“The materIal Is Iron.”他繼續問(wèn)“Is G30?”我當時(shí)不懂他說(shuō)的G30是什么意思,加上對方有一點(diǎn)地方口音,就停頓下來(lái)思考了一下,他見(jiàn)我沒(méi)有回答他的問(wèn)題,就繼續問(wèn)“Is G30?”,當時(shí)老板也在場(chǎng),我覺(jué)得非常尷尬,后來(lái)他把G30寫(xiě)在紙上,我還是不明白G30是什么意思,但是老板一看,就連連點(diǎn)頭說(shuō)“Yes, yes”,老板告訴我G30是高硬度鎢鋼的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)縮寫(xiě),他能理解我不懂,因為各行都有專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。有了第一天的尷尬情況出現,當晚回到宿舍,我就到網(wǎng)上查找各種鋼材的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),比如Q235是普通碳素結構的鋼材,Q195是很常見(jiàn)的碳素鋼,比Q235強度低,價(jià)格也較便宜,并且把它們拍成圖片保存在手機里隨時(shí)查看。事實(shí)證明,這些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)名詞對我后來(lái)的翻譯工作幫助很大。

  開(kāi)館的第二天,有四位皮膚黝黑的采購商來(lái)到我們攤位,我們互相打招呼后,我指著(zhù)產(chǎn)品架說(shuō)“WhIch product do you need?”他們就自己主動(dòng)拿起產(chǎn)品看,并用他們的語(yǔ)言在商量,我很認真的聽(tīng)他們的對話(huà)準備翻譯,可是他們講的語(yǔ)言我根本聽(tīng)不懂。過(guò)了一會(huì )兒,其中一位女士遞給我們一張名片,用很流利的中文說(shuō)他們是來(lái)自緬甸的鐵鏈采購商,讓我們給他們列出2mm-12mm規格的鐵鏈的價(jià)格,由于他們的國家不發(fā)達,國人消費的鐵鏈質(zhì)量要求不高,如果價(jià)格合理,他們會(huì )和我們大量訂購并長(cháng)期合作,她也打開(kāi)手機讓我看他們與其他廠(chǎng)家交易的提單照片,她給我看的提單與我在單證課上學(xué)習的提單樣本幾乎相似,那一刻我覺(jué)得課本知識真的很重要。從提單上,我知道了他們與其他廠(chǎng)家交易的價(jià)格與數量,該筆交易的時(shí)間是20xx年9月13號,提單上也有船公司的蓋章,他們應該不會(huì )是在欺騙我們。老板見(jiàn)他們很有誠意,就給他們報了合理的價(jià)格,他們看后也沒(méi)有異議,口頭上答應成交了,相互留下名片,說(shuō)回去后郵件往來(lái)、簽訂合同。由于他們很有誠意交易,訂購量也很大,所以老板整天的心情都美滋滋的。從中,我也明白了,我們一定要學(xué)好單證知識,它在外貿職場(chǎng)上真的很實(shí)用,同時(shí),我們除了掌握英語(yǔ)這門(mén)語(yǔ)言外,也還要掌握一兩門(mén)其他語(yǔ)言,才能在外貿職場(chǎng)上有優(yōu)勢。

  開(kāi)館的第二天下午,有一位外國人一進(jìn)攤位就笑嘻嘻地和老板打招呼說(shuō)“Hello!你好!”老板說(shuō)他是來(lái)自黎巴嫩的老客戶(hù),那老外性格非常開(kāi)朗,也非常熱情地和我打招呼。接著(zhù),他坐下來(lái)問(wèn)他之前的訂購的貨物廣交會(huì )上詢(xún)問(wèn)的人多不多,有沒(méi)有來(lái)自黎巴嫩和土耳其的采購商來(lái)看產(chǎn)品,老板就說(shuō)沒(méi)有,他很開(kāi)心的笑了,笑得好像圣誕老爺爺。他從包里拿出一沓表格,表格上都已經(jīng)列好了他要采購的產(chǎn)品型號,就等著(zhù)老板給他列價(jià)格。老板跟他交情似乎很不錯,給了他所有客戶(hù)中的最優(yōu)惠價(jià)格,而他同樣又給老板提了很多產(chǎn)品建議,互利互惠。值得一提的是,這個(gè)黎巴嫩客戶(hù)很幽默,他說(shuō)他會(huì )用中文說(shuō)數字,他用英文“son(兒子)”的發(fā)音來(lái)記憶中文數字“三”的發(fā)音,他引得我們都哄堂大笑,氣氛十分的融洽。聊完正事后,他從包里拿出一盒包裝精致的糕點(diǎn),他說(shuō)這是他從黎巴嫩帶來(lái)的,這糕點(diǎn)在他們國家很出名。他也給我介紹了他國家的風(fēng)土人情,并打開(kāi)手機給我看他家鄉與家人的照片,那天閉館后,他請我們去珠江新城一家叫bosphorus的西餐廳吃晚餐。

  后面幾天都有來(lái)自世界各國的采購商來(lái)詢(xún)問(wèn)價(jià)格,他們?yōu)榱吮苊猱a(chǎn)生錯誤,都會(huì )將他們想要的規格寫(xiě)在紙上,再讓我們給他列出價(jià)格,報價(jià)都是報FOB青島價(jià)。然而,由于平時(shí)上課聽(tīng)習慣了外教純正的英語(yǔ)口語(yǔ),所以當接待到來(lái)自中東和印度的采購商時(shí),不熟悉他們的口音,翻譯起來(lái)非常吃力,他們能聽(tīng)懂我講,但我卻很難聽(tīng)懂他們講。后來(lái),我漸漸地總結到了經(jīng)驗,把他們說(shuō)的關(guān)鍵詞翻譯給老板,如果確實(shí)聽(tīng)不懂,只要我們主動(dòng)熱情、耐心、微笑地對待他們,他們都會(huì )重復說(shuō)幾遍,甚至會(huì )用肢體語(yǔ)言或者用筆寫(xiě)下來(lái)直到我們理解為止。

  總結感想:

  一、勤于思考、發(fā)現問(wèn)題,不斷總結。常常都會(huì )被客戶(hù)問(wèn)到一些我并不了解的問(wèn)題。有的可能對于內行的人來(lái)說(shuō)屬于很簡(jiǎn)單的常識,可是我從來(lái)沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò),于是我每天都把問(wèn)題記下來(lái),用空余時(shí)間問(wèn)老板或者到網(wǎng)上查找。

  二、翻譯過(guò)程中頭腦要保持沉著(zhù)冷靜。在翻譯過(guò)程中難免會(huì )遇到不懂得詞匯或者專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),還會(huì )遇到各種口音的英語(yǔ),這些原因可能會(huì )讓我們聽(tīng)不懂對方說(shuō)的話(huà)。即使碰到溝通上的問(wèn)題,但也不要慌張,頭腦要保持沉著(zhù)冷靜,可以互相用寫(xiě)或者肢體語(yǔ)言來(lái)交流,雙方都明白易懂,合作起來(lái)自然也愉快。

  三、與客人洽談時(shí)要做好記錄。跟哪位客人談了哪些內容,都要做詳細的記錄,什么規格,報價(jià)多少,須一一記錄下來(lái),重點(diǎn)客戶(hù)做好標記,這將會(huì )對老板回公司后給客戶(hù)發(fā)郵件有很大幫助。四、要保管好客戶(hù)名片?腿说拿皶r(shí)訂在筆記本上,不要亂放以免搞丟或者弄亂了。

  總而言之,此次的廣交會(huì )翻譯實(shí)習開(kāi)闊了我的視野,為我將來(lái)的外貿業(yè)務(wù)工作積累到了寶貴的經(jīng)驗和奠定了人脈基礎,也更進(jìn)一步地認識了自我,我一定會(huì )好好總結經(jīng)驗,不斷積累知識,努力完善自我,在以后求職道路上爭取有更好的表現和更大的收獲。

  英語(yǔ)翻譯社會(huì )實(shí)踐報告 2

  一:翻譯實(shí)踐的目的和意義

  由于所學(xué)知識僅限于書(shū)本知識,很少接觸到實(shí)用英語(yǔ)的翻譯,因此為了拓寬翻譯的知識面,院系組織關(guān)于科技與商務(wù)的翻譯實(shí)踐,實(shí)踐主要目的在于讓學(xué)生更多地了解科技和商務(wù)方面的專(zhuān)業(yè)知識和翻譯的專(zhuān)業(yè)性;意義在于讓翻譯與社會(huì )需求掛鉤,讓學(xué)生更多的了解現實(shí)社會(huì )對翻譯的具體要求,讓學(xué)生了解一個(gè)專(zhuān)業(yè)的翻譯的要求,這樣在以后從事科技與商務(wù)方面的工作時(shí),可以有一個(gè)較好的知識背景,能夠較快較好做好這實(shí)用方面的翻譯,為以后工作的順利進(jìn)展做好鋪墊。

  二:翻譯實(shí)踐的內容

  時(shí)間:

  地點(diǎn):文法樓102

  方式:課堂講解與討論結合課后翻譯練習的方式

  備注:選擇的是商務(wù)翻譯實(shí)踐

  內容:

  第一:通過(guò)老師對商務(wù)翻譯的講解了解到,對于商務(wù)英語(yǔ)的翻譯,其要求是:用詞簡(jiǎn)潔、語(yǔ)義明確、行文嚴謹、措辭委婉。對合同的翻譯更是如此。合同英譯漢的翻譯原則是:準確傳情達意、力求簡(jiǎn)潔凝練。而漢譯英的翻譯原則是:準確嚴謹、規范通順。直到這時(shí)我才明白:商務(wù)英語(yǔ)的.翻譯與文學(xué)和報刊的翻譯有著(zhù)很大的區別。與文學(xué)和報刊的翻譯注重“信、達、雅”不同,商務(wù)英語(yǔ)翻譯更注重的是準確、簡(jiǎn)潔、凝練和規范。對于合同的翻譯,有時(shí)譯者甚至不惜采用羅嗦、繁復的翻譯來(lái)明確各方的權利與義務(wù),以此來(lái)避免糾紛。結合我們小組合作的翻譯,我發(fā)現我們的翻譯工作屢屢受挫很大程度上是沒(méi)有指導理論的結果。

  第二,通過(guò)比較我們小組的翻譯與老師的翻譯,我發(fā)現我們的翻譯用詞不夠專(zhuān)業(yè)、準確,對商務(wù)方面的專(zhuān)業(yè)知識了解不夠透撤,了解到現實(shí)工作中對商務(wù)翻譯的要求應該是準確、簡(jiǎn)介,而不是寫(xiě)一大堆華麗的詞去描述或者是用優(yōu)美的修辭去表達商務(wù)翻譯的信息。

  第三,在翻譯實(shí)踐課后練習中,通過(guò)對商務(wù)領(lǐng)域一些書(shū)面文體的親身翻譯,對商務(wù)領(lǐng)域的翻譯有了一些自己的認識,首先認識到,要在生活中注意一些商務(wù)方面的知識與應用,如我們可以看郵遞背面的說(shuō)明,一些商業(yè)的書(shū)信和通知等;其次,在具體翻譯中,選擇專(zhuān)業(yè)詞組與固定的句型,如某些合同統一要求等,最后,實(shí)踐出真知,要想翻譯好商務(wù)翻譯,要自己多看商業(yè)方面的書(shū)籍多做商業(yè)翻譯方面練習。

  翻譯實(shí)踐舉例:

  例:A contract is an agreement which sets forth binding obligations of the relevant parties. It is enforceable by law, and any party that fails to fulfill his contractual obligations may be sued and forced to make compensation.

  譯文:合同是相關(guān)各方訂立的約束權力義務(wù)的協(xié)議,受法律保護,如果有哪一方?jīng)]有履行它該履行的合同義務(wù),他可能會(huì )被起訴和被強制性進(jìn)行賠償。

  三:翻譯實(shí)踐總結

  商務(wù)英語(yǔ)筆譯是一項需要耐心和精力的工作,它是以商務(wù)方面的資料為依據,要求翻譯者對其進(jìn)行全面,準確,快速的翻譯,語(yǔ)言要。由于商務(wù)英語(yǔ)筆譯的翻譯材料大部分都是非文學(xué)的,例如合同,客戶(hù)資料,商業(yè)等專(zhuān)業(yè)性文件,所以它的要求就更為嚴格,苛刻,同時(shí)又必須符合“信,達,雅”的原則,難度相當的大,其中要用到大量的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),范圍不僅僅包括我們平時(shí)上課時(shí)所認識的,更多的需要我們通過(guò)各種可行的渠道去查閱,具有很強的專(zhuān)業(yè)性。這就要求我們在翻譯時(shí)要嚴謹,不能給讀者以錯覺(jué)。

  在實(shí)習的過(guò)程中常常出現翻譯質(zhì)量不合格的問(wèn)題,這些對我們初步介入筆譯領(lǐng)域的初學(xué)者是司空見(jiàn)慣的,沒(méi)必要害怕,但同時(shí)是必須要引起我們的重視的,所謂熟能生巧,這個(gè)工作就更要求我們不斷的進(jìn)行練習,不斷的進(jìn)行知識積累。這次實(shí)習對我們來(lái)說(shuō)就是一個(gè)十分難得的機會(huì ),輔導老師給我們的作用也是希望我們能有更多的機會(huì )去接觸并練習商務(wù)英語(yǔ)筆譯,這些都有助于我們提高翻譯水平和翻譯質(zhì)量。眾所周知,商務(wù)英語(yǔ)筆譯是很枯燥無(wú)味的工作,大部分的時(shí)間我們都是花在了凳子上,但是這同時(shí)也是對我們的一種挑戰,能鍛煉人的毅力。短短的兩周實(shí)習時(shí)間,雖然短暫,但是對我們來(lái)說(shuō)是尤為重要的,要好好的利用這次機會(huì ),認真的完成輔導老師給我們的練習和作業(yè),不斷的對我們的翻譯能力和思維進(jìn)行鍛煉,嚴格要求自己,正所謂”不積硅步無(wú)以至千里“。對于合同翻譯中的問(wèn)題要弄個(gè)徹徹底底的明白,對于翻譯的質(zhì)量要精益求精,努力克服自己的不足,盡最大的努力積累經(jīng)驗,為以后的畢業(yè)工作打下堅實(shí)的基礎。

【英語(yǔ)翻譯社會(huì )實(shí)踐報告】相關(guān)文章:

英語(yǔ)翻譯實(shí)習報告10-18

關(guān)于英語(yǔ)翻譯實(shí)習報告04-03

有關(guān)英語(yǔ)翻譯實(shí)習報告06-25

英語(yǔ)翻譯實(shí)習報告通用04-20

英語(yǔ)翻譯實(shí)習報告14篇07-01

英語(yǔ)翻譯實(shí)習報告11篇02-11

英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)論文開(kāi)題報告03-17

英語(yǔ)翻譯實(shí)習報告五篇07-01

英語(yǔ)翻譯簡(jiǎn)歷08-03

英語(yǔ)翻譯的簡(jiǎn)歷09-25