陳章平
一. “匪來(lái)貿絲,來(lái)即我謀!焙痛蠖鄶到饨(jīng)之作一樣,課本也解釋為“``````到我這里來(lái)就是商量婚事的”。但是綜觀(guān)全文我們知道本詩(shī)是按時(shí)間順序來(lái)寫(xiě)的,即按照“相識過(guò)程”,“熱戀情景與心情”,“被棄后覺(jué)醒的痛悔”,“自醒的憤慨”的順序敘述的(見(jiàn)中國婦女出版社《古詩(shī)鑒賞辭典》20~22頁(yè)),既然如此,怎么可能一開(kāi)始就“商量婚事”呢?其二,第二、三節是寫(xiě)兩人熱戀情景的,而那個(gè)時(shí)代畢竟還沒(méi)有后世那樣嚴厲的禮教來(lái)限制男女的交往(這一點(diǎn)我們可以以《詩(shī)經(jīng)》中其它愛(ài)情詩(shī)做映證),由此我們也可以推斷“氓”也不可能是找女主人公的父母商量婚事的。所以應該是:表面上“忠厚老實(shí)”的“氓”借“抱布貿絲”的機會(huì )來(lái)“謀”女主人公。這樣解釋才既符合事件的敘述順序也符合人物的心理特征。事實(shí)上《中華傳世名著(zhù)經(jīng)典讀本--詩(shī)經(jīng)》(人民文學(xué)出版社2005年)也把這句解釋為:
“來(lái)了就打我主意”,“我謀”即“謀我”。
二.“總角之宴,言笑晏晏!闭n本解釋為“少年時(shí)一起愉快地玩耍,盡情地說(shuō)笑”.按照這個(gè)說(shuō)法,兩個(gè)人就應該是“青梅竹馬”的關(guān)系了,還有必要假裝“抱布貿絲”嗎?其實(shí),聯(lián)系下一句“信誓旦旦,不思其反”,我們就知道,這兩句說(shuō)的是主人公婚前和婚后感情和行為的對比:婚前(熱戀時(shí)),我們一起愉快地玩耍,盡情地說(shuō)笑;(當時(shí))誓言是真摯誠懇的,沒(méi)想到你(后來(lái))竟會(huì )變心。關(guān)于對比這一點(diǎn),《教師用書(shū)》也說(shuō)得很明確的。所以,“總角”不能解釋成一般意義上的“少年時(shí)代”,而是特指。需要指出的是,《古詩(shī)鑒賞辭典》認為“總角,原指未成年,這里該指新婚時(shí)”,這個(gè)說(shuō)法也是可以的。
三.“愛(ài)而不見(jiàn),搔首踟躕!薄磅剀X”的課本注解是:猶豫徘徊。照此解釋?zhuān)敲础吧κ柞剀X”的主語(yǔ)是誰(shuí)呢?是“靜女”?但是她既然“躲藏起來(lái)不讓我瞧見(jiàn)”,又怎么可能出現“搔首”“踟躕”的具體行為呢?是“我”?可是“我”作為一個(gè)急于和戀人約會(huì )的男青年怎么可能“猶豫徘徊”呢?根據《現代漢語(yǔ)詞典》,“猶豫”即“拿不定主意”,“徘徊”(1)“在一個(gè)地方來(lái)回走動(dòng)”(2)“比喻猶疑不決”。所以“猶豫”和“徘徊”相聯(lián)只能是“拿不定主意”,而這是既不符合“我”的行為也不符合“我”的心理的。所以,“踟躕”的準確意思應該是“徘徊,來(lái)回地走動(dòng)”,全句的意思是“她隱藏起來(lái)使我不得相見(jiàn),急得我用手搔頭”《高中文言文評點(diǎn)譯釋》華中科大版).
作者郵箱: chenzhangping1@163.com
[《詩(shī)經(jīng)三首》教材注釋商榷(網(wǎng)友來(lái)稿)]相關(guān)文章:
2.詩(shī)經(jīng)三首教學(xué)設計
3.《詩(shī)經(jīng)》三首語(yǔ)文教案
4.《詩(shī)經(jīng)》詩(shī)經(jīng)--國風(fēng)召南
5.詩(shī)經(jīng)名句《詩(shī)經(jīng)·大雅·抑》
7.詩(shī)經(jīng)-作文
9.詩(shī)經(jīng)教案