王安石字介甫,撫州臨川人。父益,都官員外郎。安石少好讀書(shū),一過(guò)目終身不忘。其屬文動(dòng)筆如飛,初若不經(jīng)意,既成,見(jiàn)者皆服其精妙。
安石議論高奇,能以辯博濟其說(shuō),果于自用,慨然有矯世變俗之志。于是上萬(wàn)言書(shū),以為:“今天下之財力日以困窮,風(fēng)俗日以衰壞,患在不知法度,不法先王之政故也。法先王之政者,法其意而已。法其意,則吾所改易更革,不至乎傾駭天下之耳目,囂天下之口,而固已合先王之政矣。因天下之力以生天下之財,收天下之財以供天下之費,自古治世,未嘗以財不足為公患也,患在治財無(wú)其道爾。在位之人才既不足而閭巷草野之間亦少可用之才社稷之托封韁之守陛下其能久以天幸為常而無(wú)一旦之憂(yōu)乎?愿監茍者因循之弊,明詔大臣,為之以漸,期合于當世之變。臣之所稱(chēng),流俗之所不講,而議者以為迂闊而熟爛也!焙蟀彩攪,其所注措,大抵皆祖此書(shū)。
俄直集賢院。先是,館閣之命屢下,安石屢辭;士大夫謂其無(wú)意于世,恨不識其面,朝廷每欲畀以美官,惟患其不就也。以母憂(yōu)去,終英宗世,召不起。
二年二月,拜參知政事。上謂曰:“人皆不能知卿,以為卿但知經(jīng)術(shù),不曉世務(wù)!卑彩瘜υ唬骸敖(jīng)術(shù)正所以經(jīng)世務(wù),但后世所謂儒者,大抵皆庸人,故世俗皆以為經(jīng)術(shù)不可施于世務(wù)爾!鄙蠁(wèn):“然則卿所施設以何先?”安石曰:“變風(fēng)俗,立法,最方今之所急之!鄙弦詾槿。于是設制置三司條例司,命與知樞密院事陳升之同領(lǐng)之。安石令其黨呂惠卿任其事。而農田水利、青苗、均輸、保甲、免役、市易、保馬、方田諸役相繼并興,號為新法,遣提舉官四十余輩,頒行分下。
安石性強忮,遇事無(wú)可否,自信所見(jiàn),執意不回。至議變法,而在廷交執不可,安石傅經(jīng)義,出己意,辯論輒數百言,眾不能詘。甚者謂“天變不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”。罷黜中外老成人幾盡,多用門(mén)下儇慧少年。久之,以旱引去,洎復相,歲余罷。終神宗世不復召,凡八年。
10.下列對文中畫(huà)波浪線(xiàn)部分的斷句,正確的一項是 (3分)
A.在位之人/才既不足/而閭巷草野之間亦少可用之才/社稷之托/封韁之守/陛下其能久以天幸為常/而無(wú)一旦之憂(yōu)乎
B.在位之人才既不足/而閭巷草野之間亦少可用之才/社稷之托/封韁之守/陛下其能久/以天幸為常/而無(wú)一旦之憂(yōu)乎
C.在位之人才既不足/而閭巷草野之間亦少可用之才/社稷之托/封韁之守/陛下其能久以天幸為常/而無(wú)一旦之憂(yōu)乎
D.在位之人/才既不足/而閭巷草野之間亦少可用之才/社稷之托/封韁之守/陛下其能久/以天幸為常/而無(wú)一旦之憂(yōu)乎
11.下列對文中加點(diǎn)詞語(yǔ)相關(guān)內容的解說(shuō),不正確的一項是 (3分)
A.“字”,古人幼時(shí)命名成年取字,便于他人稱(chēng)謂,對平輩或晚輩稱(chēng)字出于禮貌和尊敬。
B.憂(yōu)此指丁憂(yōu)。古代官員在位期間父母去世,要辭官回鄉為父母守制,是為“丁憂(yōu)”。
C.參知政事簡(jiǎn)稱(chēng)“參政”,是唐宋時(shí)期最高政務(wù)長(cháng)官之一,與同平章事、樞密使、樞密副使合稱(chēng)“宰執”。
D.“召”有征召、召喚、招致之意,特指君召臣,即由君王征召來(lái)授予官職或另有調用。
12.下列對原文有關(guān)內容的分析和概括,不正確的一項是(3分)
A.王安石少年時(shí)酷愛(ài)讀書(shū),思維敏捷;成年后議論高奇,做事果敢無(wú)畏,有改變社會(huì )風(fēng)氣的遠大志向。
B.王安石認為,經(jīng)術(shù)學(xué)問(wèn)是用來(lái)處理政務(wù)世事的,世上俗人都以為經(jīng)學(xué)不能輔佐治世的原因,是后世很多所謂“大儒”,都是才能庸俗之人罷了。
C.王安石認為改變劣習風(fēng)俗,樹(shù)立法規,是當時(shí)最亟需的了。這得到皇帝的認可。
D.王安石很早就有變法的思想,他在當政后就推行變法。變法雖遭到了朝廷中許多官員的反對,但這并沒(méi)有動(dòng)搖他變法的決心。
13.把文言文閱讀材料中畫(huà)橫線(xiàn)的句子翻譯成現代漢語(yǔ)。(10分)
(1)后安石當國,其所注措,大抵皆祖此書(shū)。(5分)
(2)罷黜中外老成人幾盡,多用門(mén)下儇慧少年。久之,以旱引去,洎復相,歲余罷。(5分)
答案:
10. C
11. A 【 “對平輩或晚輩稱(chēng)字出于禮貌和尊敬”改為“平輩或尊輩” 】
12. B 【 “都是才能庸俗之人罷了”錯,原文為“大抵皆庸人” 】
13.(1)后來(lái)王安石掌管?chē),他所安排的,大體上都是以這份萬(wàn)言書(shū)為依據的。
(給分點(diǎn):當國--掌管?chē)?注措--措置,安排 大抵--大都、大致 祖--效法、尊崇,句意1分。)
(2)朝廷內外老成持重的人幾乎都被王安石解除官職了(王安石幾乎罷免完了朝廷內外老成持重的官員),他大量起用自己門(mén)下輕薄聰明的年輕人。王安石當了很長(cháng)時(shí)間的宰相(很久以后,過(guò)了很長(cháng)時(shí)間),因為旱災而引退,等到再擔任宰相,只過(guò)了一年多就被罷免了。
(給分點(diǎn):中外--朝廷內外,儇xuān慧--浮淺慧黠, 洎--等到, 歲余罷--被動(dòng)句,句意1分)
參考譯文:
王安石字介甫,撫州臨川人。父親王益,任都官員外郎。王安石小時(shí)候喜歡讀書(shū),而且一次過(guò)目就終身不忘。他寫(xiě)文章時(shí)下筆如飛,初看似不經(jīng)意,完成后,看過(guò)的人無(wú)不嘆服他的文章精妙。
王安石議論高深新奇,善于雄辯和旁征博引,自圓其說(shuō),敢于堅持按自己的意見(jiàn)辦事,慷慨激昂立下了矯正世事、改變傳統陋習的志向。于是向宋仁宗上萬(wàn)言書(shū),認為:“當今天下的財力一天比一天困乏,風(fēng)俗一天比一天敗壞,毛病在于不知法度,不效法先王的政令。效法先王的政令,在于效法先王政令的精神。只要效法先王政令精神,那么我們推行的改革,就不至于驚擾天下的人的視聽(tīng),也不至于使天下輿論嘩然,并且本來(lái)就符合先王的政令了。依靠天下的人力物力來(lái)創(chuàng )造天下的財富,征收天下的財富來(lái)供天下人消費,自古以來(lái)的太平盛世,不曾因為財富不足而造成國家的禍患,禍患是由于治理天下財政不得其法。居官任職的人的才能已經(jīng)不足,而平民百姓之中又缺少可用的人才,國家的托付,疆域的保護,陛下難道能夠長(cháng)久地依靠上天賜予的幸運,而不考慮萬(wàn)一出現禍患該怎么辦嗎?希望陛下能夠明察朝政中茍且因循的弊端,明文詔令大臣,逐漸采取措施,革除這些弊端以適應當前的世事變化。我的這些議論,是那些沉溺在頹靡習俗中的人不會(huì )說(shuō)的,而且那些議論的人還會(huì )認為是這迂腐而不切實(shí)際的老生常談!焙髞(lái)王安石掌管?chē),他所安排的,大體上都是以這份萬(wàn)言書(shū)為依據的。
不久王安石任直集賢院。在此之前, 朝廷多次下達委任他擔任館閣職務(wù)的命令,他都辭謝了; 士大夫們認為他是無(wú)意顯赫于世以求仕途暢達,都恨自己不能結識他, 朝廷多次打算委派他擔任名利優(yōu)厚的美官, 只是怕他不就任。王安石因母親去世離任, 一直到英宗朝結束, 朝廷多次召他, 他都不肯起復任職。
北宋神宗熙寧二年二月,王安石被任命為參知政事;噬蠈λf(shuō):“人們都不了解愛(ài)卿你的才能,都以為你只懂得經(jīng)理學(xué)術(shù),不懂的政治事務(wù)!蓖醢彩卮鹫f(shuō):“經(jīng)術(shù)學(xué)問(wèn)正是用來(lái)處理政務(wù)世事的,只是后來(lái)很多所謂“大儒”,大部分都是才能庸俗之人,因此世上俗人才都以為經(jīng)學(xué)不能輔佐治世罷了!被噬蠁(wèn):“既然這樣那么你最先開(kāi)始的施政措施是什么?”王安石答道:“改變劣習風(fēng)俗,樹(shù)立法規,是現在最亟需的了!被噬险J為是對的。于是開(kāi)設增置三司條例司機構,任命他與知樞密院事陳升之一并負責。而后農田水利、青苗、均輸,保甲、免役、市易、保馬、方田等等變法相繼開(kāi)始實(shí)施,號稱(chēng)新法,派遣提攜推舉各類(lèi)官員四十余人,分派頒布執行新法。
王安石性格倔強剛愎,遇事不管對與錯,都堅持自己的意見(jiàn),執意不肯改變。到議論變法時(shí),在朝百官都持不能變法的意見(jiàn),王安石陳述儒家經(jīng)義,提出自己的主張,辯論起來(lái)動(dòng)不動(dòng)就是好幾百字,大家都駁不倒他。他甚至說(shuō)“天災不足以畏懼,祖宗不足以效法,人們的議論不足以憂(yōu)慮”。朝廷內外老成持重的人幾乎都被王安石解除官職了,他大量起用自己門(mén)下輕薄而有點(diǎn)小聰明的年輕人。王安石當了很長(cháng)時(shí)間的宰相,因為旱災而引退,等到再擔任宰相,只過(guò)了一年多就被罷免了,直到神宗朝結束,也沒(méi)有被再召回朝廷,前后共八年。
[王安石字介甫,撫州臨 文言文閱讀題答案及原文翻譯]相關(guān)文章:
5.文言文原文加翻譯
7.狼文言文原文翻譯