- 相關(guān)推薦
日語(yǔ)博士的論文題目
日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)培養具有扎實(shí)的相應語(yǔ)言基礎比較廣泛的科學(xué)文化知識,能在外事、經(jīng)貿、文化、新聞出版、教育、科研、旅游等部門(mén)從事翻譯、研究、教學(xué)、管理工作的相應語(yǔ)言高級專(zhuān)門(mén)人才。下面,小編為大家分享日語(yǔ)博士的論文題目,希望對大家有所幫助!
1、中日同形異義漢字詞研究
2、漢日動(dòng)物詞之國俗語(yǔ)義對比研究
3、日語(yǔ)拗、長(cháng)、撥、促音與中古漢語(yǔ)音韻對應規律研究
4、司馬遼太郎咱歴史小説研究
5、語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)視野下的日漢語(yǔ)序對比研究
6、現代日語(yǔ)可能表達研究
7、現代日漢情態(tài)對比研究
8、中國高校日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生格助詞使用的影響因素研究
9、韓日語(yǔ)助詞共現對比研究
10、新中國日語(yǔ)高等教育歷史研究
11、日本近代言文一致問(wèn)題初探
12、韓日越漢字本土化過(guò)程研究
13、漢、朝、日同形異義漢字詞對比研究
14、韓日禁忌語(yǔ)對比研究
15、漢日比較視野下的漢語(yǔ)對比對生性研究
16、漢日隱性性別詞語(yǔ)對比研究
17、日語(yǔ)復句句式變化研究
18、中國高校日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生中日同形近義詞產(chǎn)出難易度影響因素研究
19、明治以來(lái)的日本漢字問(wèn)題及其社會(huì )文化影響研究
20、日語(yǔ)多義感覺(jué)形容詞的語(yǔ)義分析研究
21、基于歷史比較語(yǔ)言學(xué)的日語(yǔ)指示體系研究
22、中日非語(yǔ)言交際的差異研究
23、日漢否定表達的對比研究
24、關(guān)于中日同形類(lèi)義詞的研究
25、日本新聞翻譯實(shí)踐與研究報告
26、任務(wù)型教學(xué)法在日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)語(yǔ)法教學(xué)中的實(shí)驗研究
27、淺談日語(yǔ)寒暄語(yǔ)表現
28、翻譯補償視角下的《雪國》漢譯研究
29、川端康成小說(shuō)在中國的翻譯·傳播和接受
30、《羅生門(mén)》與《鼻子》的漢譯本對比研究
31、日語(yǔ)擬聲擬態(tài)詞的漢譯研究
32、關(guān)于日語(yǔ)中“貓”慣用句的研究
33、從日語(yǔ)教學(xué)的角度談母語(yǔ)遷移現象
34、從語(yǔ)用學(xué)角度對日語(yǔ)會(huì )話(huà)中省略表達的研究
35、從語(yǔ)境看日語(yǔ)第二人稱(chēng)代詞的隱匿性表達
36、日本人的集團意識的研究及其教育指導
37、日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的特征及其教育指導
38、關(guān)于日語(yǔ)教育中日本文化導入的考察與教育指導
39、《伊豆的舞女》中文譯本中擬聲擬態(tài)詞的翻譯
40、試論文學(xué)翻譯中的譯者主體性
41、中日同形異義四字成語(yǔ)的對比研究
42、社會(huì )語(yǔ)言學(xué)視角下的中日廣告語(yǔ)言對比研究
43、二十世紀七十年代以來(lái)中日流行語(yǔ)的對比研究
44、奈達功能對等理論在影視翻譯中的運用
45、功能主義翻譯目的論指導下的產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯
46、從《探求中國的山水》漢譯本看游記類(lèi)文本的翻譯策略
47、中日色彩語(yǔ)「青」偵娭偡傞対照研究
48、中日同字詞比較研究
49、關(guān)于日語(yǔ)被動(dòng)句和漢語(yǔ)“被”字句的對比研究
50、現代日本語(yǔ)感情表現研究
51、從《伊豆舞女》中文譯本看翻譯的跨文化交際行為
52、《源氏物語(yǔ)》和歌漢譯研究
53、關(guān)于中日色彩詞的對照研究
54、中日慣用語(yǔ)中動(dòng)物隱喻的對比研究
55、中日恥意識及其在言語(yǔ)表達上的體現
56、惠普日語(yǔ)客服的翻譯實(shí)踐報告
57、關(guān)于低碳增長(cháng)的日語(yǔ)學(xué)術(shù)論文翻譯實(shí)踐報告
58、「偪傛偮偲」的曖昧性及其原因
59、中日翻譯中的語(yǔ)言文化差異與信息再現
60、時(shí)尚類(lèi)雜志文本的日譯漢翻譯實(shí)踐
61、新聞類(lèi)稿件的翻譯策略研究
62、關(guān)于日語(yǔ)中食感表達的研究
63、從認知語(yǔ)言學(xué)的角度分析日語(yǔ)中以“心”為中心的慣用句意義
64、文學(xué)作品中人物描寫(xiě)的翻譯技巧探究
65、星新一小說(shuō)翻譯實(shí)踐中翻譯技巧的應用
66、太宰治《人間失格》漢譯本的比較研究
67、對加譯和倒譯技巧的研究
68、日漢翻譯技巧-加譯在實(shí)例中的運用和分析
69、日譯漢實(shí)踐報告-《日本人和中國人這里不同》中常用翻譯方法的應用分析
70、日語(yǔ)長(cháng)句的翻譯方法-《日本人與中國人這里不同》翻譯實(shí)踐報告
71、從功能對等理論看日譯漢句子結構調整
72、常用翻譯技巧的應用
73、日語(yǔ)中“手”的概念隱喻意義研究
74、基于跨文化交際理論下的中譯日分析
75、根據目的論分析字幕翻譯方法
76、莫言和川端康成作品中色彩詞的對照研究
77、中日職場(chǎng)中稱(chēng)呼語(yǔ)使用的對照研究
78、職業(yè)導向商務(wù)日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)多元立體人才培養體系的構建與實(shí)施研究
79、從流行語(yǔ)看日本企業(yè)文化的變化
80、日語(yǔ)教學(xué)中的文化導入研究
81、關(guān)于日本報紙新聞報道的翻譯實(shí)踐報告
82、中韓網(wǎng)絡(luò )聊天語(yǔ)言比較研究
83、中韓現代親屬稱(chēng)謂語(yǔ)研究
84、中日言語(yǔ)行為差異與心理交際距離關(guān)系研究
85、日漢同形異義詞研究
86、漢日否定表達對比研究
87、翻譯美學(xué)視域下的科技日語(yǔ)漢譯
88、從文化視角來(lái)看商務(wù)日語(yǔ)中的曖昧表達
89、從接受美學(xué)看譯者的文學(xué)翻譯
90、動(dòng)漫文化中的日源外來(lái)詞研究
91、目的論視角下的《駱駝祥子》日譯本研究
92、試析女性用語(yǔ)的特征
93、應用TRADOS計算機輔助翻譯軟件的翻譯實(shí)踐報告
94、小說(shuō)翻譯中的加譯技巧
96、從“同化異化”視角看電視劇的日文字幕翻譯
97、小說(shuō)中人物肖像描寫(xiě)的翻譯
98、因果復句日漢對比研究
99、日源回流借詞的中日比較研究
100、日語(yǔ)敬語(yǔ)表達式在漢語(yǔ)中的對應形式
101、以形容動(dòng)詞為中心考察中日同形同義詞
102、日譯漢中的語(yǔ)序轉換問(wèn)題
103、介詞“對”與“對于”的日語(yǔ)譯法
104、關(guān)于日語(yǔ)感情形容詞的研究
105、關(guān)于日語(yǔ)擬聲擬態(tài)詞的漢譯
106、接續詞“偦傟偵”榓“偦咱偅偉”的比較研究
107、日中同形詞翻譯的研究
108、功能翻譯理論在日漢翻譯中的應用
109、關(guān)于日語(yǔ)接尾詞“的”的研究
110、日語(yǔ)動(dòng)物諺語(yǔ)中隱喻的漢譯
【日語(yǔ)博士的論文題目】相關(guān)文章:
博士論文開(kāi)題評語(yǔ)10-26
博士論文致謝范文10-21
博士后論文致謝04-11
博士論文評閱意見(jiàn)05-18
工程測量的論文題目10-26
管理酒店的論文題目08-25
教育扶貧論文題目03-09
博士畢業(yè)論文的致謝詞09-24
博士論文答謝詞06-14
博士論文致謝(精選19篇)05-09