淺談?dòng)慕浑H禮儀
在銷(xiāo)售交際禮儀中,英國的交際禮儀一直是西方社交禮儀的代表,他們擁有紳士風(fēng)度的美譽(yù),而我們中華文明古國禮儀之邦的禮貌謙和,也是一直為世人所稱(chēng)道,但是有時(shí)候卻會(huì )有失禮和尷尬,這就深深反應了東西方民族文化的碰撞和交際禮儀的差異。
在交際活動(dòng)中,握手禮是英國人使用最多的見(jiàn)面禮節。在一般情況下,與他人見(jiàn)面時(shí),英國人既不會(huì )像美國人那樣隨隨便便地“嗨”上一聲作罷,也不會(huì )像法國人那樣非要跟對方熱烈地擁抱、親吻不可。英國人認為,那些作法,都有失風(fēng)度。
英國交際禮儀中的稱(chēng)呼禮儀
在我國,一貫以尊敬老人為美德,以“老”字為尊稱(chēng)。但英國卻全然相反,不僅不喜歡你稱(chēng)他“老”,甚至也不能在言談舉止中對他的老暮年齡有所暗示,譬如不必要的攙扶或恭敬。如果你夸他“你這么大年紀了身子骨還這么結實(shí)”。
這話(huà)要在中國說(shuō),對方可能笑瞇瞇的;而在英國說(shuō),對方會(huì )大為不快。記得那年在英國訪(fǎng)問(wèn)一家客戶(hù)時(shí),公司總裁七十多歲的叔叔,整天開(kāi)著(zhù)大奔馳接送我們去公司談判和觀(guān)光游覽,他車(chē)開(kāi)的又快又好,我夸他了一句:“您老這么大年紀了,開(kāi)車(chē)還真賽過(guò)小伙子!”他氣的一天沒(méi)給我好臉兒。
在我國民間,有一個(gè)喜歡在朋友、同事、鄰居的子女間“論資排輩”的傳統禮貌。孩子們一定要稱(chēng)與自己父母年歲相仿的人為“叔叔”、“阿姨”,再長(cháng)一輩的要稱(chēng)為“爺爺”、“奶奶”,英國人可不講這一套。孩子們只對父母的親兄弟姊妹才稱(chēng)“叔”、“舅”(uncle)和“姑”、“姨”(aunt)。他們對父母的同事、朋友統統稱(chēng)某某先生(Sir)或夫人、女士(Madam、 Lady)。并且在一些現代家庭,為了表示親密,孩子對父親直呼其名的情形也不少見(jiàn)。這些我們固然不必效仿,但一旦到國外,切不可把中國禮儀習慣照搬。
英國交際禮儀中的宴請禮儀
英國人的交際禮儀在歐洲是有代表性的。恪守禮節,但率真務(wù)實(shí);追求個(gè)性,但遵守公德。在交際中不喜歡虛假,就是客套,也是實(shí)打實(shí)的客套。而你要是在英國人面前客套做假,那受苦的就是你自己了。如果英國人請客,點(diǎn)菜決不鋪張,夠吃即可;若菜少了,你盡管提出再加,他會(huì )很樂(lè )意的。如果他問(wèn)你吃好了嗎?你想客套一下,那你餓著(zhù)吧。
就象在宴會(huì )上,中國人是勸酒、灌酒,喝醉幾個(gè)才盡興。英國人則敬酒不勸酒,賓主飲多少全隨自便。若不會(huì )喝酒,更不勉強。你提出要果汁他會(huì )很高興。
英國客戶(hù)一般不輕易宴請來(lái)訪(fǎng)者,如果要為你設宴,那就說(shuō)明他對會(huì )談表示滿(mǎn)意,或者是愿意與你進(jìn)一步交往。你要客套一下“不麻煩了吧”或“不用破費了吧”,他絕不會(huì )再說(shuō)第二遍請字,因為他認為你這是拒絕了他。
英國交際禮儀案例分析
有一次王經(jīng)理去英國訪(fǎng)問(wèn)他們在歐洲最大的經(jīng)銷(xiāo)代理商,出發(fā)前王經(jīng)理精細給客戶(hù)準備了當時(shí)最時(shí)興的洛陽(yáng)唐三彩,見(jiàn)面后王經(jīng)理客套了一番,說(shuō):“東西不好,不成敬意,但是特產(chǎn),略表心意”,然后給客戶(hù)總裁、采購經(jīng)理一一送上。
英國客戶(hù)當場(chǎng)拆開(kāi)包裝、看后贊不絕口,可又一臉困惑的問(wèn)王經(jīng)理:“這么精美的禮品,你怎么說(shuō)不好呢?既然你認為不好,為什么又拿來(lái)送給我們呢?”當時(shí)王經(jīng)理尷尬極了。
后來(lái)王經(jīng)理去英國的次數多了,才慢慢發(fā)現,英國人也和中國人一樣以謙虛為美德,也都講究一定的客套,但英國人的謙虛與客套,包括商務(wù)銷(xiāo)售活動(dòng)和日常生活中的很多交際禮儀,與我們國內的觀(guān)念和傳統禮貌,是大相徑庭、差異多多的。這差異因民族文化、傳統風(fēng)俗不同而各式各樣,有些還是十分有趣的。
還有就是交際禮儀中的'謙虛客套,銷(xiāo)售商務(wù)會(huì )談,朋友見(jiàn)面,難免互相說(shuō)恭維之詞,中英皆然,但被恭維著(zhù)反應迥然不同,客戶(hù)說(shuō)我們團隊的翻譯“你的英文真好”,他連忙回答:“不好!不好,讓你見(jiàn)笑了”;反之,你夸英國客戶(hù)生硬的中國話(huà)說(shuō)的好,他會(huì )滿(mǎn)臉堆笑的連聲說(shuō)“謝謝”,好像他真認為他中文好似的,其實(shí)他是感謝你對他的鼓勵與尊重。
比如一位婦女稱(chēng)羨另一位婦女服飾漂亮,后者是中國婦女,她就會(huì )說(shuō)“不好看”,甚至說(shuō)“這是我上班時(shí)才穿的”;如果是英國婦女,她則說(shuō)“謝謝,真高興你也欣賞這件衣服”。盡管你的恭維是客套話(huà),英國人也會(huì )誠心“領(lǐng)受”的。
同樣是謙虛,英國人的自謙首先是自信,然后對他人的欣賞和夸獎表示感謝;而我們國人則常用貶低自己的方式表示自謙。
英國人在正式交際場(chǎng)合特別注重禮節和風(fēng)度,極強調所謂的“紳士風(fēng)度”。它不僅表現為英國人對婦女的尊重與照顧等方面,而且也見(jiàn)于英國人的儀表修潔、服飾得體和舉止有方。
【淺談?dòng)慕浑H禮儀】相關(guān)文章:
淺談?wù)Z(yǔ)言交際的禮儀06-13
淺談日常交際禮儀知識06-11
淺談銷(xiāo)售交際中敬酒禮儀06-12
淺談外事交際中的握手禮儀02-25
交際禮儀04-13
淺談涉外交際握手和鞠躬禮儀06-12
交際常用禮儀04-04
日常交際禮儀04-05