赤棗子·寄語(yǔ)釀花風(fēng)日好原文賞析及翻譯
在日常學(xué)習、工作抑或是生活中,大家都嘗試過(guò)寫(xiě)寄語(yǔ)吧,寄語(yǔ)的文體沒(méi)有嚴格限制,可以是詩(shī)歌、散文或者隨筆。寫(xiě)寄語(yǔ)時(shí)要注意的事項有很多,你都知道嗎?下面是小編為大家收集的赤棗子·寄語(yǔ)釀花風(fēng)日好原文賞析及翻譯,歡迎閱讀與收藏。

赤棗子·寄語(yǔ)釀花風(fēng)日好
清代納蘭性德
驚曉漏,護春眠。格外嬌慵只自憐。
寄語(yǔ)釀花風(fēng)日好,綠窗來(lái)與上琴弦。
譯文
窗外屋檐在滴水,在演奏著(zhù)大自然的鳴奏曲。滴滴答答,那是春天的聲音。這一首新曲,是誰(shuí)譜就?
每一個(gè)少女,都是一本喚不醒的日記。因為春暖花開(kāi),因為有些事情,她們喜歡少女閉上眼睛。
滿(mǎn)臉的睡意,也是芳齡十八歲,無(wú)法抗拒。
還是起床吧。先打開(kāi)你的眼睛,她的眼睛,萬(wàn)物已為我備好,少女的眼睛才緩緩打開(kāi)。
趁著(zhù)明媚春光,和園中的花朵都打聲招呼。告訴她們不能貪睡,要早些開(kāi)放。
推開(kāi)碧紗窗,讓那古琴的琴聲再優(yōu)雅一點(diǎn),飄得再遠一點(diǎn)?
注釋
驚曉漏二句:意謂清曉,漏聲將人驚醒,但卻依然貪睡。
釀花:催花開(kāi)放。
賞析
此篇以少女的形象、口吻寫(xiě)春愁春感,寫(xiě)其春曉護眠,嬌慵倦怠,又暗生自憐的情態(tài)與心理。
春晨,窗外屋檐滴水的聲音將她喚醒。一“驚”分明寫(xiě)出了女主人公些微嬌嗔惱怒之意,分明睡得香甜,不料漏聲擾人清夢(mèng),合是十分該死。本就戀夢(mèng),這一醒來(lái)方知春暖花開(kāi),正是春眠天氣,遂倦意襲來(lái),無(wú)法抗拒。且看這句“格外嬌慵只自憐”,“嬌慵”謂柔弱倦怠的樣子,李賀《美人梳頭歌》中就有“春風(fēng)爛熳惱嬌慵,十八鬟多無(wú)氣力”的句子,想必本詞的女主人公也同這位女子一樣,滿(mǎn)臉睡意,輾轉反側,別有一番風(fēng)韻。而“格外”一詞,更是把這位慵懶的女子渲染得楚楚動(dòng)人,似有千般柔情。是也,春天是生命生長(cháng),萬(wàn)物復蘇的季節,卻也是春愁暗滋,風(fēng)情難抑的時(shí)候,少女們面對著(zhù)春日美景而暗自生憐,也是十分自然的事情。
現在,這位女子醒了。那么醒后干什么去呢?“寄語(yǔ)釀花風(fēng)日好,綠窗來(lái)與上琴弦!逼鸫驳牡谝患,就是趁著(zhù)明媚的陽(yáng)光,和園中的花朵打招呼,催促它們早點(diǎn)綻放。的確,“草樹(shù)知春不久歸,百般紅紫斗芳菲”,春天是美好的,亦是短暫的。遂要這個(gè)晨起的小女子,去催促百花你爭我趕競相開(kāi)放,免得錯過(guò)了這春意盎然的季節而后悔不迭。然后推開(kāi)碧紗窗,好讓自己優(yōu)雅的琴聲飄得更遠一些。詞寫(xiě)此處,這位少女的春感,已轉悠遠、朦朧,同時(shí)又挾有一分淡淡而莫名的愁思,可謂言盡意不盡,含蓄蘊藉而后留白深廣了。
作者簡(jiǎn)介
納蘭性德(1655年1月19日——1685年7月1日),滿(mǎn)洲正黃旗人,葉赫那拉氏,字容若,號楞伽山人。原名納蘭成德,為避當時(shí)太子“保成”的名諱,改名納蘭性德。一年后,太子改名為胤礽,于是納蘭性德的名字改回成德。他是滿(mǎn)洲正黃旗人,康熙十五年進(jìn)士,為武英殿大學(xué)士明珠長(cháng)子,一生淡泊名利、善騎射、好讀書(shū)、擅長(cháng)于詞。他的詞基本全以一個(gè)“真”字取勝,寫(xiě)情真摯濃烈,寫(xiě)景逼真傳神。但細讀卻又感淡淡憂(yōu)傷。
人謂“誰(shuí)料曉風(fēng)殘月后,而今重見(jiàn)柳屯田”。主要作品有長(cháng)相思。
納蘭性德于順治十一年(公元1655年1月19日)生于北京,其父是康熙時(shí)期權傾朝野的“相國”明珠,母親覺(jué)羅氏為英親王阿濟格第五女,一品誥命夫人。而其家族那拉氏隸屬正黃旗,為清初滿(mǎn)族最顯赫的八大姓之一,即后世所稱(chēng)的“葉赫那拉氏”。納蘭性德的曾祖父名金臺什,為葉赫部貝勒,其妹孟古姐姐,于明萬(wàn)歷十六年嫁努爾哈赤為妃,生皇子皇太極。其后納蘭家族與皇室的姻戚關(guān)系也非常緊密。因而可以說(shuō),他的一生注定是富貴榮華,繁花著(zhù)錦的。也許是造化弄人,納蘭性德偏偏是“雖履盛處豐,抑然不自多。于世無(wú)所芬華,若戚戚于富貴而以貧賤為可安者。身在高門(mén)廣廈,常有山澤魚(yú)鳥(niǎo)之思”。
納蘭性德因生于臘月,小時(shí)稱(chēng)冬郎,自幼天資聰穎,讀書(shū)過(guò)目不忘,數歲時(shí)即習騎射,17歲入太學(xué)讀書(shū),為國子監祭酒徐文元賞識,推薦給其兄內閣學(xué)士,禮部侍郎徐乾學(xué)。納蘭成德18歲參加順天府鄉試,考中舉人,19歲 準備參加會(huì )試,但因病沒(méi)能參加殿試。而后數年中他更發(fā)奮研讀,并拜徐乾學(xué)為師。在名師的指導下,他在兩年中,主持編纂了一部1792卷編的儒學(xué)匯編—《通志堂經(jīng)解》,受到皇上的賞識,也為今后發(fā)展打下了基礎。他又把熟讀經(jīng)史過(guò)程中的見(jiàn)聞和學(xué)友傳述記錄整理成文,用三四年時(shí)間,編成四卷集《淥水亭雜識》,其中包含歷史、地理、天文、歷算、佛學(xué)、音樂(lè )、文學(xué)、考證等方面知識。表現出他相當廣博的學(xué)識基礎和各方面的意趣愛(ài)好。
【赤棗子·寄語(yǔ)釀花風(fēng)日好原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
赤棗子·寄語(yǔ)釀花風(fēng)日好原文及賞析07-20
《赤棗子·寄語(yǔ)釀花風(fēng)日好》原文及賞析08-16
赤棗子·風(fēng)淅淅_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03
風(fēng)原文、翻譯及賞析03-05
風(fēng)原文翻譯及賞析12-31
風(fēng)原文翻譯及賞析12-13
詠風(fēng)的原文翻譯及賞析06-14
匪風(fēng)原文,翻譯,賞析08-19
凱風(fēng)原文翻譯及賞析03-19