- 相關(guān)推薦
《七步詩(shī)》曹植原文拼音版
在學(xué)習、工作乃至生活中,大家都看到過(guò)許多經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。那什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編整理的《七步詩(shī)》曹植原文拼音版,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助!
七步詩(shī) 曹 植
zhǔ dòu rán dòu qí
煮 豆 燃 豆 萁 ,
lù chǐ yǐ wéi zhī
漉 豉 以 為 汁 。
qí zài fǔ xià rán
萁 在 釜 下 燃 ,
dòu zài fù zhōng qì
豆 在 釜 中 泣 。
běn shì tóng gēn shēng
本 是 同 根 生 ,
xiāng jiān hé tài jí
相 煎 何 太 急 。
作者背景
曹植(192—232),字子建,曹操第四子,沛國譙(今安徽亳縣)人,著(zhù)名詩(shī)人。少年時(shí)就很有才華,得到曹操的喜愛(ài),因此受到他的哥哥曹丕的猜忌,后來(lái)郁郁而死。他的詩(shī)語(yǔ)言精練,詞采優(yōu)美,是建安時(shí)期的代表詩(shī)人。
注詞釋義
釜:古代的炊具,相當于現在的鍋。
萁:豆稈。
漉:過(guò)濾。
豉:豆豉。用煮熟的大豆發(fā)酵后制成,有咸、淡兩種,供調味用。
古詩(shī)今譯
煮豆子燃燒的是豆稈,過(guò)濾豆豉做成了豆漿。豆稈在灶下焚燒,豆子在鍋里哭泣。本是生在同一根上,煎熬我何必這么著(zhù)急!
名句賞析——“本是同根生,相煎何太急!
曹丕和曹植本是親兄弟,曹植少年時(shí)就很聰明,能出口成章,下筆千言。曹丕當了皇帝以后,怕曹植威脅自己的地位,想迫害曹植,有一次讓曹植在七步之內做成一首詩(shī),否則就把他處死。曹植應聲而起,沒(méi)走到七步就做好了這首詩(shī)。曹植把自己比喻成鍋里的豆子,把曹丕比喻成鍋下面的豆稈。豆子和豆稈本來(lái)是生長(cháng)在同一根上,現在豆稈卻在鍋下面燃燒,煎熬鍋里的豆子,而鍋里的豆子無(wú)力反抗。曹植用這個(gè)比喻,暗指曹丕我與你是親生兄弟,應該是骨肉情深,真誠相至,但現在卻是骨肉相殘,表達了內心的悲憤。相傳曹丕聽(tīng)了面有慚色。這首詩(shī)比喻貼切,用語(yǔ)巧妙,通俗易懂而又含義深長(cháng)。
【《七步詩(shī)》曹植原文拼音版】相關(guān)文章:
曹植七步詩(shī)原文帶拼音07-27
七步詩(shī)原文不帶拼音曹植08-03
七步詩(shī)曹植拼音版全文08-12
七步詩(shī)曹植拼音版釋義01-12
七步詩(shī)原版曹植帶拼音12-12
曹植《七步詩(shī)》原文賞析及翻譯01-04
《七步詩(shī)》曹植原文注釋翻譯賞析11-15
漫談曹植的《七步詩(shī)》10-19