- 相關(guān)推薦
題齊安城樓古詩(shī)原文翻譯賞析
在平時(shí)的學(xué)習、工作或生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩(shī)很是熟悉吧,古詩(shī)泛指中國古代詩(shī)歌。古詩(shī)的類(lèi)型有很多,你都知道嗎?下面是小編整理的題齊安城樓古詩(shī)原文翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

古詩(shī)原文
嗚軋江樓角一聲,微陽(yáng)瀲瀲落寒汀。
不用憑欄苦回首,故鄉七十五長(cháng)亭。
譯文翻譯
江樓上響起了嗚咽的號角聲,殘陽(yáng)的余暉灑在寒冷的沙汀。
不必倚靠欄桿苦苦回頭眺望,這里到故鄉有七十五個(gè)驛亭。
注釋解釋
齊安:唐郡名。天寶元年(742年)改黃州置,治黃岡縣(今湖北武漢市新洲區)。轄境相當今湖北省武漢市北部,紅安、麻城、黃岡等縣市地。乾元元年(758年)復為黃州。
嗚軋(yà):象聲詞,形容號角吹響時(shí)的聲音。古時(shí)在城樓吹號角以報時(shí)。一作“嗚咽”。江樓:指黃州城樓。
微陽(yáng):黃昏時(shí)光線(xiàn)微弱的太陽(yáng)。晉潘尼《上巳日帝會(huì )天淵池詩(shī)》:“谷風(fēng)散凝,微陽(yáng)戒始!,瀲(liàn)瀲:波光閃爍的樣子。這里借指陽(yáng)光。。╰īng):水邊平地。
憑闌:即“憑欄”,身倚欄桿。
故鄉:指長(cháng)安。長(cháng)亭:古時(shí)于道路每隔十里設長(cháng)亭,故亦稱(chēng)“十里長(cháng)亭”。供行旅停息。近城者常為送別之處。
創(chuàng )作背景
這首宦游思鄉的作品,是唐武宗會(huì )昌四年(844年)杜牧在黃州城樓上思念遠方家鄉時(shí)所作。唐時(shí)每州都有一個(gè)郡名,“齊安”是黃州的郡名。杜牧于會(huì )昌(唐武宗年號,841—846年)初出守黃州。
詩(shī)文賞析
此詩(shī)首句“嗚軋江樓角一聲”中的“一聲”兩字很有可玩味。本是暮角聲聲,斷而復連,只寫(xiě)“一聲”也就是第一聲,這顯然是強調它對詩(shī)中人影響很大。他一直高踞在城樓,俯臨大江,憑欄回首,遠眺通向鄉關(guān)之路。正出神的時(shí)候,忽然一聲角鳴,使他不由驀然驚醒,這才發(fā)現天色已晚,夕陽(yáng)已沉沒(méi)水天之際。這就寫(xiě)出一種“苦回首”的情態(tài)。象聲詞“嗚軋”,用在句首,正造成似晴空一聲雷的感覺(jué)。
由于寫(xiě)“一聲”就產(chǎn)生一個(gè)特殊的情節,與“吹角當城片月孤”一類(lèi)詩(shī)句同中有異。嗚咽的角聲又造成一種凄涼氣氛,那“瀲瀲”的江水,黯淡無(wú)光的夕陽(yáng),水中的汀洲,也都帶有幾分寒意!拔ⅰ、“寒”等字均著(zhù)感情色彩,寫(xiě)出了望鄉人的主觀(guān)感受。
暮色蒼茫,最易牽惹離情。詩(shī)人的故家在長(cháng)安杜陵,長(cháng)安在黃州西北!盎厥紫﹃(yáng)紅盡處,應是長(cháng)安!保ㄋ巍顿u(mài)花聲》)“微陽(yáng)瀲瀲落寒汀”,正是西望景色。而三句卻作轉語(yǔ)說(shuō):“不用憑欄苦回首”,似是自我勸解,因為“故鄉七十五長(cháng)亭”,即使回首又怎么能望盡這迢遞關(guān)山?這是否定的語(yǔ)勢,實(shí)際上形成唱嘆,起著(zhù)強化詩(shī)情的作用。這首詩(shī)是宦游之作,贊許者都異口同聲地稱(chēng)引其末句。
按唐時(shí)計量,黃州距長(cháng)安二千二百五十五里(《通典》卷一八三),驛站恰合“七十五”之數(古時(shí)三十里一驛,每驛有亭)。但這里的數字垛積還別有妙處,它以較大數目寫(xiě)出“何處是歸程,長(cháng)亭更短亭”的家山遙遠的情景,修辭別致;而只見(jiàn)歸程,不見(jiàn)歸人,意味深長(cháng)。從音節(頓)方面看,由于運用數字,使末句形成“二三二”的特殊節奏(通常應為“二二三”),聲音的拗折傳達出憑欄者情緒的不平靜,又是一層妙用。
唐代有的詩(shī)人也喜堆垛數字,如,卻不免被譏為“算博士”?计湓,是因為他運用的數字多是為了屬對方便,過(guò)露痕跡,用得又太多太濫,也就容易惹人生厭。而此詩(shī)數字之設置,則是出于表達情感的需要,是藝術(shù)上的別出心裁,所以驅使而讓人沒(méi)有察覺(jué),真可夸口“雖‘算博士’何妨”。
杜牧 :杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,唐代詩(shī)人。杜牧人稱(chēng)“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱(chēng)“小李杜”。因晚年居長(cháng)安南樊川別墅,故后世...
【題齊安城樓古詩(shī)原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
《題齊安城樓》原文及賞析02-27
題齊安城樓原文及賞析06-19
題齊安城樓賞析02-26
(熱)題齊安城樓賞析02-26
(優(yōu))題齊安城樓賞析02-26
《安定城樓》原文及翻譯賞析01-07
古詩(shī)原文翻譯及賞析01-10