- 《憶秦娥·婁山關(guān)》毛澤東原文注釋翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《憶秦娥》原文及翻譯賞析
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《·簫聲咽》是唐五代詞中的最為膾炙人口的作品之一,相傳為偉大人所作。此詞雙片四十六字,傷今懷古,托興深遠。上片以下簫聲凄咽引起,已見(jiàn)當年夢(mèng)斷不堪回首。次三句,更自月色外,添出色,添出別情,將情景融為一片,想見(jiàn)慘淡迷離之概。下片揭響漢,摹寫(xiě)當年極盛之時(shí)與地。而“古道”一句,驟落千丈,凄動(dòng)心目。再續“音塵絕”一句,悲感愈深!拔鳌卑俗,只寫(xiě)境界,興衰之感都寓其中。其氣魄之雄偉,實(shí)冠今古。古人對此詞評價(jià)很高,譽(yù)之為“百代詞曲之祖”。
翻譯/譯文
玉簫的聲音嗚咽,秦娥從夢(mèng)中驚醒時(shí),秦家的樓上正掛著(zhù)一弦。秦家樓上的下弦月,每一年橋邊青青的柳色,都印染著(zhù)灞陵橋上的凄愴。
遙望上冷落凄涼的秋日佳節,通往的古路上音信早已斷絕。西輕拂著(zhù)的光照,眼前只是漢朝留下的墳墓和宮闕。
注釋
簫:一種制的管。咽:?jiǎn)柩,形容簫管吹出的曲調低沉而悲涼,嗚嗚咽咽如泣如訴。
夢(mèng)斷:夢(mèng)被打斷,即。
灞陵:在今陜西省西安市東,是的陵墓所在地。當地有一座橋,為通往華北、東北和東南各地必經(jīng)之處!度o黃圖》卷六:“文帝灞陵,在城東七十里!缢鳂。漢人送此橋,折柳!眰麆e:為而傷心。
樂(lè )游原:又叫“樂(lè )游園”,在東南郊,是漢宣帝樂(lè )游苑的故址,其地勢較高,可俯視長(cháng)安城,在唐代是游覽之地。節:指農歷的,是當時(shí)人們的節日。
咸陽(yáng)古道:咸陽(yáng),秦都,在長(cháng)安數百里,是漢唐時(shí)期由京城往西北從軍、經(jīng)商的要道。古咸陽(yáng)在今陜西省咸陽(yáng)市東二十里。唐人常以咸陽(yáng)代指長(cháng)安,“咸陽(yáng)古道”就是長(cháng)安道。音塵:一般指,這里是指車(chē)時(shí)發(fā)出的聲音和揚起的塵士。
殘照:指的光輝。
漢家:漢朝。陵闕:的墳墓和宮殿。
賞析/鑒賞
此詞描繪了一個(gè)女念?lèi)?ài)人的痛苦心情,讀來(lái)凄婉動(dòng)人。古人對它評價(jià)很高,把它與《·平林漠漠煙如織》一起譽(yù)為“百代詞曲之祖”。
在《人間詞話(huà)》稱(chēng)此詞“以氣象勝”。這首詞中的氣象,與人們常所說(shuō)的開(kāi)元(唐玄宗年號,公元713—741年)時(shí)代的“盛唐氣象”已有很大不同,但它又確實(shí)是盛唐氣象之一種。它博大深厚、意境開(kāi)闊、氣韻沉雄,又帶有悲涼之氣。這種“氣象”在天寶(唐玄宗年號,公元742—756年)后期的作品《古風(fēng)·一百四十年》《》《夕霽杜陵寄韋繇》等詩(shī)都可以看到!断V杜陵登樓寄韋繇》中寫(xiě)道:“浮陽(yáng)滅霽景,萬(wàn)物生秋容。登樓送遠目,伏檻觀(guān)群峰。原野曠超緬,關(guān)河紛錯重!迸c這首《》氣象十分近似。天寶后期的《》也有相類(lèi)之處。說(shuō)這首詞“氣亦衰颯”,反映了晚唐王朝衰變的氣運。其實(shí)此詞似是反映了天寶后期表面上依然升平、內部危機重重的盛唐之衰。因此,這首詞可能作于天寶后期。詞人以比擬的手法,托秦娥懷,把直觀(guān)的感情與意象渾融在一起,上片由個(gè)人的寫(xiě)開(kāi),下片過(guò)渡到歷史憂(yōu)愁。
這首詞不像《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》那樣由客觀(guān)景物的渲染過(guò)渡到人物內心感受的描摹。它一開(kāi)始就寫(xiě)出人物內心的情態(tài):?jiǎn)柩实暮嵚暟亚囟饛膲?mèng)中驚醒,此時(shí),一鉤殘月斜映在窗前。夢(mèng)雖斷了,她卻還似乎沉浸在夢(mèng)境之中,與情人歡會(huì ),可是眼前只有這冷的殘月陪伴看她。多少個(gè)這樣的,叫她黯然消魂、顧影自憐。因此,下面轉入對“灞陵傷別”的回憶!队轰洝份d:“漢世凡東出涵、潼,必自灞陵始,故贈行者于此折柳相送!笨墒,柳色綠了,一年又一年,而伊人依然遠隔一方,只有那鳴咽的簫聲和著(zhù)低聲的啜泣,冰冷的殘月陪伴著(zhù)消瘦的倩影,蔥綠的柳色句起的回憶。實(shí)際上這是作者以秦娥對情人的來(lái)表達內心對某種事物的苦思與追求,這種苦思與追求是執著(zhù)的,然而又是沒(méi)有結果的。
詞的上片始終糾葛在個(gè)人的悲歡離合之中,下片則出現了較大的跌宕。似乎比擬手法已不能滿(mǎn)足感情的表達了,詞人要撇開(kāi)先前的主體,直接把自己融入面之中。換頭處突兀以“樂(lè )游原上清秋節”起,畫(huà)面是清秋節佳侶如的狂歡時(shí)景,可是主人公煢煢孑立在殘照之中,“此身飲罷無(wú)歸處,獨立蒼茫自詠詩(shī)”(《樂(lè )游園歌》)。此時(shí),個(gè)人的憂(yōu)愁完全被拋開(kāi)了,或者說(shuō)融入了歷史的憂(yōu)愁之中,詞人通過(guò)對秦、漢那樣赫赫王朝的遺跡——咸陽(yáng)古道、漢代陵墓的掇取,從而進(jìn)入了歷史的反思。古道悠悠,音塵杳然,繁華、奢侈、縱欲,一切都被埋葬了,只剩下陵墓相伴著(zhù)蕭瑟的西風(fēng),如血的殘陽(yáng),百年、千年地存在下去。作者不是在憑吊秦皇漢武,他是在反思歷史和現實(shí)。這里交雜著(zhù)盛與衰、古與今、悲與歡的反思。詞人固然沒(méi)有正面寫(xiě)唐王朝的茍且繁華,但“樂(lè )游原上清秋節”這就足夠了,這使人自然想象到天寶后期那種古羅式的窮奢極欲和狂歡極樂(lè )?蓻](méi)有人能從中去體會(huì )那潛在的破碎感。秦代、漢代過(guò)去了,只剩下悠悠的古道和孤獨的陵墓,面對著(zhù)西風(fēng)殘照。這固然是過(guò)去的遺跡,然而它又是實(shí)實(shí)在在的實(shí)景,同時(shí),這“西風(fēng)殘照、漢家陵闕”的實(shí)景又必然使人聯(lián)系到王朝的未來(lái)。于是,過(guò)去、現在、未來(lái)的界限被取消了,渾融在一起,歷史的時(shí)序給人們留下的只是一種表象——“西風(fēng)殘照,漢家陵闕”。造成一種悲壯的歷史消亡感,或者說(shuō)是毀滅感,填塞在人們心頭,這就是歷史反思的結果。因而上片的個(gè)人憂(yōu)愁只能被取代,作為下片的陪襯。
此詞意境博大開(kāi)闊,風(fēng)格宏妙渾厚。讀者從中也可以看到類(lèi)似格調,而不類(lèi)中晚唐的清婉綺麗。說(shuō):“唐自大中以后,詩(shī)家日趨淺薄,其間不復有前輩宏妙渾厚之作!保ā堕g集跋》)。詩(shī)風(fēng)與詞風(fēng)自身存在著(zhù)交錯否定之趨勢。
此詞句句自然,而字字錘煉,沉聲切響,擲地真作金石聲。而抑揚頓挫,法度森然,無(wú)字荒率空泛,無(wú)一處逞才使氣。以此而言,設為之色,毋寧認是杜少陵之筆。其風(fēng)格誠在五代間未見(jiàn),亦非歌席諸曲之所能擬望,已開(kāi)宋代詞之格調。
【《憶秦娥》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
憶秦娥·詠桐原文翻譯及賞析12-18
《憶秦娥·婁山關(guān)》毛澤東原文注釋翻譯賞析01-06
憶秦娥簫聲咽原文翻譯賞析12-18
憶秦娥李清照翻譯及賞析08-19
憶秦娥·簫聲咽_李白的詞原文賞析及翻譯10-02
憶秦娥原文及賞析(精選17篇)11-07
憶秦娥·詠桐原文及賞析02-26
憶秦娥·詠桐原文及賞析10-08