- 相關(guān)推薦
《楊柳枝詞》原文及翻譯賞析
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《楊柳枝詞》是創(chuàng )作的一首。這是一首寓意,前兩句,極寫(xiě)樹(shù)的美態(tài),詩(shī)人所抓的著(zhù)眼點(diǎn)是柳條,寫(xiě)出了動(dòng)態(tài)、形態(tài)和色澤顯出它的材質(zhì)之美。后兩句寫(xiě)的是詩(shī)人對遭遇及自己的評價(jià),因為柳樹(shù)所生之地不得其位,而不能得到人的欣賞,寓意懷才不遇而鳴不平,含蓄地抨擊了當時(shí)的人才選拔機制和相關(guān)政府官員。
翻譯/譯文
吹拂隨起舞,綻出嫩芽一片嫩黃比絲柔軟。
永西角的荒園里,整日都沒(méi)有人,這柳枝屬于誰(shuí)?
注釋
、徘f(wàn)枝:一作“萬(wàn)萬(wàn)枝”。
、朴镭S:永豐坊,唐代東都坊名。
、前ⅲè。┱l(shuí):疑問(wèn)代詞。猶言誰(shuí),何人。
創(chuàng )作背景
關(guān)于這首詩(shī),當時(shí)河南尹盧貞有一首和詩(shī),并寫(xiě)了題序說(shuō):“永豐坊西南角園中,有一株,柔條極茂。白曾賦詩(shī),傳入樂(lè )府,遍流京都。近有詔旨,取兩枝植于禁苑。乃知一顧增十倍之價(jià),非虛言也!庇谖渥跁(huì )昌二年(842)以刑部尚書(shū)致仕后寓居洛陽(yáng),直至會(huì )昌六年去世;盧貞于會(huì )昌四年七任河南尹(治所在洛陽(yáng))。白詩(shī)寫(xiě)成到傳至京都,須一段,然后詔旨下達洛陽(yáng),盧貞始作和詩(shī)。據此推知,此詩(shī)約作于公元會(huì )昌三年至五年之間。移植永豐柳詔下達后,他還寫(xiě)了一首《詔取永豐柳植禁苑感賦》的詩(shī)。
賞析/鑒賞
此詩(shī)前兩句寫(xiě)柳的姿可愛(ài),后兩句抒發(fā)感慨,是一首的七絕。
詩(shī)中寫(xiě)的是的垂柳。最能表現垂柳特色的,是它的枝條,此詩(shī)亦即于此著(zhù)筆。首句寫(xiě)枝條之盛,舞姿之美!扒f(wàn)枝”,是說(shuō)春風(fēng)吹拂,千絲萬(wàn)縷的柳枝,隨舞。一樹(shù)而千萬(wàn)枝,可見(jiàn)柳之繁茂。次句極寫(xiě)柳枝之秀色奪目,柔嫩多姿。春風(fēng)和煦,柳枝綻出細葉嫩芽,望去一片嫩黃;細長(cháng)的柳枝,隨風(fēng)飄蕩,比絲縷還要柔軟!敖鹕、“絲”,比譬形象,寫(xiě)盡早春又嫩又軟之?huà)蓱B(tài)。此句上承春風(fēng),寫(xiě)的仍是風(fēng)中情景,風(fēng)中之柳,才更能顯出枝條之軟。句中疊用兩個(gè)“于”字,接連比況,更加突出了“軟”和“嫩”,而且使節奏輕快流動(dòng),與詩(shī)中欣喜贊美之情非常協(xié)調。這兩句把垂柳之生機橫溢,秀色照人,輕盈裊娜,寫(xiě)得極生動(dòng)!短扑卧(shī)醇》稱(chēng)此詩(shī)“風(fēng)致翩翩”,確是中肯之論。
這樣美好的一株垂柳,照理應當受到人們的贊賞,為人珍愛(ài);但詩(shī)人筆鋒一轉,寫(xiě)的卻是它荒涼冷落的處境。詩(shī)于第三句才交代垂柳之地,有意給人以突兀之感,在詩(shī)意轉折處加重特寫(xiě),強調垂柳之不得其地!拔鹘恰睘楸酬(yáng)陰寒之地,“荒園”為無(wú)人所到之處,生長(cháng)在這樣的場(chǎng)所,垂柳再好,無(wú)人來(lái)一顧,只好終日了。反過(guò)來(lái)說(shuō),那些不如此柳的,因為生得其地,卻備受稱(chēng)贊,為人愛(ài)惜。詩(shī)人對垂柳表達了深深的惋惜。這里的孤寂落寞,同前兩句所寫(xiě)的動(dòng)人風(fēng)姿,正好形成鮮明的對比;而對比越是鮮明,越是突出了感嘆的強烈。
這首,抒發(fā)了對永豐柳的痛惜之情,實(shí)際上就是對當時(shí)政治腐敗、人才埋沒(méi)的感慨。的時(shí)期,由于朋黨斗爭激烈,不少有才能的人都受到排擠。詩(shī)人自己,也為避朋黨傾軋,自請外放,長(cháng)期遠離京城。此詩(shī)所寫(xiě),亦當含有詩(shī)人自己的身世感慨在內。
此詩(shī)將詠物和寓意熔在一起,不著(zhù)一絲痕跡。全詩(shī)明白曉暢,有如,加以描寫(xiě)生動(dòng)傳神,當時(shí)就“遍流京都”。后來(lái)寫(xiě)《》詞,有“永豐坊那畔,盡日無(wú)人,誰(shuí)見(jiàn)金絲弄晴晝”之句,隱括此詩(shī),讀來(lái)仍然令人有無(wú)限低回之感,足見(jiàn)其藝術(shù)力量感人至深了。
【《楊柳枝詞》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
柳枝詞原文、翻譯及賞析01-28
柳枝詞原文翻譯及賞析10-22
柳枝詞原文翻譯及賞析02-23
詠柳 / 柳枝詞原文翻譯及賞析02-18
詠柳/柳枝詞原文、翻譯及賞析10-12
詠柳/柳枝詞原文賞析及翻譯12-18
柳枝詞原文翻譯及賞析(6篇)05-09
《柳枝》詞原文賞析12-17
柳枝詞原文及賞析02-25