- 相關(guān)推薦
《聲聲慢》李清照譯文及賞析
在日常生活或是工作學(xué)習中,大家都對那些朗朗上口的古詩(shī)很是熟悉吧,古詩(shī)有四言、五言、七言、雜言等多種形式。你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編收集整理的《聲聲慢》李清照譯文及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《聲聲慢》李清照譯文及賞析 1
原文
尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時(shí)候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來(lái)風(fēng)急!雁過(guò)也,正傷心,卻是舊時(shí)相識。
滿(mǎn)地黃花堆積,憔悴損,如今有誰(shuí)堪摘?守著(zhù)窗兒,獨自怎生得黑!梧桐更兼細雨,到黃昏、點(diǎn)點(diǎn)滴滴。這次第,怎一個(gè)愁字了得!
譯文
苦苦地尋尋覓覓,卻只見(jiàn)冷冷清清,怎不讓人凄慘悲戚。乍暖還寒的時(shí)節,最難保養休息。喝三杯兩杯淡酒,怎么能抵得住早晨的寒風(fēng)急襲?一行大雁從眼前飛過(guò),更讓人傷心,因為都是舊日的相識。
園中菊花堆積滿(mǎn)地,都已經(jīng)憔悴不堪,如今還有誰(shuí)來(lái)采摘?冷清清地守著(zhù)窗子,獨自一個(gè)人怎么熬到天黑?梧桐葉上細雨淋漓,到黃昏時(shí)分,還是點(diǎn)點(diǎn)滴滴。這般情景,怎么能用一個(gè)“愁”字了結!
賞析
靖康之變后,李清照國破,家亡,夫死,傷于人事。這時(shí)期她的作品再沒(méi)有當年那種清新可人,淺斟低唱,而轉為沉郁凄婉,主要抒寫(xiě)她對亡夫趙明誠的懷念和自己孤單凄涼的景況。此詞便是這時(shí)期的典型代表作品之一。
這首詞起句便不尋常,一連用七組疊詞。不但在填詞方面,即使在詩(shī)賦曲也絕無(wú)僅有。但好處不僅在此,這七組疊詞還極富音樂(lè )美。宋詞是用來(lái)演唱的,因此音調和諧是一個(gè)很重要的內容。李清照對音律有極深造詣,所以這七組疊詞朗讀起來(lái),便有一種大珠小珠落玉盤(pán)的感覺(jué)。只覺(jué)齒舌音來(lái)回反復吟唱,徘徊低迷,婉轉凄楚,有如聽(tīng)到一個(gè)傷心之極的人在低聲傾訴,然而她還未開(kāi)口就覺(jué)得已能使聽(tīng)眾感覺(jué)到她的憂(yōu)傷,而等她說(shuō)完了,那種傷感的情緒還是沒(méi)有散去。一種莫名其妙的愁緒在心頭和空氣中彌漫開(kāi)來(lái),久久不散,余味無(wú)窮。
心情不好,再加上這種乍暖還寒天氣,詞人連覺(jué)也睡不著(zhù)了。如果能沉沉睡去,那么還能在短暫的時(shí)間內逃離痛苦,可是越想入眠就越難以入眠,于是詞人就很自然想起亡夫來(lái)。披衣起床,喝一點(diǎn)酒暖暖身子再說(shuō)吧?墒呛涫怯捎诠陋氁鸬,而飲酒與品茶一樣,獨自一人只會(huì )覺(jué)得分外凄涼。
端著(zhù)一杯淡酒,而在這天暗云低,冷風(fēng)正勁的時(shí)節,卻突然聽(tīng)到孤雁的一聲悲鳴,那種哀怨的聲音直劃破天際,也再次劃破了詞人未愈的傷口,頭白鴛鴦失伴飛。詞人感嘆:唉,雁兒,你叫得這樣凄涼幽怨,難道你也像我一樣,老年失偶了嗎?難道也像我一樣,余生要獨自一人面對萬(wàn)里層山,千山暮雪嗎?胡思亂想之下,淚光迷蒙之中,驀然覺(jué)得那只孤雁正是以前為自己傳遞情書(shū)的那一只。舊日傳情信使仍在,而秋娘與蕭郎已死生相隔,人鬼殊途了。這一奇思妙想包含著(zhù)無(wú)限無(wú)法訴說(shuō)的哀愁。
這時(shí)看見(jiàn)那些菊花,才發(fā)覺(jué)花兒也已憔悴不堪,落紅滿(mǎn)地,再無(wú)當年那種“東籬把酒黃昏后,有暗香盈袖”的雅致了。詞人想:以往丈夫在世時(shí)的.日子多么美好,詩(shī)詞唱和,整理古籍,可如今呢?只剩下自己一個(gè)人在受這無(wú)邊無(wú)際的孤獨的煎熬了。
好不容易等到了黃昏,卻又下起雨來(lái)。點(diǎn)點(diǎn)滴滴,淅淅瀝瀝的,無(wú)邊絲雨細如愁,下得人心更煩了。再看到屋外那兩棵梧桐,雖然在風(fēng)雨中卻互相扶持,互相依靠,兩相對比,自己一個(gè)人要凄涼多了。
急風(fēng)驟雨,孤雁殘菊梧桐,眼前的一切,使詞人的哀怨重重疊疊,直至無(wú)以復加,不知怎樣形容,也難以表達出來(lái)。于是詞人再也不用什么對比,什么渲染,什么賦比興了,直截了當地說(shuō):“這次第,怎一個(gè)愁字了得?”簡(jiǎn)單直白,反而更覺(jué)神妙,更有韻味,更堪咀嚼。相形之下,連李煜的“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”也稍覺(jué)失色。一江春水雖然無(wú)窮無(wú)盡,但畢竟還可形容得出。而詞人的愁緒則非筆墨所能形容,自然稍勝一籌。
《聲聲慢》李清照譯文及賞析 2
【原文】
聲聲慢·尋尋覓覓
宋?李清照
尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。
乍暖還寒時(shí)候,最難將息。
三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來(lái)風(fēng)急?
雁過(guò)也,正傷心,卻是舊時(shí)相識。
滿(mǎn)地黃花堆積。憔悴損,如今有誰(shuí)堪摘?
守著(zhù)窗兒,獨自怎生得黑?
梧桐更兼細雨,到黃昏、點(diǎn)點(diǎn)滴滴。
這次第,怎一個(gè)愁字了得!
【譯文】
苦苦地尋尋覓覓,卻只見(jiàn)冷冷清清,怎不讓人凄慘悲戚。乍暖還寒的時(shí)節,最難保養休息。喝三杯兩杯淡酒,怎么能抵得住早晨的寒風(fēng)急襲?一行大雁從眼前飛過(guò),更讓人傷心,因為都是舊日的相識。
園中菊花堆積滿(mǎn)地,都已經(jīng)憔悴不堪,如今還有誰(shuí)來(lái)采摘?冷清清地守著(zhù)窗子,獨自一個(gè)人怎么熬到天黑?梧桐葉上細雨淋漓,到黃昏時(shí)分,還是點(diǎn)點(diǎn)滴滴。這般情景,怎么能用一個(gè)“愁”字了結!
【注釋】
尋尋覓覓:意謂想把失去的一切都找回來(lái),表現非?仗搻濄、迷茫失落的心態(tài)。
凄凄慘慘戚戚:憂(yōu)愁苦悶的樣子。
乍暖還(huán)寒:指秋天的天氣,忽然變暖,又轉寒冷。
將息:舊時(shí)方言,休養調理之意。
怎敵他:對付,抵擋。晚:一本作“曉”。
損:表示程度極高。
堪:可。
著(zhù):亦寫(xiě)作“著(zhù)”。
怎生:怎樣的。生:語(yǔ)助詞。
梧桐更兼細雨:暗用白居易《長(cháng)恨歌》“秋雨梧桐葉落時(shí)”詩(shī)意。
這次第:這光景、這情形。
怎一個(gè)愁字了得:一個(gè)“愁”字怎么能概括得盡呢?
【賞析】
靖康之變后,李清照國破,家亡,夫死,傷于人事。這時(shí)期她的'作品再沒(méi)有當年那種清新可人,淺斟低唱,而轉為沉郁凄婉,主要抒寫(xiě)她對亡夫趙明誠的懷念和自己孤單凄涼的景況。此詞便是這時(shí)期的典型代表作品之一。
開(kāi)端三句用一連串疊字寫(xiě)主人公一整天的愁苦心情,從“尋尋覓覓”開(kāi)始,可見(jiàn)她從一起床便百無(wú)聊賴(lài),如有所失,于是東張西望,仿佛飄流在海洋中的人要抓到點(diǎn)什么才能得救,希望找到點(diǎn)什么來(lái)寄托自己的空虛寂寞。下文“冷冷清清”,是“尋尋覓覓”的結果,不但無(wú)所獲,反被一種孤寂清冷的氣氛襲來(lái),使自己感到凄慘憂(yōu)戚。于是緊接著(zhù)再寫(xiě)了一句“凄凄慘慘戚戚”。僅此三句,定下一種愁慘而凄厲的基調。
“乍暖還寒時(shí)候”是此詞的難點(diǎn)之一。此詞作于秋天,但秋天的氣候應該說(shuō)“乍寒還暖”,只有早春天氣才能用得上“乍暖還寒”。所以,這首詞是寫(xiě)一日之晨,秋日清晨,朝陽(yáng)初出,故言“乍暖”;但曉寒猶重,秋風(fēng)砭骨,故言“還寒”。至于“時(shí)候”二字在宋時(shí)已與現代漢語(yǔ)無(wú)殊了!白铍y將息”句則與上文“尋尋覓覓”句相呼應,說(shuō)明從一清早自己就不知如何是好。
“三杯兩盞淡酒,怎敵他曉來(lái)風(fēng)急”,“曉”,通行本作“晚”。從全詞意境來(lái)看,應該是“曉”字。說(shuō)“曉來(lái)風(fēng)急”,正與上文“乍暖還寒”相合。古人晨起于卯時(shí)飲酒,又稱(chēng)“扶頭卯酒”。這句是說(shuō)借酒無(wú)法消愁“雁過(guò)也”的“雁”,是南來(lái)秋雁,正是往昔在北方見(jiàn)到的,所以說(shuō)“正傷心,卻是舊時(shí)相識”了。這一句是虛寫(xiě),以寄寓作者的懷鄉之情。
下片由秋日高空轉入自家庭院。園中開(kāi)滿(mǎn)了菊花,秋意正濃。這里“滿(mǎn)地黃花堆積”是指菊花盛開(kāi),而非殘英滿(mǎn)地!般俱矒p”是指自己因憂(yōu)傷而憔悴瘦損,也不是指菊花枯萎凋謝。正由于自己無(wú)心看花,雖值菊堆滿(mǎn)地,卻不想去摘它賞它,然而人不摘花,花當自萎;及花已損,則欲摘已不堪摘了。這里既寫(xiě)出了自己無(wú)心摘花的郁悶,又透露了惜花將謝的情懷,筆意深遠。
“守著(zhù)窗兒”句,寫(xiě)獨坐無(wú)聊,內心苦悶之狀,比“尋尋覓覓”三句又過(guò)之而無(wú)不及。這一句從反面說(shuō),好象天有意不肯黑下來(lái)而使人尤為難過(guò)!拔嗤眱删浼嬗脺赝ン蕖陡┳印废缕拔嗤(shù),三更雨,不道離情正苦;一葉葉,一聲聲,空階滴到明”詞意,把兩種內容融而為一,筆直情切。最后以“怎一個(gè)愁字了得”句作收,是獨辟蹊徑。自庚信以來(lái),詩(shī)人寫(xiě)愁,多半極言其多。這里卻化多為少,只說(shuō)自己思緒紛茫復雜,僅用一個(gè)“愁”字如何包括得盡。妙在又不說(shuō)明于一個(gè)“愁”字之外更有什么心情,即戛然而止。表面上有“欲說(shuō)還休”之勢,實(shí)際上已傾瀉無(wú)遺。
這首詞大氣包舉,別無(wú)枝蔓,相關(guān)情事逐一說(shuō)來(lái),卻始終緊扣悲秋之意,深得六朝抒情小賦之神髓,而以接近口語(yǔ)的樸素清新的語(yǔ)言譜入新聲,運用凄清的音樂(lè )性語(yǔ)言進(jìn)行抒情,又卻體現了倚聲家的不假雕飾的本色,誠屬個(gè)性獨具的抒情名作。
【《聲聲慢》李清照譯文及賞析】相關(guān)文章:
李清照譯文及賞析07-15
李清照《聲聲慢·尋尋覓覓》原文譯文賞析08-11
李清照《聲聲慢》的賞析06-22
李清照的聲聲慢原文賞析02-15
李清照《聲聲慢》詩(shī)詞賞析09-15
李清照詞的聲聲慢賞析07-26
李清照聲聲慢翻譯及賞析09-08
關(guān)于李清照的《聲聲慢》賞析05-28
如夢(mèng)令李清照譯文賞析05-29