- 相關(guān)推薦
古詩(shī)十九首凜凜歲云暮
在現實(shí)生活或工作學(xué)習中,說(shuō)到古詩(shī),大家肯定都不陌生吧,古詩(shī)是古代中國詩(shī)歌的泛稱(chēng),在時(shí)間上指1840年鴉片戰爭以前中國的詩(shī)歌作品。究竟什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編為大家收集的古詩(shī)十九首 凜凜歲云暮,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

《凜凜歲云暮》原文
凜凜歲云暮,螻蛄夕鳴悲。
涼風(fēng)率已厲,游子寒無(wú)衣。
錦衾遺洛浦,同袍與我違。
獨宿累長(cháng)夜,夢(mèng)想見(jiàn)容輝。
良人惟古歡,枉駕惠前綏。
愿得常巧笑,攜手同車(chē)歸。
既來(lái)不須臾,又不處重闈。
亮無(wú)晨風(fēng)翼,焉能凌風(fēng)飛?
眄睞以適意,引領(lǐng)遙相睎。
徙倚懷感傷,垂涕沾雙扉。
詞句注釋
1、凜凜:言寒氣之甚。凜,寒也。云:語(yǔ)助詞,“將”的意思。
2、螻(lóu)蛄(gū):害蟲(chóng),夜喜就燈光飛鳴,聲如蚯蚓。夕:一作”多”。鳴悲:一作“悲鳴”。
3、率:大概的意思。一說(shuō)都的意思。厲:猛烈。
4、錦衾(qīn):錦緞的被子。
5、同袍:猶“同衾”。古用于夫妻間的互稱(chēng)。
6、累:積累,增加。
7、容輝:猶言容顏。指下句的“良人”。
8、良人:古代婦女對丈夫的尊稱(chēng)。惟古歡:猶言念舊情。惟,思也。古,故也。歡,指歡愛(ài)的情感。
9、枉駕:是說(shuō)不惜委曲自己駕車(chē)而來(lái)。枉,屈也;荩嘿n予的意思。綏:挽人上車(chē)的繩索。結婚時(shí),丈夫駕著(zhù)車(chē)去迎接妻子,把緩授給她,引她上去。
10、常:一作“長(cháng)”。巧笑:是婦女美的一種姿態(tài),出自《詩(shī)經(jīng)·衛風(fēng)·碩人》。這里是對丈夫親昵的表示。
11、來(lái):指”良人“的入夢(mèng)。不須臾:沒(méi)有一會(huì )兒。須臾,指極短的時(shí)間。
12、重闈(wéi):猶言深閨。闈,閨門(mén)。
13、亮:信也。晨風(fēng):一作“鷐風(fēng)”,即鸇鳥(niǎo),飛得最為迅疾,最初見(jiàn)于《毛詩(shī)》,而《古詩(shī)十九首》亦屢見(jiàn)。
14、焉:怎么。
15、眄(miǎn)睞(lài):斜視,斜睨。適意:猶言遺懷。適,寬慰的意思。
16、引領(lǐng):伸著(zhù)頸子,凝神遠望的形象。睎(xī):遠望,眺望。
17、徙倚:徘徊,來(lái)回地走。
18、沾:濡濕。扉(fēi):門(mén)扇。
譯文
寒冷的歲末,百蟲(chóng)非死即藏,那螻蛄澈夜嗚叫而悲聲不斷。
冷風(fēng)皆已吹得凜厲刺人,遙想那游子居旅外地而無(wú)寒衣。
結婚定情后不久,良人便經(jīng)商求仕遠離家鄉。
獨宿而長(cháng)夜漫漫,夢(mèng)想見(jiàn)到親愛(ài)的容顏。
夢(mèng)中的夫君還是殷殷眷戀著(zhù)往日的歡愛(ài),夢(mèng)中見(jiàn)到他依稀還是初來(lái)迎娶的樣子。
但愿此后長(cháng)遠過(guò)著(zhù)歡樂(lè )的日子,生生世世攜手共渡此生。
好夢(mèng)不長(cháng),良人歸來(lái)既沒(méi)有停留多久,更未在深閨中同自己親親一番,一剎那便失其所在。
只恨自己沒(méi)有鷙鳥(niǎo)一樣的雙翼,因此不能淩風(fēng)飛去,飛到良人的身邊。
在無(wú)可奈何的心情中,只有伸長(cháng)著(zhù)頸子遠望寄意,聊以自遺。
只有依門(mén)而倚立,Z低徊而無(wú)所見(jiàn),內心的感傷,不禁的垂淚而流滿(mǎn)雙頰了。
《凜凜歲云暮》賞析
此詩(shī)凡二十句,支、微韻通押,一韻到底。詩(shī)分五節,每節四句,層次分明。
惟詩(shī)中最大問(wèn)題在于:一、“游子”與“良人”是一是二?二、詩(shī)中抒情主人公即“同袍與我違”的“我”,究竟是男是女?三、這是否一首怨詩(shī)?答曰:一、上文的“游子”即下文之“良人”,古今論者殆無(wú)異辭,自是一而非二。二、從全詩(shī)口吻看,抒情主人公顯為閨中思好,是女性無(wú)疑。但第三個(gè)問(wèn)題卻有待斟酌。蓋從“游子無(wú)寒衣”句看,主人公對“游子”是同情的;然而下文對良人又似怨其久久不歸之意,則難以解釋。于是吳淇在《選詩(shī)定論》中說(shuō):“前四句俱敘時(shí),‘凜凜’句直敘,‘螻蛄’句物,‘涼風(fēng)’句景,‘游子’句事,總以敘時(shí),勿認‘游子’句作實(shí)賦也!逼溟g蓋認定良人不歸為負心,主人公之思極而夢(mèng)是怨情,所以只能把“游子”句看成虛筆。其實(shí)這是說(shuō)不通的。蓋關(guān)四句實(shí)際上完全是寫(xiě)實(shí),一無(wú)虛筆;即以下文對“良人”的態(tài)度而論,與其說(shuō)是“怨”,寧說(shuō)因“思”極而成“夢(mèng)”,更多的是“感傷”之情。當然,怨與傷相去不過(guò)一間,傷極亦即成怨。但鄙意漢代文人詩(shī)已接受“詩(shī)都”熏陶,此詩(shī)尤得溫柔敦厚之旨,故以為詩(shī)意雖憂(yōu)傷之至而終不及于怨。這在《古詩(shī)十九首》中確是出類(lèi)拔萃之作。一篇第一層的四句確從時(shí)序寫(xiě)起。歲既云暮,百蟲(chóng)非死即藏,故螻蛄夜鳴而悲!皡枴,猛也。涼風(fēng)已厲,以己度人,則游子無(wú)御寒之衣,彼將如何度歲!夫涼風(fēng)這厲,螻蛄之鳴,皆眼前所聞見(jiàn)之景,而言“率”者,率,皆也,到處皆然也。這兒天冷了,遠在他鄉的游子也該感到要過(guò)冬了,這是由此及彼。然后第二節乃從游子聯(lián)想到初婚之時(shí),則由今及昔也!板\衾”二句,前人多從男子負心方面去理解。說(shuō)得最明白的還是那個(gè)吳淇。他說(shuō):“言洛浦二女與交甫,素昧平生者也,尚有錦衾之遺;何與我同袍者,反遺我而去也?”“錦衾”句只是活用洛水宓妃典故,指男女定情結婚;“同袍”出于《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·無(wú)衣》,原指同僚,舊說(shuō)亦指夫婦。竊謂此二句不過(guò)說(shuō)結婚定情后不久,良人便離家遠去。這是“思”的起因。至于良人何以遠別,詩(shī)中雖未明言,但從“游子寒無(wú)衣”一句已可略窺端倪。在東漢末葉,不是求仕便是經(jīng)商,乃一般游子之所以離鄉北井之主因?梢(jiàn)良人之棄家遠游亦自有其苦衷。朱筠《古詩(shī)十九首》云:“至于同袍違我,累夜過(guò)宿,誰(shuí)之過(guò)歟?”意謂這并非良人本意,他也不愿離家遠行,所云極是。惟游子之遠行并非詩(shī)人所要表白的風(fēng)客,讀者亦無(wú)須多傷腦筋去主觀(guān)臆測。
自“獨宿”以下乃入相思本題。張庚《古詩(shī)十九首》云:“‘獨宿’已難堪矣,況‘累長(cháng)夜’乎?于是情念極而憑諸‘夢(mèng)想’以‘見(jiàn)’其‘容輝’!畨(mèng)’字下粘一‘想’字,極致其深情也,又含下恍惚無(wú)聊一段光景!闭┳约骸蔼毸蕖倍劢(jīng)長(cháng)夜,以見(jiàn)相別之久而相愛(ài)之深也(她一心惦記著(zhù)他在外“寒無(wú)衣”,就是愛(ài)之深切的表現。),故寄希望于“夢(mèng)想見(jiàn)容輝”矣。這一句只是寫(xiě)主人公的主觀(guān)愿望,到下一節才正式寫(xiě)夢(mèng)境。后來(lái)范仲淹寫(xiě)《蘇幕遮》詞有云:“夜夜除非好夢(mèng)留人睡!彪m從游子一邊著(zhù)筆實(shí)從此詩(shī)生發(fā)演繹而出。
第三節專(zhuān)寫(xiě)夢(mèng)境!拔,思也;“古”,故也。故歡,舊日歡好。夢(mèng)中的丈夫也還是殷殷眷戀著(zhù)往日的歡愛(ài),她在夢(mèng)中見(jiàn)到他依稀仍是初來(lái)迎娶的樣子!抖Y記·婚義》:“降,出御歸車(chē),而婿授綏,御輪三周!庇帧督继匦浴罚骸靶鲇H御授綏,親之也!薄敖棥笔峭煲缘擒(chē)的索子,“惠前綏”,指男子迎娶時(shí)把車(chē)綏親處遞到女子手里!霸傅谩眱删溆悬c(diǎn)倒裝的意思,“長(cháng)巧笑”者,女為悅己者容的另一說(shuō)法,意謂被丈夫迎娶攜手同車(chē)而歸,但愿此后長(cháng)遠過(guò)著(zhù)快樂(lè )的日子,而這種快樂(lè )的日子乃是以女方取悅于良人贏(yíng)得的。這是夢(mèng)中景,卻有現實(shí)生活為基礎,蓋新婚的經(jīng)歷對青年男女來(lái)說(shuō),長(cháng)存于記憶中者總是十分美好的?上r(shí)至今日,已成為使人流連的夢(mèng)境了。
第四節語(yǔ)氣接得突兀,有急轉直下的味道,而所寫(xiě)卻是主人公乍從夢(mèng)境中醒來(lái)那種恍恍惚惚的感受,半嗔半詫?zhuān)棋徊幻。意思說(shuō)好夢(mèng)不長(cháng),良人歸來(lái)既沒(méi)有停留多久(“不須臾”者,猶現代漢語(yǔ)之“沒(méi)有多久”、“不一會(huì )兒”),更未在深閨中(所謂“重闈”)同自己親昵一番,一剎那便失其所在。這時(shí)才憬然驚察,原是一夢(mèng),于是以無(wú)可奈何的語(yǔ)氣慨嘆首:“只恨自己沒(méi)有晨風(fēng)一樣的雙翼,因此不能凌風(fēng)飛去,追尋良人的蹤跡!薄俺匡L(fēng)”,鳥(niǎo)名,鸇屬,飛得最為迅疾,最初見(jiàn)于《毛詩(shī)》,而《十九首》亦屢見(jiàn)。這是百無(wú)聊賴(lài)之辭,殆從《詩(shī)·邶風(fēng)·柏舟》“靜言思之,不能奮飛”語(yǔ)意化出,妙在近于說(shuō)夢(mèng)話(huà),實(shí)為神來(lái)之筆,而不得以通常之比興語(yǔ)視之也。
寫(xiě)作背景
這是一首思婦冬夜懷夫的憂(yōu)思之作,是《古詩(shī)十九首》之一。關(guān)于《古詩(shī)十九首》的時(shí)代背景有多種說(shuō)法。宇文所安認為中國早期詩(shī)歌是一個(gè)復制系統,找不到“古詩(shī)”早于建安時(shí)期的確鑿證據。木齋提出《古詩(shī)十九首》及建安詩(shī)歌的重要組成大部分詩(shī)作是曹植之作。李善注《昭明文選·雜詩(shī)上》題下注曾釋之甚明:“并云古詩(shī),蓋不知作者!辈⒄J為作于東漢時(shí)期,這也是二十世紀以來(lái)的主流觀(guān)點(diǎn)。今人綜合考察這十九首詩(shī)所表現的情感傾向、所折射的社會(huì )生活情狀及其純熟的藝術(shù)技巧,一般認為并不是一時(shí)一人之作,其所產(chǎn)生的年代應當在東漢獻帝建安之前的幾十年間。至于《凜凜歲云暮》的具體創(chuàng )作時(shí)間,則難以考證。
【古詩(shī)十九首凜凜歲云暮】相關(guān)文章:
古詩(shī)十九首凜凜歲云暮07-17
凜凜歲云暮(古詩(shī)十九首)09-08
古詩(shī)十九首之《凜凜歲云暮》鑒賞11-04
《凜凜歲云暮》鑒賞08-11
《凜凜歲云暮》原文譯文及賞析09-03
《凜凜歲云暮》原文及翻譯賞析07-10
古詩(shī)十九首08-07
《古詩(shī)十九首》06-06