成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《題金陵渡》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2024-03-17 10:31:29 古籍 我要投稿

【精華】《題金陵渡》原文及翻譯賞析

  《題金陵渡》原文

  金陵津渡小山樓,一宿行人自可愁。

  潮落夜江斜月里,兩三星火是瓜州。

  《題金陵渡》翻譯

  夜宿金陵渡口的小山樓,輾轉難眠心中滿(mǎn)懷旅愁。

  斜月朦朧江潮正在下落,對岸星火閃閃便是瓜洲。

  《題金陵渡》注釋

  1.金陵渡:渡口名,在今江蘇省鎮江市附近。

  2.津:渡口。

  3.小山樓:渡口附近小樓,作者住宿之處。

  4.宿:過(guò)夜。

  5.行人:旅客,指作者自己。

  6.可:當。

  7.斜月:下半夜偏西的月亮。

  8.星火:形容遠處三三兩兩像星星一樣閃爍的火光。

  9.瓜州:在長(cháng)江北岸,今江蘇省邗江縣南部,與鎮江市隔江相對,向來(lái)是長(cháng)江南北水運的交通要沖。

  《題金陵渡》作者簡(jiǎn)介

  張祜(hù)(約785年—849年), 字承吉,唐代清河(今邢臺市清河縣)人,詩(shī)人。家世顯赫,被人稱(chēng)作張公子,有“海內名士”之譽(yù)。早年曾寓居姑蘇。長(cháng)慶中,令狐楚表薦之,不報。辟諸侯府,為元稹排擠,遂至淮南寓居,愛(ài)丹陽(yáng)曲阿地,隱居以終。

  張祜的一生,在詩(shī)歌創(chuàng )作上取得了卓越成就!肮蕠Ю,深宮二十年”,張祜以是得名,《全唐詩(shī)》收錄其349首詩(shī)歌。

  《題金陵渡》作品賞析

  這首詩(shī)前兩句交代詩(shī)人夜宿的地點(diǎn),點(diǎn)出詩(shī)人的心情;后兩句實(shí)寫(xiě)長(cháng)江金陵渡口美好的夜景,借此襯托出詩(shī)人孤獨落寞的羈旅情懷。全詩(shī)緊扣江(落潮、夜江)月(落月、斜月)、燈火(漁火、星火)等景,以一“愁”字貫穿全篇,詩(shī)旨甚明,神韻悠遠,在藝術(shù)結構方面更是獨具匠心。

  “金陵津渡小山樓”,此“金陵渡”在鎮江,非指南京!靶∩綐恰笔窃(shī)人當時(shí)寄居之地。首句點(diǎn)題,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山! 一宿行人自可愁”,用一“可”字,輕靈妥貼,“可”當作“合”解,而比“合”字輕松。這兩句是引子,起筆平淡而輕松,接著(zhù)便很自然地將讀者引入佳境。

  “潮落夜江斜月里”,詩(shī)人站在小山樓上遠望夜江,只見(jiàn)天邊月已西斜,江上寒潮初落。一團漆黑的夜江之上,本無(wú)所見(jiàn),而詩(shī)人卻在朦朧的西斜月光中,觀(guān)賞到潮落之景。用一“斜”字,妙極,既有景,又點(diǎn)明了時(shí)間——將曉未曉的落潮之際;與上句“一宿”呼應,暗中透露出行人那一宿不曾成寐的信息。所以,此句與第二句自然地溝連。詩(shī)人用筆輕靈而細膩,在精工鏤刻中,又不顯斧鑿之跡,顯得渾然無(wú)痕。

  落潮的夜江浸在斜月的光照里,在煙籠寒水的背景上,忽見(jiàn)遠處有幾點(diǎn)星火閃爍,詩(shī)人不由隨口吟出:“兩三星火是瓜洲!睂⑦h景一點(diǎn)染,這幅美妙的夜江畫(huà)也告完成。試看“兩三星火”,用筆何其蕭灑空靈,動(dòng)人情處不須多,“兩三”足矣!耙淮缍缰~(yú),三竿兩竿之竹”,宜乎以少勝多,點(diǎn)染有致,然而也是實(shí)景,那“兩三星火”點(diǎn)綴在斜月朦朧的夜江之上,顯得格外明亮。那個(gè)地方“是瓜洲”。這個(gè)地名與首句“金陵渡”相應,達到首尾圓合。此外,這三字還蘊藏著(zhù)詩(shī)人的驚喜和慨嘆,傳遞出一種悠遠的情調。

  這是詩(shī)人漫游江南時(shí)寫(xiě)的一首小詩(shī)。張祜夜宿鎮江渡口時(shí),面對長(cháng)江夜景,以此詩(shī)抒寫(xiě)了在旅途中的愁思,表現了自己心中的寂寞凄涼。全詩(shī)語(yǔ)言樸素自然,把美妙如畫(huà)的江上夜景描寫(xiě)得寧靜凄迷,淡雅清新。

【《題金陵渡》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

《題金陵渡》原文及翻譯賞析12-28

《題金陵渡》原文及譯文03-10

《題金陵渡》古詩(shī)原文及鑒賞08-31

金陵五題·并序原文翻譯賞析05-22

金陵五題·并序原文翻譯及賞析09-18

《金陵圖》原文及翻譯賞析05-19

金陵懷古原文翻譯及賞析09-25

金陵圖原文翻譯及賞析03-18

金陵圖原文翻譯賞析12-17