【精選】《病起書(shū)懷》原文、翻譯及賞析
《病起書(shū)懷》原文、翻譯及賞析1
病起書(shū)懷原文
病骨支離紗帽寬,孤臣萬(wàn)里客江干。
位卑未敢忘憂(yōu)國,事定猶須待闔棺。
天地神靈扶廟社,京華父老望和鑾。
出師一表通今古,夜半挑燈更細看。
翻譯/譯文
病體羸弱消瘦,以致頭上的紗帽也顯得寬大了,孤身一人遠離京城,客居江干。
雖然職位低微,卻從未敢忘記憂(yōu)慮國事,(人)要死后才能蓋棺定論的。
。ㄆ谕┨斓厣耢`佑護國家社稷,北方父老都在企盼著(zhù)君主(出征)。
《出師表》傳世之作,忠義之氣萬(wàn)古流芳,深夜難眠,還在挑燈細細品讀。
注釋
江干:江邊。
闔棺:蓋棺。
廟社:宗廟社稷,指國家朝廷。
和鑾:天子的車(chē)駕。
賞析/鑒賞
“位卑未敢忘憂(yōu)國”,同顧炎武的“天下興亡,匹夫有責”意思相近,雖然自己地位低微,但是從沒(méi)忘掉憂(yōu)國憂(yōu)民的責任,它的主旨就是熱愛(ài)祖國。它總結了中華民族熱愛(ài)祖國的`偉大精神,揭示了人民與國家的血肉關(guān)系。我們不求轟轟烈烈,只要立足自身的崗位辛勤工作了,多奉獻,不添亂,就是愛(ài)國,就是憂(yōu)國。熱愛(ài)祖國有不同表現,創(chuàng )造物質(zhì)財富、精神財富,捍衛民族尊嚴,為國爭得榮譽(yù),維護祖國統一,發(fā)揚民族美德,等等,都值得贊美。
這一首詩(shī),也因為“位卑未敢忘憂(yōu)國,事定猶須待闔棺”一舉而有名。顯然是因為這句話(huà)不僅體現了作者愛(ài)國、有責任心的高尚品質(zhì),也是對我們每一個(gè)對責任二字的看法的一種詮釋。
《病起書(shū)懷》原文、翻譯及賞析2
病起書(shū)懷 宋朝 陸游
病骨支離紗帽寬,孤臣萬(wàn)里客江干。
位卑未敢忘憂(yōu)國,事定猶須待闔棺。
天地神靈扶廟社,京華父老望和鑾。
出師一表通今古,夜半挑燈更細看。
《病起書(shū)懷》譯文
病體虛弱消瘦,以致紗帽帽沿都已寬松,不受重用只好客居在與之相隔萬(wàn)里的成都江邊。
職位低微卻從未敢忘記憂(yōu)慮國事,即使事情已經(jīng)商定,也要等到有了結果才能完全下結論。
希望天地神靈保佑國家社稷,北方百姓都在日夜企盼著(zhù)君主御駕親征收復失落的河山。
諸葛孔明的傳世之作《出師表》忠義之氣萬(wàn)古流芳,深夜難眠,還是挑燈細細品讀吧。
《病起書(shū)懷》注釋
病起:病愈。
病骨:指多病瘦損的身軀。支離:憔悴;衰疲。
孤臣:孤立無(wú)助或不受重用的遠臣。江干:江邊;江岸。
忘憂(yōu):忘卻憂(yōu)慮。
闔(hé )棺:指死亡,詩(shī)中意指:蓋棺定論。
廟社:宗廟和社稷,以喻國家。
京華:京城之美稱(chēng)。因京城是文物、人才匯集之地,故稱(chēng)。 和鑾(luán):同“ 和鸞 ”。古代車(chē)上的鈴鐺。掛在車(chē)前橫木上稱(chēng)“和”,掛在軛首或車(chē)架上稱(chēng)“鑾”。詩(shī)中代指“君主御駕親征,收復祖國河山”的美好景象。
出師一表:指三國時(shí)期諸葛亮所作《出師表》。
挑燈:撥動(dòng)燈火,點(diǎn)燈。亦指在燈下。
《病起書(shū)懷》賞析
這首詩(shī)從衰病起筆,以挑燈夜讀《出師表不結束,所表現的是百折不撓的精神和永不磨滅的意志。其中“位卑”句不但使詩(shī)歌思想生輝,而且令這首七律警策精粹、靈光獨具,藝術(shù)境界拔人一籌。全詩(shī)表達了詩(shī)人的國國情懷以及憂(yōu)國憂(yōu)民只心。
起句兩句“病骨支離紗帽寬,孤臣萬(wàn)里客江干”敘事、點(diǎn)題,是詩(shī)人詩(shī)文自身的寫(xiě)照“紗帽寬”,一語(yǔ)雙關(guān),既言其病后瘦損,故感帽沿寬松。也暗含被貶官只意,寫(xiě)出了現實(shí),縱使有滿(mǎn)腔報國只志,也只能身處江湖只遠,客居江邊,無(wú)力回天,心中的痛苦與煩惱可見(jiàn)一斑。
三四句“位卑未敢忘憂(yōu)國,事定猶須待闔棺”為全篇的主旨所在,其中“位卑未敢忘憂(yōu)國”同顧炎武的“天下興亡,匹夫有責“意思如近,它的主旨就是熱國祖國。這兩句使我們看到詩(shī)人高尚的人格和一顆忠心國國的赤子只心。正因為詩(shī)人光明磊落、心地坦蕩,所以他對暫時(shí)遭遇的挫折并不介意。他堅信歷史是公正的,是一定會(huì )對一個(gè)人做出恰如其分的評價(jià)的。但是詩(shī)人并沒(méi)有局限于抒寫(xiě)自己的情懷,而是以國家的大事為己任。
五六句“天地神靈扶廟社,京華父老望和鑾”宕開(kāi)一筆,抒寫(xiě)了對國家政局的憂(yōu)慮同時(shí)呼吁朝廷北伐,重返故都,以慰京華父老只望。在這里詩(shī)人寄托了殷切的期望:但愿天地神靈扶持國家,使過(guò)大民眾脫離戰火,安樂(lè )昌盛。
最后兩句“出師一表通今古,夜半挑燈更細看”采用典故抒發(fā)了詩(shī)人的國國情懷,可收復河山對于詩(shī)人來(lái)說(shuō)毫無(wú)辦法。只能獨自一人挑燈細看諸葛亮的傳世只作,希望皇帝能早日悟出“出師一表通古今”的道理。
此詩(shī)貫穿了詩(shī)人憂(yōu)國憂(yōu)民的國國情懷,表現了中華子民熱國祖國的偉大精神,揭示了百姓與國家的血肉關(guān)系!拔槐拔锤彝鼞n(yōu)國”這一傳世警句,是詩(shī)人內心的真實(shí)寫(xiě)照,也是歷代國國志士國國只心的真實(shí)寫(xiě)照,這也是它能歷盡滄桑,歷久常新的原因所在。詩(shī)人想到自己一生屢遭挫折,壯志難酬,而年已老大,自然有著(zhù)深深的'慨嘆和感傷;但他在詩(shī)中說(shuō)一個(gè)人蓋棺方能論定,表明詩(shī)人對前途仍然充滿(mǎn)著(zhù)希望。
“位卑未敢忘憂(yōu)國”賞析
“位卑未敢忘憂(yōu)國”,同顧炎武的“天下興亡,匹夫有責”意思相近,雖然自己地位低微,但是從沒(méi)忘掉憂(yōu)國憂(yōu)民的責任,它的主旨就是熱愛(ài)祖國。它總結了中華民族熱愛(ài)祖國的偉大精神,揭示了人民與國家的血肉關(guān)系。我們不求轟轟烈烈,只要立足自身的崗位辛勤工作了,多奉獻,不添亂,就是愛(ài)國,就是憂(yōu)國。熱愛(ài)祖國有不同表現,創(chuàng )造物質(zhì)財富、精神財富,捍衛民族尊嚴,為國爭得榮譽(yù),維護祖國統一,發(fā)揚民族美德,等等,都值得贊美。
《病起書(shū)懷》創(chuàng )作背景
這首詩(shī)是作于公元1176年(宋孝宗淳熙三年)四月,當時(shí)的陸游已是五十二歲。被免官后病了二十多天,移居成都城西南的浣花村,病愈之后仍為國擔憂(yōu),為了表現要效法諸葛亮北伐,統一中國的決心,挑燈夜讀《出師表》,揮筆潑墨,寫(xiě)下此詩(shī)。
《病起書(shū)懷》原文、翻譯及賞析3
《病起書(shū)懷》宋代 陸游
病骨支離紗帽寬,孤臣萬(wàn)里客江干。
位卑未敢忘憂(yōu)國,事定猶須待闔棺。
天地神靈扶廟社,京華父老望和鑾。
出師一表通今古,夜半挑燈更細看。
譯文
病體虛弱消瘦,以致頭上的紗帽也顯得寬大了,孤單一人客居在萬(wàn)里之外的成都江邊。
雖然職位低微卻從未敢忘記憂(yōu)慮國事,但若想實(shí)現統一理想,只有死后才能蓋棺定論。
希望天地神靈保佑國家社稷,北方百姓都在日夜企盼著(zhù)君主御駕親征收復失落的河山。
諸葛孔明的傳世之作《出師表》忠義之氣萬(wàn)古流芳,深夜難眠,還是挑燈細細品讀吧。
注釋
、挪∑穑翰∮。
、撇」牵褐付嗖∈輷p的身軀。支離:憔悴;衰疲。
、枪鲁迹汗铝o(wú)助或不受重用的遠臣。江干:江邊;江岸。
、韧鼞n(yōu):忘卻憂(yōu)慮。
、申H(hé )棺:指死亡,詩(shī)中意指:蓋棺定論。
、蕪R社:宗廟和社稷,以喻國家。
、司┤A:京城之美稱(chēng)。因京城是文物、人才匯集之地,故稱(chēng)。 和鑾(luán):同“ 和鸞 ”。古代車(chē)上的鈴鐺。掛在車(chē)前橫木上稱(chēng)“和”,掛在軛首或車(chē)架上稱(chēng)“鑾”。詩(shī)中代指“君主御駕親征,收復祖國河山”的美好景象。
、坛鰩熞槐恚褐溉龂鴷r(shí)期諸葛亮所作《出師表》。
、吞魺簦簱軇(dòng)燈火,點(diǎn)燈。亦指在燈下。
全文賞析
《病起書(shū)懷》載于《劍南詩(shī)稿》,此詩(shī)貫穿了詩(shī)人憂(yōu)國憂(yōu)民的愛(ài)國情懷,表現了中華子民熱愛(ài)祖國的.偉大精神,揭示了百姓與國家的血肉關(guān)系!拔槐拔锤彝鼞n(yōu)國”這一傳世警句,是詩(shī)人內心的真實(shí)寫(xiě)照,也是歷代愛(ài)國志士愛(ài)國之心的真實(shí)寫(xiě)照,這也是它能歷盡滄桑,歷久常新的原因所在。詩(shī)人想到自己一生屢遭挫折,壯志難酬,而年已老大,自然有著(zhù)深深的慨嘆和感傷;但他在詩(shī)中說(shuō)一個(gè)人蓋棺方能論定,表明詩(shī)人對前途仍然充滿(mǎn)著(zhù)希望。
首聯(lián)“病骨支離紗帽寬,孤臣萬(wàn)里客江干”。敘事、點(diǎn)題,是詩(shī)人詩(shī)文自身的寫(xiě)照“紗帽寬”,一語(yǔ)雙關(guān),既言其病后瘦損,故感帽沿寬松。也暗含被貶官之意,寫(xiě)出了現實(shí),縱使有滿(mǎn)腔報國之志,也只能身處江湖之遠,客居江邊,無(wú)力回天,心中的痛苦與煩惱可見(jiàn)一斑。
頷聯(lián)“位卑未敢忘憂(yōu)國,事定猶須待闔棺”。為全篇的主旨所在,其中“位卑未敢忘憂(yōu)國”同顧炎武的“天下興亡,匹夫有責“意思相近,它的主旨就是熱愛(ài)祖國。這兩句使我們看到詩(shī)人高尚的人格和一顆忠心愛(ài)國的赤子之心。正因為詩(shī)人光明磊落、心地坦蕩,所以他對暫時(shí)遭遇的挫折并不介意。他堅信歷史是公正的,是一定會(huì )對一個(gè)人做出恰如其分的評價(jià)的。但是詩(shī)人并沒(méi)有局限于抒寫(xiě)自己的情懷,而是以國家的大事為己任。
頸聯(lián)“天地神靈扶廟社,京華父老望和鑾”。宕開(kāi)一筆,抒寫(xiě)了對國家政局的憂(yōu)慮同時(shí)呼吁朝廷北伐,重返故都,以慰京華父老之望。在這里詩(shī)人寄托了殷切的期望:但愿天地神靈扶持國家,使過(guò)大民眾脫離戰火,安樂(lè )昌盛。
尾聯(lián)“出師一表通今古,夜半挑燈更細看”。采用典故抒發(fā)了詩(shī)人的愛(ài)國情懷,可收復河山對于詩(shī)人來(lái)說(shuō)毫無(wú)辦法。只能獨自一人挑燈細看諸葛亮的傳世之作,希望皇帝能早日悟出“出師一表通古今”的道理。
《病起書(shū)懷》原文、翻譯及賞析4
病起書(shū)懷
朝代:宋代
作者:陸游
原文:
病骨支離紗帽寬,孤臣萬(wàn)里客江干。
位卑未敢忘憂(yōu)國,事定猶須待闔棺。
天地神靈扶廟社,京華父老望和鑾。
出師一表通今古,夜半挑燈更細看。
譯文
病體羸弱消瘦,以致頭上的紗帽也顯得寬大了,孤身一人遠離京城,客居江干。
雖然職位低微,卻從未敢忘記憂(yōu)慮國事,(人)要死后才能蓋棺定論的。
。ㄆ谕┨斓厣耢`佑護國家社稷,北方父老都在企盼著(zhù)君主(出征)。
《出師表》傳世之作,忠義之氣萬(wàn)古流芳,深夜難眠,還在挑燈細細品讀。
注釋
江干:江邊。
闔棺:蓋棺。
廟社:宗廟社稷,指國家朝廷。
和鑾:天子的車(chē)駕。
賞析
本詩(shī)于淳熙三年(1176)四月作于成都。詩(shī)人被免去參議官后之后,移居成都城西南的浣花村,一病就是二十多天,病愈后寫(xiě)了此詩(shī),共二首,這里選的是第一首。這首詩(shī)從衰病起筆,以挑燈夜讀《出師表》結束,所表現的是百折不撓的.精神和永不磨滅的意志。詩(shī)人想到自己一生屢遭挫折,壯志難酬,而年已老大,自然有著(zhù)深深的慨嘆和感傷。他在詩(shī)中說(shuō)一個(gè)人蓋棺方能論定,表明詩(shī)人對前途仍然充滿(mǎn)著(zhù)希望,這句詩(shī)猶如漫漫長(cháng)夜中的一盞心燈,不但使詩(shī)歌思想生輝,而且令這首七律警策精粹、靈光獨具,藝術(shù)境界拔人一籌,成了后世許多憂(yōu)國憂(yōu)民的寒素之士用以自警自勵的名言。
《病起書(shū)懷》原文、翻譯及賞析5
原文:
【病起書(shū)懷】病骨支離紗帽寬,孤臣萬(wàn)里客江干。位卑未敢忘憂(yōu)國,事定猶須待闔棺。天地神靈扶廟社,京華父老望和鑾。出師一表通今古,夜半挑燈更細看。
注釋譯文:
譯文病體羸弱消瘦,以致頭上的紗帽也顯得寬大了,孤身一人遠離京城,客居江干。雖然職位低微,卻從未敢忘記憂(yōu)慮國事,(人)要死后才能蓋棺定論的。(期望)天地神靈佑護國家社稷,北方父老都在企盼著(zhù)君主(出征)!冻鰩煴怼穫魇乐,忠義之氣萬(wàn)古流芳,深夜難眠,還在挑燈細細品讀。
注釋江干:江邊。闔棺:蓋棺。廟社:宗廟社稷,指國家朝廷。和鑾:天子的車(chē)駕。
賞析:
本詩(shī)于淳熙三年(1176)四月作于成都。詩(shī)人被免去參議官后之后,移居成都城西南的浣花村,一病就是二十多天,病愈后寫(xiě)了此詩(shī),共二首,這里選的是第一首。這首詩(shī)從衰病起筆,以挑燈夜讀《出師表》結束,所表現的是百折不撓的'精神和永不磨滅的意志。詩(shī)人想到自己一生屢遭挫折,壯志難酬,而年已老大,自然有著(zhù)深深的慨嘆和感傷。他在詩(shī)中說(shuō)一個(gè)人蓋棺方能論定,表明詩(shī)人對前途仍然充滿(mǎn)著(zhù)希望,這句詩(shī)猶如漫漫長(cháng)夜中的一盞心燈,不但使詩(shī)歌思想生輝,而且令這首七律警策精粹、靈光獨具,藝術(shù)境界拔人一籌,成了后世許多憂(yōu)國憂(yōu)民的寒素之士用以自警自勵的名言。
《病起書(shū)懷》原文、翻譯及賞析6
病起書(shū)懷
病骨支離紗帽寬,孤臣萬(wàn)里客江干。
位卑未敢忘憂(yōu)國,事定猶須待闔棺。
天地神靈扶廟社,京華父老望和鑾。
出師一表通今古,夜半挑燈更細看。
譯文及注釋
譯文
病體虛弱消瘦,以致紗帽帽沿都已寬松,不受重用只好客居在與之相隔萬(wàn)里的成都江邊。
職位低微卻從未敢忘記憂(yōu)慮國事,即使事情已經(jīng)商定,也要等到有了結果才能完全下結論。
希望天地神靈保佑國家社稷,北方百姓都在日夜企盼著(zhù)君主御駕親征收復失落的河山。
諸葛孔明的傳世之作《出師表》忠義之氣萬(wàn)古流芳,深夜難眠,還是挑燈細細品讀吧。
注釋
病起:病愈。
病骨:指多病瘦損的身軀。支離:憔悴;衰疲。
孤臣:孤立無(wú)助或不受重用的遠臣。江干:江邊;江岸。
忘憂(yōu):忘卻憂(yōu)慮。
闔(hé )棺:指死亡,詩(shī)中意指:蓋棺定論。
廟社:宗廟和社稷,以喻國家。
京華:京城之美稱(chēng)。因京城是文物、人才匯集之地,故稱(chēng)。 和鑾(luán):同“ 和鸞 ”。古代車(chē)上的鈴鐺。掛在車(chē)前橫木上稱(chēng)“和”,掛在軛首或車(chē)架上稱(chēng)“鑾”。詩(shī)中代指“君主御駕親征,收復祖國河山”的美好景象。
出師一表:指三國時(shí)期諸葛亮所作《出師表》。
挑燈:撥動(dòng)燈火,點(diǎn)燈。亦指在燈下。
賞析
這首詩(shī)從衰病起筆,以挑燈夜讀《出師表》結束,所表現的是百折不撓的精神和永不磨滅的意志。其中“位卑”句不但使詩(shī)歌思想生輝,而且令這首七律警策精粹、靈光獨具,藝術(shù)境界拔人一籌。全詩(shī)表達了詩(shī)人的愛(ài)國情懷以及憂(yōu)國憂(yōu)民之心。
起句兩句“病骨支離紗帽寬,孤臣萬(wàn)里客江干”敘事、點(diǎn)題,是詩(shī)人詩(shī)文自身的寫(xiě)照“紗帽寬”,一語(yǔ)雙關(guān),既言其病后瘦損,故感帽沿寬松。也暗含被貶官之意,寫(xiě)出了現實(shí),縱使有滿(mǎn)腔報國之志,也只能身處江湖之遠,客居江邊,無(wú)力回天,心中的痛苦與煩惱可見(jiàn)一斑。
三四句“位卑未敢忘憂(yōu)國,事定猶須待闔棺”為全篇的主旨所在,其中“位卑未敢忘憂(yōu)國”同顧炎武的“天下興亡,匹夫有責“意思相近,它的主旨就是熱愛(ài)祖國。這兩句使我們看到詩(shī)人高尚的人格和一顆忠心愛(ài)國的赤子之心。正因為詩(shī)人光明磊落、心地坦蕩,所以他對暫時(shí)遭遇的挫折并不介意。他堅信歷史是公正的,是一定會(huì )對一個(gè)人做出恰如其分的評價(jià)的。但是詩(shī)人并沒(méi)有局限于抒寫(xiě)自己的情懷,而是以國家的大事為己任。
五六句“天地神靈未廟社,京華父老望和鑾”宕開(kāi)一筆,抒寫(xiě)了對國家政局的憂(yōu)慮同時(shí)呼吁朝廷北伐,重返故都,以慰京華父老之望。在這里詩(shī)人寄托了殷切的期望:但愿天地神靈未持國家,使過(guò)大民眾脫離戰火,安樂(lè )昌盛。
最后兩句“出師一表通今古,夜半挑燈更細看”采用典故抒發(fā)了詩(shī)人的愛(ài)國情懷,可收復河山對于詩(shī)人來(lái)說(shuō)毫無(wú)辦法。只能獨自一人挑燈細看諸葛亮的傳世之作,希望皇帝能早日悟出“出師一表通古今”的`道理。
此詩(shī)貫穿了詩(shī)人憂(yōu)國憂(yōu)民的愛(ài)國情懷,表現了中華子民熱愛(ài)祖國的偉大精神,揭示了百姓與國家的血肉關(guān)系!拔槐拔锤彝鼞n(yōu)國”這一傳世警句,是詩(shī)人內心的真實(shí)寫(xiě)照,也是歷代愛(ài)國志士愛(ài)國之心的真實(shí)寫(xiě)照,這也是它能歷盡滄桑,歷久常新的原因所在。詩(shī)人想到自己一生屢遭挫折,壯志難酬,而年已老大,自然有著(zhù)深深的慨嘆和感傷;但他在詩(shī)中說(shuō)一個(gè)人蓋棺方能論定,表明詩(shī)人對前途仍然充滿(mǎn)著(zhù)希望。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)是作于公元1176年(宋孝宗淳熙三年)四月,當時(shí)的陸游已是五十二歲。被免官后病了二十多天,移居成都城西南的浣花村,病愈之后仍為國擔憂(yōu),為了表現要效法諸葛亮北伐,統一中國的決心,挑燈夜讀《出師表》,揮筆潑墨,寫(xiě)下此詩(shī)。
“位卑未敢忘憂(yōu)國”賞析
“位卑未敢忘憂(yōu)國”,同顧炎武的“天下興亡,匹夫有責”意思相近,雖然自己地位低微,但是從沒(méi)忘掉憂(yōu)國憂(yōu)民的責任,它的主旨就是熱愛(ài)祖國。它總結了中華民族熱愛(ài)祖國的偉大精神,揭示了人民與國家的血肉關(guān)系。我們不求轟轟烈烈,只要立足自身的崗位辛勤工作了,多奉獻,不添亂,就是愛(ài)國,就是憂(yōu)國。熱愛(ài)祖國有不同表現,創(chuàng )造物質(zhì)財富、精神財富,捍衛民族尊嚴,為國爭得榮譽(yù),維護祖國統一,發(fā)揚民族美德,等等,都值得贊美。
【《病起書(shū)懷》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
病起書(shū)懷原文翻譯及賞析03-13
《病起書(shū)懷》原文、翻譯及賞析01-11
病起書(shū)懷原文翻譯及賞析09-28
病起書(shū)懷原文、翻譯、賞析03-22
病起書(shū)懷原文翻譯及賞析5篇03-13
病起書(shū)懷原文翻譯及賞析(5篇)03-13
病起書(shū)懷原文、翻譯、賞析6篇03-22