成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

卜算子·答施原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-11-21 14:40:48 古籍 我要投稿

卜算子·答施原文翻譯及賞析

卜算子·答施原文翻譯及賞析1

  卜算子·答施

  相思似海深,舊事如天遠。淚滴千千萬(wàn)萬(wàn)行,更使人、愁腸斷。

  要見(jiàn)無(wú)因見(jiàn),拚了終難拚。若是前生未有緣,待重結、來(lái)生愿。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《卜算子·答施》是南宋名妓樂(lè )婉所寫(xiě)的一首贈詞。該詞表達了詩(shī)人與戀人分別時(shí)的痛苦之情,同時(shí)也體現出詩(shī)人與戀人之間一種生死不渝的精神。該詞直抒胸臆,明白如話(huà)。

  翻譯/譯文

  離別之后痛苦的相思如滄海一樣深而無(wú)際,讓自己備受煎熬,美好的往事就像天上的云一樣,遠不可即。想把握住這將別的時(shí)刻,流盡了千千萬(wàn)萬(wàn)行的眼淚,也留不住遠行的戀人,讓我愁腸寸斷。

  我想與戀人相見(jiàn)卻又無(wú)法相見(jiàn),想要結束這段愛(ài)情卻終究舍棄不了。你我如果是前生沒(méi)有緣分,那么就等待來(lái)生,再結為夫妻。

  注釋

 、俨匪阕樱涸~牌名,又名《百尺樓》、《眉峰碧》、《楚天遙》等。

 、诖鹗褐复饛托帐┑那槿。

 、叟f事:往事。

 、苋纾喝缤。

 、轀I滴:流眼淚。

 、抟颍鹤鳌坝伞钡.意思。

 、咿眨╬àn):割舍。

 、嗔耍╨iǎo):結束,斷絕。

 、崛羰牵喝绻。

 、庵兀╟hóng):重新。

  賞析/鑒賞

  創(chuàng )作背景

  南宋名妓樂(lè )婉與施酒監兩人情投意合。施酒監在京任職期滿(mǎn),即將調往他處,卻無(wú)力給樂(lè )婉贖身。施酒監臨行前寫(xiě)了一首詞送給樂(lè )婉:“相逢情便深,恨不相逢早。識盡千千萬(wàn)萬(wàn)人,終不如伊好。別爾登長(cháng)道,轉覺(jué)添煩惱。樓外朱樓獨倚闌,滿(mǎn)目圍芳草!睒(lè )婉讀了這首詞,心如刀絞。詩(shī)人強忍悲痛,寫(xiě)下一首答詞《卜算子·答施》向情人作訣別。

  文學(xué)賞析

  樂(lè )婉此詞直抒胸臆,明白如話(huà)。上片中,“相思似海深,舊事如天遠!迸R別之前,卻從別后的情況說(shuō)起,起句便奇!皽I滴千千萬(wàn)萬(wàn)行,更使人、愁腸斷!鄙弦痪鋭萑艚,一瀉而下,下一句一斷一續,正如哽咽。訣別的時(shí)刻最終還是來(lái)臨了。女詩(shī)人既道盡別后的痛苦,又訴盡臨別的傷心,似乎已無(wú)可再言。

  而下片更是奇外出奇,奇人之又奇!耙(jiàn)無(wú)因見(jiàn),拼了終難拼!北憩F出詩(shī)人內心那種要重見(jiàn),卻無(wú)法重見(jiàn),要死心,卻又死不了心的糾結心理。而“若是前生未有緣,待重結、來(lái)生愿!北憩F的是詩(shī)人在絕望之中,發(fā)一愿,又生出一線(xiàn)希望。而此一線(xiàn)希望,到底是希望還是絕望,令人難以分辨。唯此一大愿,意長(cháng)留天地。

  上下片兩結句(贈詞下結除外),較通常句式增加了一個(gè)字,化五言為六言句,于第三字頓,遂使這個(gè)詞調一氣流轉的聲情,增添了頓宕波峭之致。全詞猶如長(cháng)江之水,一流而去永不回頭,但其意蘊仍覺(jué)有馀。以一位風(fēng)塵女子,而能夠得到此段奇情異彩,歷來(lái)受到人們的喜愛(ài),其奧秘正在于詞中道出了古往今來(lái)的愛(ài)情真諦:生死不渝。這是詞中的最高境界。

  全詞篇幅雖短,但是,一位感情真摯,思想果斷的女性形象,活脫脫的躍然于紙上。以淚滴千千萬(wàn)萬(wàn)行之人,以絕不可能斷了之情,直道出作者的真摯情感,為之一拼,轉念便直說(shuō)出終是難舍,如此種種念頭,皆在情理之中。但在別人則未必能夠直接道出自己的感情,而她卻能直言不諱,這正是由于作者的性格豪爽果決。至于思舊事如天遠,要重見(jiàn)而無(wú)因見(jiàn),待重結、來(lái)生愿,若不是感情真摯的人,那是說(shuō)不出的。

  中國古代的仁人志士,小而對于個(gè)人愛(ài)情,大而對于民族傳統,皆抱有一種忠實(shí)的態(tài)度,即使當其不幸而處于絕望關(guān)頭,生死難關(guān)之時(shí),也能體現出一種生死不渝的精神。唯其此種精神,小而至于個(gè)人愛(ài)情,才能夠心心相印,肝膽相照;大而至于民族文化,才能夠綿延不絕,生生不已。兩者表面上有大小之別,實(shí)際上則具共通之義。樂(lè )婉此詞雖為言情小令,但其比喻的宗旨則并非一首言情小令所能代替的。

卜算子·答施原文翻譯及賞析2

  原文

  相思似海深,舊事如天遠。淚滴千千萬(wàn)萬(wàn)行,更使人、愁腸斷。

  要見(jiàn)無(wú)因見(jiàn),拚了終難拚。若是前生未有緣,待重結、來(lái)生愿。

  譯文

  離別后的相思似滄海般幽深、無(wú)際,美好的往事就像天邊一樣遙不可及。想把握住這將別的時(shí)刻,可流下千千萬(wàn)萬(wàn)行的眼淚,也留不住遠行的戀人,讓人愁腸寸斷。

  想要相見(jiàn)卻又無(wú)法相見(jiàn),想要割舍這段愛(ài)情卻終究舍棄不了。你我如果是前生沒(méi)有緣分,那么就等待來(lái)生,再結為夫妻。

  注釋

  卜算子:詞牌名,又名《百尺樓》、《眉峰碧》、《楚天遙》等。

  答施:指答復姓施的情人。

  舊事:往事。

  如:如同。

  淚滴:流眼淚。

  因:作“由”的.意思。

  拚(pàn):割舍。

  了(liǎo):結束,斷絕。

  若是:如果是。

  重(chóng):重新。

  賞析

  這是一首贈詞。該詞表達了詩(shī)人與戀人分別時(shí)的痛苦之情,同時(shí)也體現出詩(shī)人與戀人之間一種生死不渝的精神。該詞直抒胸臆,明白如話(huà)。

  上片中,“相思似海深,舊事如天遠!迸R別之前,卻從別后的情況說(shuō)起,起句便奇!皽I滴千千萬(wàn)萬(wàn)行,更使人、愁腸斷!鄙弦痪鋭萑艚,一瀉而下,下一句一斷一續,正如哽咽。訣別的時(shí)刻最終還是來(lái)臨了。女詩(shī)人既道盡別后的痛苦,又訴盡臨別的傷心,似乎已無(wú)可再言。

  而下片更是奇外出奇,奇人之又奇!耙(jiàn)無(wú)因見(jiàn),拼了終難拼!北憩F出詩(shī)人內心那種要重見(jiàn),卻無(wú)法重見(jiàn),要死心,卻又死不了心的糾結心理。而“若是前生未有緣,待重結、來(lái)生愿!北憩F的是詩(shī)人在絕望之中,發(fā)一愿,又生出一線(xiàn)希望。而此一線(xiàn)希望,到底是希望還是絕望,令人難以分辨。唯此一大愿,意長(cháng)留天地。

  全詞篇幅雖短,但是,一位感情真摯,思想果斷的女性形象,活脫脫的躍然于紙上。以淚滴千千萬(wàn)萬(wàn)行之人,以絕不可能斷了之情,直道出作者的真摯情感,為之一拼,轉念便直說(shuō)出終是難舍,如此種種念頭,皆在情理之中。但在別人則未必能夠直接道出自己的感情,而她卻能直言不諱,這正是由于作者的性格豪爽果決。至于思舊事如天遠,要重見(jiàn)而無(wú)因見(jiàn),待重結、來(lái)生愿,若不是感情真摯的人,那是說(shuō)不出的。

  上下片兩結句(贈詞下結除外),較通常句式增加了一個(gè)字,化五言為六言句,于第三字頓,遂使這個(gè)詞調一氣流轉的聲情,增添了頓宕波峭之致。全詞猶如長(cháng)江之水,一流而去永不回頭,但其意蘊仍覺(jué)有馀。以一位風(fēng)塵女子,而能夠得到此段奇情異彩,歷來(lái)受到人們的喜愛(ài),其奧秘正在于詞中道出了古往今來(lái)的愛(ài)情真諦:生死不渝。這是詞中的最高境界。

  中國古代的仁人志士,小而對于個(gè)人愛(ài)情,大而對于民族傳統,皆抱有一種忠實(shí)的態(tài)度,即使當其不幸而處于絕望關(guān)頭,生死難關(guān)之時(shí),也能體現出一種生死不渝的精神。唯其此種精神,小而至于個(gè)人愛(ài)情,才能夠心心相印,肝膽相照;大而至于民族文化,才能夠綿延不絕,生生不已。兩者表面上有大小之別,實(shí)際上則具共通之義。樂(lè )婉此詞雖為言情小令,但其比喻的宗旨則并非一首言情小令所能代替的。

  創(chuàng )作背景

  這首詞的具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。樂(lè )婉與施酒監兩人情投意合。施酒監在京任職期滿(mǎn),即將調往他處,卻無(wú)力給樂(lè )婉贖身。施酒監臨行前寫(xiě)了一首詞送給樂(lè )婉,樂(lè )婉讀了這首詞,心如刀絞。詩(shī)人強忍悲痛,寫(xiě)下一首答詞《卜算子·答施》向情人作訣別。

  樂(lè )婉

  樂(lè )婉,生卒年不詳。宋代杭州妓,為施酒監所悅。施曾有詞相贈別,樂(lè )乃和之。即今傳世的《卜算子·答施》,收錄于《花草粹編》卷二自《古今詞話(huà)》。

【卜算子·答施原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

卜算子·答施原文及賞析03-01

卜算子·答施原文翻譯及賞析2篇05-23

答人原文翻譯及賞析10-30

卜算子原文翻譯及賞析03-29

卜算子原文翻譯及賞析08-04

答柳惲原文賞析及翻譯04-25

《答龐參軍》原文翻譯及賞析06-17

答蘇武書(shū)原文及翻譯賞析01-12

答蘇武書(shū)原文翻譯及賞析12-14