- 出塞原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
出塞原文翻譯注釋及賞析
出塞原文翻譯注釋及賞析1
原文
前出塞九首
唐代:杜甫
戚戚去故里,悠悠赴交河。
公家有程期,亡命嬰禍羅。
君已富土境,開(kāi)邊一何多。
棄絕父母恩,吞聲行負戈。
出門(mén)日已遠,不受徒旅欺。
骨肉恩豈斷,男兒死無(wú)時(shí)。
走馬脫轡頭,手中挑青絲。
捷下萬(wàn)仞岡,俯身試搴旗。
磨刀嗚咽水,水赤刃傷手。
欲輕腸斷聲,心緒亂已久。
丈夫誓許國,憤惋復何有!
功名圖麒麟,戰骨當速朽。
送徒既有長(cháng),遠戍亦有身。
生死向前去,不勞吏怒嗔。
路逢相識人,附書(shū)與六親。
哀哉兩決絕,不復同苦辛。
迢迢萬(wàn)里余,領(lǐng)我赴三軍。
軍中異苦樂(lè ),主將寧盡聞。
隔河見(jiàn)胡騎,倏忽數百群。
我始為奴仆,幾時(shí)樹(shù)功勛。
挽弓當挽強,用箭當用長(cháng)。
射人先射馬,擒賊先擒王。
殺人亦有限,列國自有疆。
茍能制侵陵,豈在多殺傷。
驅馬天雨雪,軍行入高山。
徑危抱寒石,指落層冰間。
已去漢月遠,何時(shí)筑城還。
浮云暮南征,可望不可攀。
單于寇我壘,百里風(fēng)塵昏。
雄劍四五動(dòng),彼軍為我奔。
擄其名王歸,系頸授轅門(mén)。
潛身備行列,一勝何足論。
從軍十年余,能無(wú)分寸功。
眾人貴茍得,欲語(yǔ)羞雷同。
中原有斗爭,況在狄與戎。
丈夫四方志,安可辭固窮。
譯文
戚(戚去故里,悠悠赴交河。
悲悲戚戚地離開(kāi)了家鄉,踏上漫長(cháng)的征路奔赴交河。
公家有程期,亡命嬰禍羅。
官家限定了到達前線(xiàn)的日期,如果逃亡又難免災禍。
君已富土境,開(kāi)邊一何多。
我們君王的疆土已經(jīng)遼闊,而開(kāi)邊的戰爭還是如此繁多。
棄絕父母恩,吞聲行負戈。
只好棄絕父母的養育之恩,忍泣吞聲地扛著(zhù)武器向前跋涉。
出門(mén)日已遠,不受徒旅欺。
出了家門(mén),一天天地走遠了;見(jiàn)識已多,不再受同行人的氣。
骨肉恩豈斷,男兒死無(wú)時(shí)。
骨肉之恩豈能不顧?無(wú)奈身為男兒死活沒(méi)有定期。
走馬脫轡頭,手中挑青絲。
摘掉絡(luò )頭讓馬疾馳,解下韁繩提在手里。
捷下萬(wàn)仞岡,俯身試搴旗。
從萬(wàn)仞高山飛馳而下,俯下身來(lái)練習拔取軍旗。
磨刀嗚咽水,水赤刃傷手。
蘸著(zhù)嗚咽的隴頭水磨礪戰刀,水色變紅才覺(jué)察刀刃割破了手。
欲輕腸斷聲,心緒亂已久。
我想不理睬這令人斷腸的流水聲,怎奈心緒已亂了許久。
丈夫誓許國,憤惋復何有!
大丈夫立誓以身許國,又何必再心生怨怒?
功名圖麒麟,戰骨當速朽。
只要能把自己的畫(huà)像放在麒麟閣,即便立即戰死也是值得。
送徒既有長(cháng),遠戍亦有身。
押送征夫的是你們這些官長(cháng),而遠戍邊疆的我們也都算個(gè)人。
生死向前去,不勞吏怒嗔。
不管是生是死我們向前去,用不著(zhù)你們吹胡子瞪眼睛!
路逢相識人,附書(shū)與六親。
路上遇到一個(gè)相識的人,托他捎封信給家中六親。
哀哉兩決絕,不復同苦辛。
傷心啊我們雙方已是永別了,再也不能相聚一處同受苦辛。
迢迢萬(wàn)里余,領(lǐng)我赴三軍。
走了迢迢萬(wàn)里路,終于被領(lǐng)著(zhù)來(lái)到三軍。
軍中異苦樂(lè ),主將寧盡聞。
軍中的苦樂(lè )多么懸殊,主將對此哪能了解詳盡?
隔河見(jiàn)胡騎,倏忽數百群。
隔著(zhù)河水望見(jiàn)了敵人的騎兵,眨眼間就馳過(guò)了幾百群。
我始為奴仆,幾時(shí)樹(shù)功勛。
我現在僅僅是個(gè)小卒,何時(shí)才能建立功勛?
挽弓當挽強,用箭當用長(cháng)。
拉弓要拉最堅硬的,射箭要射最長(cháng)的。
射人先射馬,擒賊先擒王。
射人先要射馬,擒賊先要擒住他們的首領(lǐng)。
殺人亦有限,列國自有疆。
殺人要有限制,各個(gè)國家都有邊界。
茍能制侵陵,豈在多殺傷。
只要能夠制止敵人的侵犯就可以了,難道打仗就是為了多殺人嗎?
驅馬天雨雪,軍行入高山。
驅馬奔馳正逢天降大雪,行軍進(jìn)入一座高山。
徑危抱寒石,指落層冰間。
沿著(zhù)危險的山路抱運寒石修筑城壘,凍掉的手指落在厚厚的冰凌間。
已去漢月遠,何時(shí)筑城還。
此處距國門(mén)已十分謠遠,何時(shí)才能筑好城壘得以歸還?
浮云暮南征,可望不可攀。
頭上的暮云悠悠南去,我們眼巴巴地望著(zhù)卻不能攀上它飛回故園。
單于寇我壘,百里風(fēng)塵昏。
敵人前來(lái)攻打我們的城壘,百里沙場(chǎng)風(fēng)塵昏暗。
雄劍四五動(dòng),彼軍為我奔。
我們揮動(dòng)寶劍幾次出擊,就把敵軍打得東逃西散。
擄其名王歸,系頸授轅門(mén)。
我活捉了敵人的一個(gè)酋長(cháng)歸來(lái),系上他的脖子交給主將。
潛身備行列,一勝何足論。
然后悄悄地站到隊列里,初次得勝又何必為自己張揚?
從軍十年余,能無(wú)分寸功。
我從軍十多年了,難道沒(méi)有一點(diǎn)點(diǎn)的功勞?
眾人貴茍得,欲語(yǔ)羞雷同。
眾人爭相冒功求賞,我想報功卻羞于與他們混同。
中原有斗爭,況在狄與戎。
爭功奪利的事中原也有,何況在這與異族鄰壤的邊境!
丈夫四方志,安可辭固窮。
大丈夫應當心懷天下,豈可為個(gè)人的困窮而動(dòng)容!
注釋
戚(qī)戚去故里,悠悠赴交河。
戚戚:愁苦貌。因被迫應往,故心懷戚戚。悠悠:猶漫漫,遙遠貌。交河在新疆維吾爾自治區吐魯番縣,是唐王朝防吐蕃處。
公家有程期,亡命嬰(yīng)禍羅。
公家:猶官家。有程期,是說(shuō)赴交河有一定期限。
君已富土境,開(kāi)邊一何多。
棄絕父母恩,吞聲行負戈。
出門(mén)日已遠,不受徒旅欺。
骨肉恩豈斷,男兒死無(wú)時(shí)。
死無(wú)時(shí):是說(shuō)時(shí)時(shí)都有死的可能,不一定在戰場(chǎng)。正因為死活毫無(wú)把握,所以也就顧不得什么骨肉之恩,說(shuō)得極深刻。
走馬脫轡(pèi)頭,手中挑青絲。
走馬:即跑馬。轡頭,當泛指馬的絡(luò )頭。脫是去掉不用。青絲:即馬韁。挑是信手的挑著(zhù)。
捷(jié)下萬(wàn)仞岡,俯身試搴(qiān)旗。
捷下:是飛馳而下。搴:拔取。是說(shuō)從馬上俯下身去練習撥旗。
磨刀嗚咽(yè)水,水赤刃傷手。
嗚咽水:指隴頭水。
欲輕腸斷聲,心緒亂已久。
輕:是輕忽只當沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)。腸斷聲指嗚咽的水聲。
丈夫誓(shì)許國,憤惋復何有!
丈夫:猶言“男兒”、“健兒”或“壯士”,是征夫自謂。誓許國,是說(shuō)決心把生命獻給國家。
功名圖麒麟,戰骨當速朽。
送徒既有長(cháng),遠戍(shù)亦有身。
送徒有長(cháng):是指率領(lǐng)(其實(shí)是押解)征夫的頭子,劉邦、陳勝都曾做過(guò)。遠戍:指人說(shuō),是征夫自謂!耙嘤猩怼笔钦f(shuō)我們也有一條命,也是一個(gè)人。是反抗和憤恨的話(huà)。仇注:“遠戍句,此被徒長(cháng)呵斥而作自憐語(yǔ)!辈粚︻^。
生死向前去,不勞吏怒嗔。
路逢相識人,附書(shū)與六親。
附書(shū):即捎信兒。六親是父母兄弟妻子。
哀哉兩決絕,不復同苦辛。
迢(tiáo)迢萬(wàn)里余,領(lǐng)我赴三軍。
迢迢:遠貌。
軍中異苦樂(lè ),主將寧盡聞。
隔河見(jiàn)胡騎,倏(shū)忽數百群。
河:即交河!膀T”字照以前的習慣讀法,應讀作去聲,因為這是名詞,指騎兵。倏忽:一會(huì )兒工夫。
我始為奴仆,幾時(shí)樹(shù)功勛。
樹(shù):立也。
挽弓當挽強,用箭當用長(cháng)。
射人先射馬,擒賊先擒王。
殺人亦有限,列國自有疆(jiāng)。
亦有限:是說(shuō)也有個(gè)限度,有個(gè)主從。正承上句意。自有疆:是說(shuō)總歸有個(gè)疆界,饒你再開(kāi)邊。和第一首“開(kāi)邊一何多”照應。
茍能制侵陵,豈在多殺傷。
驅馬天雨雪,軍行入高山。
雨雪:下雪。
徑危抱寒石,指落層冰間。
指落:手指被凍落。
已去漢月遠,何時(shí)筑城還。
漢月:指祖國。
浮云暮南征,可望不可攀。
單于寇我壘(lěi),百里風(fēng)塵昏。
單:音禪。漢時(shí)匈奴稱(chēng)其君長(cháng)曰單于,這里泛指邊疆少數民族君長(cháng)。
雄劍四五動(dòng),彼軍為我奔。
四五動(dòng):是說(shuō)沒(méi)費多大氣力。奔:是奔北,即吃了敗仗。
擄其名王歸,系頸授轅(yuán)門(mén)。
名王:如匈奴的左賢王、右賢王。這里泛指貴人。正是所謂“擒賊先擒王”。轅門(mén):軍門(mén)。
潛身備行列,一勝何足論。
從軍十年余,能無(wú)分寸功。
能無(wú):猶“豈無(wú)”、“寧無(wú)”,但含有估計的意味,分寸功,極謙言功小。觀(guān)從軍十年馀,可知“府兵制”這時(shí)已完全破壞。
眾人貴茍得,欲語(yǔ)羞雷同。
中原有斗爭,況在狄(dí)與戎。
丈夫四方志,安可辭固窮。
眾人:指一般將士。茍得,指爭功貪賞。
賞析
《晉書(shū)·樂(lè )志》載漢樂(lè )府有《出塞》《入塞》曲,李延年作,是一種以邊塞戰斗生活為題材的軍歌。杜甫作《出塞》曲有多首,先寫(xiě)的九首稱(chēng)為《前出塞》,后寫(xiě)的五首稱(chēng)為《后出塞》。杜甫的前后《出塞》曲,并非軍歌,而是借古題寫(xiě)時(shí)事,意在諷刺當時(shí)進(jìn)行的不義戰爭。
杜甫這九首詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)一個(gè)士兵從軍西北邊疆的艱難歷程和復雜感情,尖銳地諷刺了統治者窮兵黷武的不義戰爭,真實(shí)地反映了戰爭給兵士和百姓帶來(lái)的苦難。
第一首敘述自己初別父母被迫遠戍的情景。第二首敘說(shuō)上路之后的情景。離家已遠,死生難料,只好索性豁出性命練習武藝。第三首,訴說(shuō)自己一路上心情的煩亂,故作自勵之語(yǔ)以求自解。第四首,描寫(xiě)自己在路上被軍吏欺壓和驅逼的情景。第五首,自敘初到軍中時(shí)的感慨:官兵對立,苦樂(lè )不均,身為奴仆,難樹(shù)功勛。第六首,征夫訴說(shuō)他對這次戰爭的看法。實(shí)際上是杜甫對待戰爭的`態(tài)度,明確地表達了詩(shī)人的政治觀(guān)點(diǎn)。第七首,征夫訴說(shuō)他大寒天在高山上筑城和戍守的情況。第八首,征人訴說(shuō)自己初次立功的過(guò)程和對待功勞的態(tài)度。第九首,征人自敘他自己從軍作戰十余年的經(jīng)歷。前四首寫(xiě)出征,重在刻劃離別之情;后五首寫(xiě)赴軍,重在刻劃以身許國。
這九首連章體的組詩(shī),“借古題寫(xiě)時(shí)事,深悉人情,兼明大義”,主題鮮明,內容集中,而且在藝術(shù)表現上也有許多獨特之處。
首先,這組詩(shī)“九首承接只如一首”,前后連貫,結構緊湊,渾然成為一個(gè)整體。杜甫的《前出塞》組詩(shī)第一首是起,寫(xiě)出門(mén)應征,點(diǎn)題“出塞”,引出組詩(shī)主旨:“君已富土境,開(kāi)邊一何多”,以之為綱,統攝全篇。以后各首便圍繞這一主題展開(kāi),順次寫(xiě)去,循序漸進(jìn),層次井然。第九首論功抒志;帶有總結的性質(zhì),可為結。中間各首在圍繞主題展開(kāi)的同時(shí),每首又各有重點(diǎn)。前四首寫(xiě)出征,重在寫(xiě)征人的留戀之情;后五首寫(xiě)赴軍,重在寫(xiě)征人的以身許國。條理清晰,又波瀾起伏,曲折有致。詩(shī)人在情節的安排上亦前后照應,過(guò)渡自然。如第二首“骨肉恩豈斷”承第一首“棄絕父母恩”;第八首“虜其名王歸;系頸授轅門(mén)”呼應第六首“射人先射馬,擒賊先擒王”,這就使九首如線(xiàn)貫珠,各首之間聯(lián)系更為緊密,不致分散。浦起龍說(shuō):“漢魏以來(lái)詩(shī),一題數首,無(wú)甚銓次,少陵出而章法一線(xiàn)。如此九首,可作一大篇轉韻詩(shī)讀!弊阋(jiàn)這種連章體組詩(shī)也是杜甫的一大創(chuàng )造。
第二,以點(diǎn)來(lái)反映面。整組詩(shī)只集中描寫(xiě)了一個(gè)征夫的從軍過(guò)程,但卻反映了整個(gè)玄宗天寶末年的社會(huì )現實(shí):“開(kāi)邊一何多”,這里有連續不斷的黷武戰爭;“單于寇我壘”,也有敵人對唐王朝邊境的侵擾。兩種戰爭交替進(jìn)行,性質(zhì)是復雜的。詩(shī)中有戰爭給人民造成的流離失所的沉重災難,也有封建軍隊中官兵不公的現實(shí);既有軍士對奴役壓迫的不滿(mǎn)和反抗,也有征人對故鄉和親人的思念;既有征人戍邊筑城的艱難困苦,也有士兵們的英勇作戰?芍^這一時(shí)期的全景紀錄。
第三,整組詩(shī)都以第一人稱(chēng)的手法來(lái)寫(xiě),由征夫直接向讀者訴說(shuō)。這樣寓主位于客位,可以暢所欲言地指斥時(shí)政。這正是用第一人稱(chēng)的自由方便處。此外,詩(shī)人以第一人稱(chēng)的手法敘事,仿佛親身經(jīng)歷一般,這就增加了真實(shí)感和親切感,更具有感染力和說(shuō)服力。
第四,詩(shī)人善于抓住人物特征,著(zhù)重人物的心理刻劃,精心塑造了一個(gè)來(lái)自老百姓的淳厚樸實(shí)、勇敢善戰的士兵的生動(dòng)形象。詩(shī)人在刻劃人物的心理活動(dòng)時(shí),或通過(guò)人物行動(dòng)的細節描寫(xiě)以突出他矛盾復雜的內心世界,如第二首寫(xiě)這個(gè)征人冒險輕生、拚命練武的行動(dòng),就反襯出這個(gè)征人內心的苦悶和憂(yōu)怨;第三首用磨刀傷手而自己不覺(jué)來(lái)刻劃他“心緒亂已久”,內心煩亂不安的矛盾痛苦。這種用人物行動(dòng)細節的描寫(xiě)來(lái)刻劃人物復雜的內心變化,就使人物的形象有血有肉,栩栩如生,避免了枯燥乏味的直接說(shuō)教;蛲ㄟ^(guò)比興手法來(lái)刻劃人物的內心活動(dòng)的變化,如第七首“已去漢月遠,何時(shí)筑城還。浮云暮南征,可望不可攀”就將自己思念故鄉、想念親人的迫切心情托之“漢月”,寄之“浮云”,這就使人物復雜抽象的心理變化和感情特征具有可感性、形象性,使讀者易于了解和接受。此外第八首描寫(xiě)這個(gè)征人對敵作戰的英勇頑強,第九首寫(xiě)他對功賞的正確態(tài)度,雖著(zhù)墨不多,但都形象逼真,躍然紙上。
出塞原文翻譯注釋及賞析2
原文:
出塞
清代:徐錫麟
軍歌應唱大刀環(huán),誓滅胡奴出玉關(guān)。
只解沙場(chǎng)為國死,何須馬革裹尸還。
譯文:
軍歌應唱大刀環(huán),誓滅胡奴出玉關(guān)。
出征的戰士應當高唱軍歌勝利歸來(lái),決心把滿(mǎn)族統治者趕出山海關(guān)。
只解沙場(chǎng)為國死,何須馬革裹尸還。
戰士只知道在戰場(chǎng)上為國捐軀,哪會(huì )想將來(lái)戰死后尸體以馬革包裹而還。
注釋?zhuān)?/strong>
軍歌應唱大刀環(huán),誓滅胡奴出玉關(guān)。
出塞:本是樂(lè )府舊題,后人多用此題反映軍旅、邊塞生活。軍歌:這里有高唱贊歌、慷慨從軍的意思。大刀環(huán):戰刀柄上有環(huán),環(huán)和“還”諧音,所以用它隱喻勝利而還。胡奴:中國古代對北方和西方各族的泛稱(chēng),這里是清朝統治者的蔑稱(chēng)。玉關(guān):即玉門(mén)關(guān)。這里借喻山海關(guān),指要把清朝統治者趕出中原。
只解沙場(chǎng)為國死,何須馬革裹(guǒ)尸還。
解:知道,懂得。沙場(chǎng):戰場(chǎng)。何須:何必要。馬革裹尸:英勇作戰而死,尸體以馬革包裹而還。
賞析:
“拼將熱血灑疆場(chǎng)”,這是一首邊塞詩(shī),寫(xiě)于1906年。當時(shí)作者從日本回國,曾北上游歷,在吉林、遼寧一帶察看形勢,一路走來(lái),有許多感想,于是就留下了這首七言詩(shī)。
“軍歌應唱大刀環(huán),誓滅胡奴出玉關(guān)!,這開(kāi)篇的兩句,詩(shī)人便是直抒胸臆,直接表達出了自己內心的一種愿望,而且這兩句,也是非常好理解;對于出征的士兵來(lái)說(shuō),應該要高唱著(zhù)戰歌,然后勝利歸來(lái),只有要決心,一定是可以把胡奴趕出玉門(mén)關(guān)去。其實(shí)這更多的是詩(shī)人一種內心的表現,由于當時(shí)的滿(mǎn)族從關(guān)外,入主中原,使得很多的文人,都有這著(zhù)這樣的.一種抱負,但是徐錫麟這首詩(shī),則是顯得更為獨特,也更加的霸氣。
第三句在前句的基礎之上,更進(jìn)一步深化出征戰士的思想境界,把他們出征的雄心和壯志上升到為國犧牲的高度!爸唤狻笔钦f(shuō)心中所存唯一的念頭,排除了其他的種種想法。古人在對待“死”的問(wèn)題上,很崇尚為國而死,為朋友而死,為公而死,為義而死,等等,其中尤以為國捐軀被看作無(wú)上光榮的事,尤其是戰場(chǎng)上為國犧牲,更是高于一切的莫大榮幸。這句詩(shī)正好體現了上述內容,強調了“為國”二字。
末句,總領(lǐng)全詩(shī),從反面講,為國犧牲、戰死沙場(chǎng),既然是人生最大的榮幸之事,那么,對于尸體歸葬的問(wèn)題,就不必考慮了!靶戾a麟把東漢時(shí)期馬援“馬革裹尸”的思想又作了更進(jìn)一步的發(fā)揮,他用了“何須”兩個(gè)字,認定了只要為國犧牲不問(wèn)其它;至于尸體歸葬故土的問(wèn)題,并不重要,所以才說(shuō)“何須……還!”
這首詩(shī)抒發(fā)了作者義無(wú)反顧的革命激情和犧牲精神,充滿(mǎn)了英雄主義氣概,把一腔報效祖國、戰死疆場(chǎng)的熱忱發(fā)揮得淋漓盡致。在寫(xiě)下了這首詩(shī)的一年以后,作者在安慶起義,失敗被捕,清政府要他寫(xiě)口供,他揮筆直書(shū):“爾等殺我好了,將我心剖了,兩手兩足斷了,全身碎了,均可,不可冤殺學(xué)生!睜柡,慷慨就義,他用生命實(shí)現了自己的理想。這首詩(shī)感情豪放激揚,語(yǔ)氣慷慨悲壯,英氣逼人,最后一句“何須馬革裹尸還”,寫(xiě)出了他壯懷激烈、視死如歸的英雄氣概?傊,這是近代邊塞詩(shī)中難得的一首好詩(shī)。
【出塞原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
出塞原文、翻譯注釋及賞析11-18
出塞原文,翻譯,賞析05-17
出塞原文翻譯及賞析04-05
出塞原文翻譯及賞析大全11-25
出塞詞原文翻譯及賞析04-18
出塞原文翻譯及賞析【熱】10-08
【薦】出塞原文翻譯及賞析10-08
【熱門(mén)】出塞原文翻譯及賞析10-08
出塞原文翻譯及賞析【精】10-08