有所思原文翻譯注釋及賞析優(yōu)選(3篇)
有所思原文翻譯注釋及賞析1
原文:
君子有所思行
唐代:李白
紫閣連終南,青冥天倪色。
憑崖望咸陽(yáng),宮闕羅北極。
萬(wàn)井驚畫(huà)出,九衢如弦直。
渭水銀河清,橫天流不息。
朝野盛文物,衣冠何翕赩。
廄馬散連山,軍容威絕域。
伊皋運元化,衛霍輸筋力。
歌鐘樂(lè )未休,榮去老還逼。
圓光過(guò)滿(mǎn)缺,太陽(yáng)移中昃。
不散東海金,何爭西飛匿。
無(wú)作牛山悲,惻愴淚沾臆。
譯文:
紫閣連終南,青冥天倪色。
紫閣山峰和終南山相連,遙遠天邊的顏色青翠鮮明。
憑崖望咸陽(yáng),宮闕羅北極。
憑崖遠望,可以看到咸陽(yáng)城,城里宮闕眾多,似乎能與北極相接。
萬(wàn)井驚畫(huà)出,九衢如弦直。
城內的南北大街交錯縱橫,好像畫(huà)里畫(huà)的那樣;繁華的街市像弓弦那樣筆直。
渭水銀河清,橫天流不息。
渭河的水清澈明凈,奔流不息。
朝野盛文物,衣冠何翕赩。
朝廷的禮樂(lè )典章制度非常完善,只有高官重臣的衣冠才會(huì )光色鮮亮。
廄馬散連山,軍容威絕域。
祁連山邊經(jīng)常有戰爭發(fā)生,漢朝的軍威浩蕩,聲播西域。
伊皋運元化,衛霍輸筋力。
有像伊尹和皋陶這樣的良相賢臣輔佐,又有像衛青、霍去病這樣的'武將為朝廷出戰效力,所以才有今日昌盛的局面。
歌鐘樂(lè )未休,榮去老還逼。
宮內歌舞升平,歡樂(lè )未歇。月圓月缺,如今我也已經(jīng)老去了。
圓光過(guò)滿(mǎn)缺,太陽(yáng)移中昃。
月光猶有圓缺盈虧,太陽(yáng)也已過(guò)中午。
不散東海金,何爭西飛匿。
日頭正旺時(shí)都沒(méi)有盡情散發(fā)自己的光彩,又何必在夕陽(yáng)西下時(shí)去爭那些許的光輝呢?
無(wú)作牛山悲,惻愴淚沾臆。
不要為人生的短暫而悲嘆、惻愴以致淚水沾滿(mǎn)衣襟。
注釋?zhuān)?/strong>
紫閣連終南,青冥天倪(ní)色。
紫閣:終南山峰名。終南:山名。秦嶺主峰之一。在陜西西安南。一稱(chēng)南山,即狹義的秦嶺。天倪:天際,天邊。
憑崖望咸陽(yáng),宮闕羅北極。
萬(wàn)井驚畫(huà)出,九衢(qú)如弦直。
九衢:縱橫交錯的大道,繁華的街市。
渭水銀河清,橫天流不息。
朝野盛文物,衣冠何翕(xī)赩(xì)。
文物:文采物色。指禮樂(lè )典章制度。翕赩:光色盛貌。
廄馬散連山,軍容威絕域。
絕域:極遠之地。
伊皋(gāo)運元化,衛霍(huò)輸筋力。
伊皋:伊尹和皋陶。元化:造化,天地。衛霍:西漢名將衛青和霍去病。歌鐘:伴唱的編鐘。中昃(zè):日過(guò)午而漸西斜。牛山悲:亦作“牛山嘆”。后喻為人生短暫而悲嘆。
歌鐘樂(lè )未休,榮去老還逼。
圓光過(guò)滿(mǎn)缺,太陽(yáng)移中昃。
不散東海金,何爭西飛匿。
無(wú)作牛山悲,惻愴淚沾臆。
賞析:
《君子有所思行》,樂(lè )府《雜曲歌辭》舊題。在這首詩(shī)里,李白抒發(fā)了自己不得重用的無(wú)奈和憤懣,以及他“老驥伏櫪,志在千里”的情懷。
有所思原文翻譯注釋及賞析2
原文:
有所思
兩漢:佚名
有所思,乃在大海南。
何用問(wèn)遺君,雙珠玳瑁簪。
用玉紹繚之。
聞君有他心,拉雜摧燒之。
摧燒之,當風(fēng)揚其灰!
從今以往,勿復相思,相思與君絕!
雞鳴狗吠,兄嫂當知之。
妃呼狶!
秋風(fēng)肅肅晨風(fēng)飔,東方須臾高知之!
譯文:
有所思,乃在大海南。
我所思念的人,就在大海的南邊。
何用問(wèn)遺君,雙珠玳瑁簪。
我拿什么贈給你呢?這是一支玳瑁簪,
用玉紹繚之。
上面裝飾有珍珠和玉環(huán)。
聞君有他心,拉雜摧燒之。
聽(tīng)說(shuō)他有二心,心里傷悲,拆碎它。
摧燒之,當風(fēng)揚其灰!
搗毀它,燒掉它!燒掉它,風(fēng)把灰塵揚起!
從今以往,勿復相思,相思與君絕!
從今往后,不再思念你,我同你斷絕相思!
雞鳴狗吠,兄嫂當知之。
當初與你約會(huì )時(shí),不免引起雞鳴狗吠。
妃呼狶!
兄嫂也可能了知道此事,哎……
秋風(fēng)肅肅晨風(fēng)飔,東方須臾高知之!
聽(tīng)到屋外秋風(fēng)聲里鳥(niǎo)兒飛鳴,情緒更亂,一會(huì )兒天亮了,我就會(huì )知道該怎么做的。
注釋?zhuān)?/strong>
有所思,乃在大海南。
有所思:指她所思念的那個(gè)人。
何用問(wèn)遺(wèi)君,雙珠玳(dài)瑁(mào)簪。
何用:何以。問(wèn)遺:“問(wèn)”、“遺”二字同義,作“贈與”解,是漢代習用的聯(lián)語(yǔ)。玳瑁:即玳瑁,是一種龜類(lèi)動(dòng)物,其甲殼光滑而多文采,可制裝飾品。簪:古人用以連接發(fā)髻和冠的首飾,簪身橫穿髻上,兩端露出冠外,下綴白珠。
用玉紹繚(liáo)之。
紹繚:猶“繚繞”,纏繞。
聞君有他心,拉雜摧燒之。
拉雜:堆集。這句是說(shuō),聽(tīng)說(shuō)情人另有所愛(ài)了,就把原擬贈送給他的玉、雙珠堆集在一塊砸碎,燒掉。
摧燒之,當風(fēng)揚其灰!
從今以往,勿復相思,相思與君絕!
相思與君絕:與君斷絕相思。
雞鳴狗吠,兄嫂當知之。
雞鳴狗吠:即“驚動(dòng)雞狗”。古詩(shī)中常以“雞鳴狗吠”借指男女幽會(huì )。
妃(bēi)呼(xū)狶(xī)!
妃呼豨(:妃,訓為“悲”,呼豨,訓為“歔欷”。
秋風(fēng)肅肅晨風(fēng)飔(sī),東方須臾(yú)高(hào)知之!
肅肅:颼颼,風(fēng)聲。晨風(fēng)飔:據聞一多《樂(lè )府詩(shī)箋》說(shuō):晨風(fēng),就是雄雞,雉雞常晨鳴求偶。飔:涼。須臾:不一會(huì )兒。高:是“皜”、“皓”的假借字,白!皷|方高”,日出東方亮。
賞析:
這是漢代《鐃歌十八曲》之一。鐃歌本為“建威揚德,勸士諷敵”的軍樂(lè ),然今傳十八曲中內容龐雜,敘戰陣、記祥瑞、表武功、寫(xiě)愛(ài)情者皆有。清人莊述祖云:“短簫鐃歌之為軍樂(lè ),特其聲耳;其辭不必皆序戰陣之事!保ā稘h鐃歌句解》)本篇就是用第一人稱(chēng),表現一位女子在遭到愛(ài)情波折前后的復雜情緒的。
開(kāi)頭五句寫(xiě)其對遠方的情郎心懷真摯熱烈的相思愛(ài)戀:她所思念的情郎,遠在大海的南邊。相去萬(wàn)里,用什么信物贈與情郎,方能堅其心而表己意呢?問(wèn)遺,猶言贈與。她經(jīng)過(guò)一番精心考究,終于選擇了“雙珠瑇瑁簪”!艾x瑁簪”,即用玳瑁(一種似龜的動(dòng)物)那花紋美觀(guān)的甲片精制而成的發(fā)簪!半p珠”,謂在發(fā)簪兩端各懸一顆珍珠。這在當時(shí)可謂精美絕倫的佩飾品了。然而女主人公意猶未足,再用美玉把簪子裝飾起來(lái),更見(jiàn)美觀(guān)(紹繚,纏繞之意)。單從她對禮品非同尋常的、不厭其煩的層層裝飾上,就可測出她那內心積淀的愛(ài)慕、相思的濃度和分量了。這幾句寫(xiě)物寄情,以少總多,表達已言簡(jiǎn)意豐,情調復纏綿悱惻。試看漢末繁欽《定情詩(shī)》中“何以致拳拳?綰臂雙金環(huán)!薄昂我灾聟^區?耳中雙明珠!薄昂我越Y恩情?佩玉綴羅纓!薄昂我晕縿e離?耳后瑇瑁釵”等句,分明是受本篇啟發(fā)而化出,此亦正可發(fā)明本詩(shī)“何用”三句意蘊之妙處。
可惜天有不測風(fēng)云,晴光滟斂的愛(ài)河上頓生驚濤駭浪,愛(ài)情的指針突然發(fā)生偏轉,“聞君有他心”以下六句,寫(xiě)出了這場(chǎng)風(fēng)波及其嚴重后果:她聽(tīng)說(shuō)情郎已傾心他人,真如晴天霹靂!驟然間,愛(ài)的柔情化作了恨的力量,悲痛的心窩燃起了憤怒的烈火。她將那凝聚著(zhù)一腔癡情的精美信物,憤然地始而折斷(拉雜),再而砸碎(摧)三而燒毀,摧毀燒掉仍不能泄其憤,消其怒,復又迎風(fēng)揚掉其灰燼!袄、摧、燒、揚”,一連串動(dòng)作,如快刀斬亂麻,干脆利落,何等憤激!“從今以后,勿復相思!”一刀兩斷,又何等決絕!非如此,不足以狀其“望之深,怨之切!保愳衩鳌恫奢奶霉旁(shī)選》評語(yǔ))
“相思與君絕”以下六句,寫(xiě)其由激怒漸趨冷靜之后,欲斷不能的種種矛盾、彷徨的復雜心態(tài)!跋嗨肌本漭^上文“勿復相思”之果斷決絕,口氣已似強弩之末。蓋“相思”乃長(cháng)期的感情積淀,而“與君絕”,只一時(shí)憤激之念,二者本屬對立而難統一,故此句實(shí)乃出于矛盾心情的嘆惋,大有“剪不斷,理還亂”之意蘊。循此緒端,自然生出“雞鳴狗吠,兄嫂當知之”的回憶和憂(yōu)慮!半u鳴狗吠”“喻風(fēng)聲布聞!保ā对(shī)比興箋》)《易林·隨之既濟》:“當年早寡,孤與(宇)獨居;雞鳴狗吠,無(wú)敢問(wèn)者!奔粗个姺蚺c寡婦夜間來(lái)往,驚雞動(dòng)狗,已露風(fēng)聲。此處亦謂女子憶昔與郎幽會(huì )往來(lái),不免風(fēng)吹草動(dòng),使兄嫂備悉隱情,而今若斷絕,居家將何以見(jiàn)人?對兄嫂又如何解釋?zhuān)克^“不待父母之命,媒妁之言,鉆隙穴相窺,逾墻相從,則父母國人皆賤之!(《孟子·滕文公下》)加上始亂終棄的'嚴重后果,自然使她不無(wú)顧慮和動(dòng)搖。何況那“雞鳴狗吠”中幽會(huì )的柔情蜜意時(shí)刻,仍然頑固地在牽動(dòng)著(zhù)她那舊日的縷縷情思,使她依依難舍呢!“妃呼豨”,正是她在瞻前顧后,心亂如麻的處境中情不自禁地發(fā)出的一聲歔欷長(cháng)嘆。清人陳本禮《漢詩(shī)統箋》云:“妃呼豨,人皆作聲詞讀,細觀(guān)上下語(yǔ)氣,有此一轉,便通身靈豁,豈可漫然作聲詞讀耶?”聞一多《樂(lè )府詩(shī)箋》亦云:“妃讀為悲,呼豨讀為?歔欷!庇栣屩翞樵十。三字悲嘆,在感情、語(yǔ)氣上承上啟下,直貫結尾二句意脈!懊C肅”,形容風(fēng)聲凄緊;“晨風(fēng)”,即晨風(fēng)鳥(niǎo)!对(shī)·秦風(fēng)·晨風(fēng)》:“鴥彼晨風(fēng),郁彼北林。未見(jiàn)君子,憂(yōu)心欽欽!背匡L(fēng)鳥(niǎo)即雉,朝鳴以求偶!帮t”,聞一多訓為乃“思”字之訛,言晨風(fēng)鳥(niǎo)慕類(lèi)而悲鳴!案摺,音、義皆同“皓”,指東方發(fā)白,天將欲曉。二句寫(xiě)女子在悲嘆中但聞秋風(fēng)陣陣凄緊,野雉求偶不得的悲鳴不時(shí)傳來(lái),使她更加感物共鳴,相思彌甚,猶豫不決。然而她又自信:只待須臾東方皓白,定會(huì )知道該如何解決這一難題的。陳本禮云:“言我不忍與君絕決之心,固有如曒日也。謂予不信,少待須臾,俟東方高則知之矣!保ā稘h詩(shī)統箋》)如此,則“高”尚有喻其心地光明皎潔,感情熱烈持恒之義。不過(guò),這層隱喻之底奧,在字面上卻是含而不露、引而不發(fā)的,讀者似乎亦拭目以待其下文。故莊述祖、聞一多皆以為《上邪》即本篇下文,應合為一篇。余冠英亦認為“合之則雙美,離之則兩傷!贝苏f(shuō)確實(shí)發(fā)人深省。
此詩(shī)的結構,以“雙珠瑇瑁簪”這一愛(ài)情信物為線(xiàn)索,通過(guò)“贈”與“毀”及毀后三個(gè)階段,來(lái)表現主人公的愛(ài)與恨,決絕與不忍的感情波折,由大起大落到余波不竭。中間又以“摧燒之”、“相思與君絕”兩個(gè)頂真句,作為愛(ài)憎感情遞增與遞減的關(guān)紐;再以“妃呼豨”的長(cháng)嘆,來(lái)聯(lián)綴貫通昔與今、疑與斷的意脈,從而構成了描寫(xiě)女子熱戀、失戀、眷戀的心理三部曲。層次清晰而又錯綜,感情跌宕而有韻致。其次,這首詩(shī)通過(guò)典型的行動(dòng)細節描寫(xiě)(選贈禮物的精心裝飾,摧毀禮物的連貫動(dòng)作)和景物的比興烘托(“雞鳴狗吠”及末尾二句)來(lái)刻畫(huà)人物的細微心曲,也是相當成功的。
有所思原文翻譯注釋及賞析3
原文:
同王主簿有所思
南北朝:謝朓
佳期期未歸,望望下鳴機。
徘徊東陌上,月出行人稀。
譯文:
佳期期未歸,望望下鳴機。
丈夫到了歸期還未回來(lái);心里難過(guò),無(wú)法再織布,便走下了織機。
徘徊東陌上,月出行人稀。
出門(mén)等待,在田間徘徊;一直等到月亮出來(lái)、行人稀少的時(shí)候。
注釋?zhuān)?/strong>
佳期期未歸,望望下鳴機。
佳期:這里指行人的歸期。期未歸:期望而沒(méi)有歸來(lái)。望望:心中怨望。鳴機:織機。
徘(pái)徊(huái)東陌上,月出行人稀。
賞析:
王主簿就是詩(shī)人王融,與謝朓同為蕭子良“竟陵八友”。他們常有詩(shī)歌往還,《同王主簿有所思》是寫(xiě)給王融的歌往詩(shī),這首詩(shī)清新含蓄,畫(huà)面凄切動(dòng)人,且意味深長(cháng),情境中蘊含著(zhù)沉悶的幽怨,雖不言怨而深沉之怨自在其中。
詩(shī)寫(xiě)一思婦夜織,懷念夫君,盼望他早日歸來(lái)。她曾與夫君約好了“佳期”,定好了時(shí)辰?墒,佳期已過(guò),思婦內心焦急,翹首盼望,急切地期待著(zhù)夫君歸來(lái),卻總是不見(jiàn)他的蹤影。她的心頭,不免襲上無(wú)形的惆悵。那可不同于“君問(wèn)歸期未有期”(李商隱《夜雨寄北》)那種瀕于絕望的期待,那種心態(tài)畢竟是相對平靜的——盡管是低沉的平靜;這可是有“佳期”可盼的呀——惟其有了“佳期”,所以希望愈大,思念之情愈加濃郁,急不可耐;惟其有了“佳期”卻又“期”而“未歸”,熱切的希望落了空,所以失望愈大,心情愈加沉痛。女主人公想:他,是旅途遭受了什么不幸,還是忘卻了“佳期”,忘卻了山盟海誓?她實(shí)在不忍想下去了。她把全副身心都埋沒(méi)到劇烈的織布勞動(dòng)之中,試圖以此來(lái)排遣苦悶。但這不僅沒(méi)能稍稍平息心中的煩惱,“唧唧復唧唧”的織布聲音,反而更攪得她思緒紛雜,心情繚亂。于是,她干脆走下鳴機,邁出了亂哄哄的屋子!巴倍,一般解釋為中心怨望,實(shí)際上,這里與其說(shuō)是在直接刻畫(huà)思婦的心理,不如說(shuō)是在描繪思婦翹首盼望夫君的姿態(tài)、神態(tài),而她怨望的.心態(tài),只是通過(guò)這種姿態(tài)神態(tài),婉轉地表現出來(lái)的。只有這樣解釋?zhuān)拍荏w會(huì )到句中豐富的形象性,咀嚼到深厚的韻味。
而且,循此亦可摸索到“徘徊東陌上”的意脈——否則,如果是從心態(tài)刻畫(huà)忽然跳到動(dòng)作描寫(xiě),就顯得突兀。而循此意脈,讀者又仿佛可以看到,思婦在織機上頻頻遙望,終于失望以后,走下織機,邁出門(mén)戶(hù),仍然是一步一望,一望一步,來(lái)到郊外月色田野之中;哪钠皆,沉寂的曠野,一下子統攝了她的身心,她的心情仿佛也變得平靜了。宛如波濤洶涌的巨流,經(jīng)過(guò)峽谷的激騰、擊撞和喧囂以后,匯入了一望無(wú)際的平湖,頓時(shí)顯得汪洋恣肆、紆徐平緩了。在這寧靜的世界,她兀自徘徊陌上,徜徉田間,直到月兒悄悄升起,行人漸漸隱去。這里,詩(shī)人已將靈動(dòng)之筆從主人公心態(tài)的描繪中抽將出來(lái),大筆繪畫(huà)出一幅月下思婦沉吟圖,烘托出一種清幽深遠的境界,讓人們從這幅寂靜的圖畫(huà)和寧謐的氣氛之中,從思婦的躑躅、徘徊之中,去體會(huì )她的心境,揣摩她的心情。無(wú)盡的思念,無(wú)窮的遐想,都融化在這清寂、空曠的境界之中了。
全詩(shī)語(yǔ)言清新自然,含蓄雋永。沈德潛評此詩(shī)“即景含情,怨在情外”(《古詩(shī)源》),可謂切中肯綮。另外,此詩(shī)已具有鮮明的格律化傾向。從聲律結構形式分析,它屬于“對式”絕句,即第一聯(lián)與第二聯(lián)各自成“對”,但相互不“粘”。這是“永明體”詩(shī)的一種特殊形式,反映了五言詩(shī)從古體向律體過(guò)渡的痕跡。謝朓是“永明體”的代表作家,從這一首小詩(shī)中,也可看到他在聲律方面所作的努力。
【有所思原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
有所思原文、翻譯注釋及賞析01-28
有所思原文翻譯注釋及賞析09-10
有所思原文、注釋及賞析10-15
有所思原文、翻譯注釋及賞析3篇01-28
有所思原文、譯文、注釋、賞析10-15
有所思原文翻譯及賞析02-11
有所思原文翻譯及賞析05-08
《早秋》原文、翻譯、注釋及賞析10-08
相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05