- 《采葛》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 采葛原文的翻譯及賞析 推薦度:
- 采葛原文的翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
采葛原文翻譯賞析
《采葛》是一首情感真摯、意境深遠的詩(shī)歌。它通過(guò)夸張的手法、重復的結構和象征的意義,將男子對情人的思念之情表達得淋漓盡致。下面是采葛原文翻譯賞析,歡迎閱讀。
原文:
彼采葛兮,一日不見(jiàn),如三月兮!
彼采蕭兮,一日不見(jiàn),如三秋兮!
彼采艾兮!一日不見(jiàn),如三歲兮!
注釋?zhuān)?/strong>
、俑穑阂环N蔓生植物,塊根可食,莖可制纖維。
、谑挘褐参锩。蒿的一種,即青蒿。有香氣,古時(shí)用于祭祀。
、廴铮和ǔR磺餅橐荒,后又有專(zhuān)指秋三月的用法。這里三秋長(cháng)于三月,短于三年,義同三季,九個(gè)月。
、馨褐参锩,菊科植物,可制艾絨灸病。
翻譯:
那個(gè)采葛的人兒啊。一日不見(jiàn)他,好像三個(gè)整月長(cháng)啊。
那個(gè)采蒿的人兒啊。一日不見(jiàn)他,好像三個(gè)秋季長(cháng)啊。
那個(gè)采艾的人兒啊。一日不見(jiàn)他,好像三個(gè)周年長(cháng)啊。
賞析:
故因以指其人,而言思念之深,未久而似久也”;吳懋清《毛詩(shī)復古錄》則以為采葛(蕭、艾)比喻平時(shí)蓄養人才,“臨時(shí)方獲其用,若求之太急……一日則如三月之久”;牟庭《詩(shī)切》又說(shuō)是“刺人娶妻……而徒溺其色,一日不見(jiàn),則思之如三月之久”;姚際恒、方玉潤、吳闿生卻一致認為是懷友憶遠之詩(shī),方氏申述云:“夫良友情親如夫婦,一朝遠別,不勝相思,此正交情深厚處,故有三月、三秋、三歲之感也!”(《詩(shī)經(jīng)原始》)近人則多主戀歌說(shuō)。就詩(shī)論詩(shī),視為懷念情人之作為妥。聞一多指出“采集皆女子事,此所懷者女,則懷之者男”(《風(fēng)詩(shī)類(lèi)鈔》)。譯文取聞?wù)f(shuō)作男詞。
熱戀中情人無(wú)不希望朝夕廝守,耳鬢相磨,分離對他們是極大的痛苦,所謂“樂(lè )哉新相知,憂(yōu)哉生別離”,即使是短暫的分別,在他或她的感覺(jué)中也似乎時(shí)光很漫長(cháng),以至于難以忍耐。本詩(shī)三章正是抓住這一人人都能理解的最普通而又最折磨人的情感,反覆吟誦,重疊中只換了幾個(gè)字,就把懷念情人愈來(lái)愈強烈的情感生動(dòng)地展現出來(lái)了,仿佛能觸摸到詩(shī)人激烈跳動(dòng)的脈搏,聽(tīng)到他那發(fā)自心底的呼喚。全詩(shī)既沒(méi)有卿卿我我一類(lèi)愛(ài)的囈語(yǔ),更無(wú)具體的愛(ài)的內容敘述,只是直露地表白自己思念的情緒,然而卻能撥動(dòng)千古之下讀者的心弦,并將這一情感濃縮為“一日三秋”的成語(yǔ),審美價(jià)值永不消退,至今仍活在人們口頭。其藝術(shù)感染力的奧妙在哪里?拙作《風(fēng)詩(shī)含蓄美論析》曾剖析本詩(shī)“妙在語(yǔ)言悖理”,意思說(shuō):從科學(xué)時(shí)間概念衡量,三個(gè)月、三個(gè)季節、三個(gè)年頭怎能與“一日”等同呢?當是悖理的,然而從詩(shī)抒情看卻是合理的藝術(shù)夸張,合理在熱戀中情人對時(shí)間的心理體驗,一日之別,逐漸在他或她的心理上延長(cháng)為三月、三秋、三歲,這種對自然時(shí)間的心理錯覺(jué),真實(shí)地映照出他們如膠似漆、難分難舍的戀情。這一悖理的“心理時(shí)間”由于融進(jìn)了他們無(wú)以復加的戀情,所以看似癡語(yǔ)、瘋話(huà),卻能妙達離人心曲,喚起不同時(shí)代讀者的情感共鳴。
《采葛》是《詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·王風(fēng)》中的一篇,全文如下:
彼采葛兮,一日不見(jiàn),如三月兮!
彼采蕭兮,一日不見(jiàn),如三秋兮!
彼采艾兮,一日不見(jiàn),如三歲兮!
《采葛》的賞析:
一、背景與主題
《采葛》是一首描寫(xiě)男子對女子思念之情的詩(shī)歌。詩(shī)中通過(guò)描述女子采集葛藤、蘆荻和艾草等勞動(dòng)場(chǎng)景,表達了男子因思念情人而度日如年的深切情感。
二、原文解析
首章:“彼采葛兮,一日不見(jiàn),如三月兮!”
葛:一種植物,可以制作葛布。這里指采葛的女子。
“一日不見(jiàn),如三月兮”:男子因一日未見(jiàn)到情人,便覺(jué)得時(shí)間仿佛過(guò)了三個(gè)月般漫長(cháng)。
次章:“彼采蕭兮,一日不見(jiàn),如三秋兮!”
蕭:蘆荻,用火燒有香氣,古時(shí)用來(lái)祭祀。這里同樣指采蕭的女子。
“一日不見(jiàn),如三秋兮”:男子因一日未見(jiàn)到情人,覺(jué)得時(shí)間仿佛過(guò)了三個(gè)季節般漫長(cháng)。這里用“三秋”來(lái)夸張地表達時(shí)間的漫長(cháng)感。
末章:“彼采艾兮,一日不見(jiàn),如三歲兮!”
艾:一種植物,可入藥。這里指采艾的女子。
“一日不見(jiàn),如三歲兮”:男子因一日未見(jiàn)到情人,覺(jué)得時(shí)間仿佛過(guò)了三年般漫長(cháng)。這里進(jìn)一步夸張地表達了男子對情人的思念之情。
三、藝術(shù)特色
夸張手法:詩(shī)中通過(guò)“如三月兮”、“如三秋兮”、“如三歲兮”等夸張的描述,將男子對情人的思念之情表達得淋漓盡致。這種夸張手法不僅增強了詩(shī)歌的感染力,也讓讀者能夠更深刻地感受到男子內心的情感波動(dòng)。
重復句式:全詩(shī)三章,每章都以“彼采×兮,一日不見(jiàn),如×兮”的句式開(kāi)頭,形成了明顯的重復結構。這種重復句式不僅增強了詩(shī)歌的節奏感和韻律美,也起到了強化主題、加深印象的作用。
象征意義:詩(shī)中提到的葛、蕭、艾等植物,不僅具有實(shí)際的用途和價(jià)值,還象征著(zhù)男子對情人的深情厚意和無(wú)盡的思念。這些植物成為了男子情感的寄托和象征。
四、情感表達
《采葛》通過(guò)簡(jiǎn)潔而深情的語(yǔ)言,表達了男子對情人的深切思念。詩(shī)中男子因一日未見(jiàn)到情人而感到度日如年,這種情感表達得真摯而深刻。同時(shí),詩(shī)中也透露出男子對情人勞動(dòng)場(chǎng)景的欣賞和贊美,進(jìn)一步加深了他們之間的情感紐帶。
【采葛原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
采葛原文的翻譯及賞析11-03
采葛原文的翻譯及賞析07-28
《采葛》原文、翻譯及賞析05-21
《采葛》原文、翻譯及賞析10-15
采葛原文翻譯09-12
采葛原文翻譯及賞析(匯編3篇)04-07
采葛原文翻譯及賞析(集錦3篇)06-11
采葛原文翻譯及賞析(集合3篇)04-07
葛生原文翻譯及賞析11-30