- 春興原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《春興》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《春興》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《春興》原文、翻譯及賞析
在平日的學(xué)習、工作和生活里,大家一定都接觸過(guò)一些使用較為普遍的古詩(shī)吧,漢魏以后的古詩(shī)一般以五七言為基調,押韻、轉韻有一定法式。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的古詩(shī)嗎?下面是小編為大家收集的《春興》原文、翻譯及賞析古詩(shī)賞析,歡迎閱讀與收藏。
《春興》原文、翻譯及賞析 1
原文
兩株桃杏映籬斜,妝點(diǎn)商山副使家。
何事春風(fēng)容不得,和鶯吹折數枝花。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《春居雜興·兩株桃杏映籬斜》以觸事興感的形式,通過(guò)詠嘆風(fēng)折花枝這樣的瑣事來(lái)曲拆隱微地反映詩(shī)人凄苦的生活,并抒發(fā)心頭的難言之痛。首句寫(xiě)景;第二句落實(shí)景之所在,又引出詩(shī)人并點(diǎn)明其身分,為下文的發(fā)問(wèn)作鋪墊;第三句以發(fā)問(wèn)來(lái)抒情;第四句補述所感之由。
翻譯/譯文
兩株桃樹(shù)和杏樹(shù)斜映著(zhù)籬笆,點(diǎn)綴著(zhù)商山團練副使的家。
為什么春風(fēng)竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數枝花。
注釋
、鸥笔梗鹤髡弋敃r(shí)任商州(今屬陜西)團練副使。
賞析/鑒賞
王禹偁因多次上書(shū)言事而得罪皇帝,宋太宗淳化二年(991年),從開(kāi)封被貶官到商州,任團練副使!耙豢す匍e唯副使(《清明日獨酌》),團練副使在宋代是一個(gè)常被用以安置貶調官員的空銜,商州的生活條件在當時(shí)也很差。詩(shī)人便在那“壞舍床鋪月,寒窗硯結澌”(《謫居感事》)的困苦條件下空懷壯志,過(guò)著(zhù)無(wú)所事事的生活。在這種狀況中,以“拜章期悟主”(《謫居感事》)而無(wú)辜被貶的詩(shī)人,心情是十分憤懣的。這組詩(shī)即于淳化三年(992年)春有感而作。
組詩(shī)第一首寫(xiě)詩(shī)人住所的竹籬下側生長(cháng)著(zhù)桃杏樹(shù)各一株,被貶為商州團練副使的詩(shī)人簡(jiǎn)陋的住房就靠它裝飾點(diǎn)綴著(zhù)?墒沁@一日無(wú)情的春風(fēng)不但吹斷了幾根花枝,連正在樹(shù)頭囀鳴的黃鶯也給驚走了。于是詩(shī)人責問(wèn)春風(fēng):你為什么容不得我家這點(diǎn)可憐的裝飾呢?春風(fēng)無(wú)知,詩(shī)人責問(wèn)得無(wú)理,但正是這無(wú)理的責問(wèn)真切地描摹出了詩(shī)人心頭的惱恨,由此也反襯出了詩(shī)人對那傾斜于籬前的桃杏和囀鳴于花間的黃鶯的深厚感情,曲折地反映出了詩(shī)入生活的孤寂凄涼。同時(shí),這一責問(wèn)還另有含意。灼灼桃杏和嚦嚦鶯聲本是妝點(diǎn)這明媚春光的,而春風(fēng)又正是召喚花開(kāi)鳥(niǎo)囀的春天主宰。這有功無(wú)過(guò)的桃杏裝點(diǎn)了明媚的春光,卻不為春風(fēng)所容,正是隱喻詩(shī)人的遭遇。作者以桃花杏花自比,用春風(fēng)暗指皇帝和佞臣,既抒發(fā)自己蒙冤受貶之情,也有對皇帝昏庸無(wú)知的譴責。以篇幅短小的絕句,不用一典而能包含十分豐富、深遠的意蘊,技巧已臻化境。
《春興》原文、翻譯及賞析 2
原文:
春居雜興·兩株桃杏映籬斜
兩株桃杏映籬斜,妝點(diǎn)商州副使家。
何事春風(fēng)容不得?
和鶯吹折數枝花。
譯文:
兩株桃樹(shù)和杏樹(shù)斜映著(zhù)籬笆,點(diǎn)綴著(zhù)商山團練副使的家。
為什么春風(fēng)竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數枝花。
注釋?zhuān)?/strong>
、鸥笔梗鹤髡弋敃r(shí)任商州(今屬陜西)團練副使。
賞析:
991年(太宗淳化二年),王禹偁從開(kāi)封被貶官到商州,任團練副使。此詩(shī)即作于次年春!耙豢す匍e唯副使(《清明日獨酌》),團練副使在宋代是一個(gè)常被用以安置貶調官員的空銜,商州的生活條件在當時(shí)也很差。詩(shī)人便在那“壞舍床鋪月,寒窗硯結澌”(《謫居感事》)的困苦條件下空懷壯志,過(guò)著(zhù)無(wú)所事事的生活。在這種狀況中,以“拜章期悟主”(《謫居感事》)而無(wú)辜被貶的詩(shī)人,心情是十分憤懣的。這首七絕就是以觸事興感的形式,通過(guò)詠嘆風(fēng)折花枝這樣的瑣事來(lái)曲拆隱微地反映詩(shī)人凄苦的生活,并抒發(fā)心頭的難言之痛。
詩(shī)人住所的竹籬下側生長(cháng)著(zhù)桃杏樹(shù)各一株,被貶為商州團練副使的詩(shī)人簡(jiǎn)陋的住房就靠它裝飾點(diǎn)綴著(zhù)?墒沁@一日無(wú)情的春風(fēng)不但吹斷了幾根花枝,連正在樹(shù)頭囀鳴的黃鶯也給驚走了。于是詩(shī)人責問(wèn)春風(fēng):你為什么容不得我家這點(diǎn)可憐的裝飾呢?
春風(fēng)無(wú)知,詩(shī)人責問(wèn)得無(wú)理,但正是這無(wú)理的責問(wèn)真切地描摹出了詩(shī)人心頭的惱恨,由此也反襯出了詩(shī)人對那傾斜于籬前的桃杏和囀鳴于花間的黃鶯的深厚感情,曲折地反映出了詩(shī)入生活的孤寂凄涼。同時(shí),這一責問(wèn)還另有含意。灼灼桃杏和嚦嚦鶯聲本是妝點(diǎn)這明媚春光的,而春風(fēng)又正是召喚花開(kāi)鳥(niǎo)囀的春天主宰。這有功無(wú)過(guò)的桃杏與黃鶯不為春風(fēng)所容,正是隱喻詩(shī)人的遭遇。以篇幅短小的絕句,不用一典而能包含十分豐富、深遠的意蘊,技巧已臻化境。
《蔡寬夫詩(shī)話(huà)》記載,詩(shī)人作此詩(shī)后,其子曾提出詩(shī)的后半部分與杜甫詩(shī)“恰似春風(fēng)相欺得,夜來(lái)吹折數枝花”相似,建議改寫(xiě)。詩(shī)人聽(tīng)后高興地說(shuō):“我詩(shī)的命意竟能與杜子美暗合嗎?”不但沒(méi)改,還又詠一詩(shī)道:“本與樂(lè )天為后進(jìn),敢期杜甫是前身!”(《苕溪漁隱叢話(huà)》引)此處杜甫詩(shī)是指《絕句漫興九首》之二。詩(shī)人在遣辭命意上與杜甫詩(shī)有點(diǎn)類(lèi)似,但師其辭而不師其意,包含有新的境界。
此詩(shī)首句寫(xiě)景;第二句落實(shí)景之所在,又引出詩(shī)人并點(diǎn)明其身分,為下文的發(fā)問(wèn)作鋪墊;第三句以發(fā)問(wèn)來(lái)抒情;第四句補述所感之由。全詩(shī)篇幅雖小而布置得宜,曲折有致。
《春興》原文、翻譯及賞析 3
原文:
春興
楊柳陰陰細雨晴,殘花落盡見(jiàn)流鶯。
春風(fēng)一夜吹鄉夢(mèng),又逐春風(fēng)到洛城。
譯文:
在一個(gè)細雨初晴的春日,楊柳的顏色已經(jīng)由初春的鵝黃嫩綠變得蒼翠濃郁,經(jīng)過(guò)細雨的洗浴后,柳色變得更加深暗,枝頭的殘花也在雨中全都落盡,露出了在枝頭啼鳴的流鶯。
昨天晚上一夜春風(fēng)吹起了我的甜蜜的思鄉夢(mèng),在夢(mèng)中我追逐著(zhù)春風(fēng)飛回了我的家鄉。
注釋?zhuān)?/strong>
、糯号d:春游的興致。唐皇甫冉《奉和對山僧》:“遠心馳北闕,春興寄東山!
、脐庩帲盒稳輻盍陌得。
、橇鼹L:即鶯。流,謂其鳴聲婉轉。南朝梁沈約 《八詠詩(shī)·會(huì )圃臨東風(fēng)》:“舞春雪,雜流鶯!
、揉l夢(mèng):美夢(mèng);甜蜜的夢(mèng)境。鄉:一作“香”。
、蓧(mèng):一作“又”。洛城:洛陽(yáng),詩(shī)人家鄉緱氏在洛陽(yáng)附近。
賞析:
這首詩(shī)題作《春興》。依題意,當是詩(shī)人由春日景物而引起的種種情思。春天是萬(wàn)象更新,景色動(dòng)人的季節,極易牽動(dòng)人們最微妙、最深沉的感情。此刻,詩(shī)人被春光喚起的,是人生至死不渝的鄉情。"鳥(niǎo)飛返故鄉兮,狐死必首邱"(《楚辭·哀郢》),禽獸尚且有懷舊之情,人也不免于對故土有一種深沉的眷戀。特別是當春花秋月之下、物換星移之時(shí),平時(shí)郁積于心的這種真情便往往會(huì )情不自禁地被勾引出來(lái)。兩行清淚、數句新詩(shī),便是他鄉游子所賴(lài)以寄托鄉情的常見(jiàn)方式了。
"楊柳陰陰細雨晴,殘花落盡見(jiàn)流鶯"。詩(shī)的開(kāi)頭兩句是對暮春景色的生動(dòng)寫(xiě)照。楊柳成陰,乍晴乍雨,殘花落盡流鶯亂飛。這是江南暮春的典型風(fēng)景。詩(shī)人對事物的觀(guān)察極為深細。兩句詩(shī)讀來(lái)瑯瑯上口,似乎詩(shī)人只是信口吟來(lái),隨意鋪陳。但稍加體味,我們便能領(lǐng)略出作者杰出的匠心。如"楊柳陰陰":凡寫(xiě)春景者多言及柳,因為它是春風(fēng)為大地抹上的第一筆新綠。這里重要的不是詩(shī)人言及"楊柳",而是他對楊柳的精細觀(guān)察。詩(shī)人們描寫(xiě)楊柳的情態(tài),或言"嫩于金色軟于絲"(白居易《楊柳枝詞》),或言"綠柳才黃半未勻"(楊巨源《城東早春》)。本詩(shī)作者則僅綴以"陰陰"二字,便覺(jué)異于凡俗。試想,柳眼盡舒,綠陰匝地,這意味著(zhù)春天的足音已經(jīng)漸遠,怎不令離人腸斷,游子沾襟呢?再如"細雨晴":細雨連綿,陰晴無(wú)定,也是對江南暮春景色的概括描繪,非熟悉生活并善于概括提煉者不能為此。
如果說(shuō)第一句是寫(xiě)"綠肥"。那么第二句詩(shī)便是寫(xiě)"紅瘦"了。"殘花落盡",流鶯嬌啼。不是說(shuō)流鶯曾被花兒遮掩,等花落后才露身姿,而是說(shuō)花落之后,節候趨暖,鳥(niǎo)兒們開(kāi)始頻繁活動(dòng),枝頭可以經(jīng)常見(jiàn)到它們的影子了。表面上看來(lái)這是單純地寫(xiě)景物變化,而實(shí)際上卻包含著(zhù)深重的"光陰易逝"的感慨。盛極一時(shí)的繁花已經(jīng)殘敗凋零,鳥(niǎo)兒們又開(kāi)始了一個(gè)新的繁殖、哺育季節。自然界的一切,都在按自己的正常軌道發(fā)展,唯獨詩(shī)人還離鄉背井,過(guò)著(zhù)動(dòng)蕩無(wú)定的生活,思鄉之情油然而生。
第三、四兩句用奇妙的想象,將這種強烈的鄉思形象化、具體化了。"春風(fēng)一夜吹鄉夢(mèng),夢(mèng)逐春風(fēng)到洛城"。思鄉情切,夢(mèng)繞魂牽。然而"夢(mèng)"是極其玄虛的境界,難以捉摸。詩(shī)人卻想象這"鄉夢(mèng)"可以如楊花柳絮一般地被春風(fēng)吹送,一直吹到故鄉洛陽(yáng)城(詩(shī)人家鄉緱氏在洛陽(yáng)附近)。這兩句詩(shī)造語(yǔ)新奇,瀟灑流暢,含蓄而巧妙地將詩(shī)人的鄉戀表達得淋漓盡致。實(shí)際情況當然不是"鄉夢(mèng)"被春風(fēng)吹來(lái)吹去,而是春景引起了鄉思,鄉思凝聚為鄉夢(mèng),鄉夢(mèng)中看到了故鄉洛城。然而作者妙筆生花,匠心獨運,使得這極普通的鄉情鄉夢(mèng),平添出無(wú)盡的情趣。鄉愁應當是苦澀的,但在詩(shī)人的筆下,這苦澀中似乎又隱隱透出一段韻味、孕育著(zhù)一種希望,給人以一種慰藉。作者之所以樂(lè )于借詩(shī)的形式來(lái)寄托強烈的鄉思,所追求的大約就是這樣一種藝術(shù)力量吧。
《春興》原文、翻譯及賞析 4
春居雜興·春云如獸復如禽
春云如獸復如禽,日照風(fēng)吹淺又深。
誰(shuí)道無(wú)心便容與,亦同翻覆小人心。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《春居雜興二首》是宋代詩(shī)人王禹偁的組詩(shī)作品。本詩(shī)為第二首,詩(shī)取意杜詩(shī),并進(jìn)一步將比喻世事變幻無(wú)常的題旨改為對翻云覆雨玩弄權術(shù)的奸佞小人的憎恨。這兩首詩(shī)篇幅雖小而布置得宜,曲折有致。
翻譯/譯文
春天的云彩像獸又像禽,在日照風(fēng)吹下變淺又變深。
誰(shuí)說(shuō)無(wú)心就能逍遙自在,其實(shí)也像反覆無(wú)常的小人。
注釋
容與:悠閑,逍遙自在的樣子。
賞析/鑒賞
王禹偁因多次上書(shū)言事而得罪皇帝,宋太宗淳化二年(991年),從開(kāi)封被貶官到商州,任團練副使!耙豢す匍e唯副使(《清明日獨酌》),團練副使在宋代是一個(gè)常被用以安置貶調官員的空銜,商州的生活條件在當時(shí)也很差。詩(shī)人便在那“壞舍床鋪月,寒窗硯結澌”(《謫居感事》)的困苦條件下空懷壯志,過(guò)著(zhù)無(wú)所事事的生活。在這種狀況中,以“拜章期悟主”(《謫居感事》)而無(wú)辜被貶的詩(shī)人,心情是十分憤懣的。這組詩(shī)即于淳化三年(992年)春有感而作。
詩(shī)的意思取自杜甫《可嘆》詩(shī)的“天上浮云如白衣,斯須改變如蒼狗”,而進(jìn)一步將比喻世事變幻無(wú)常的題旨改為對翻云覆雨玩弄權術(shù)的奸佞小人的憎恨。
《蔡寬夫詩(shī)話(huà)》云:詩(shī)人作此詩(shī)后,其子嘉祐曾提出第一首后半與杜甫詩(shī)“恰似春風(fēng)相欺得,夜來(lái)吹折數枝花”相似,建議改寫(xiě)。詩(shī)人聽(tīng)后欣然說(shuō)道:“我所作詩(shī)句的精詣,竟然能夠暗合杜子美么!”不但沒(méi)改,反而又詠一首詩(shī)道:“本與樂(lè )天為后進(jìn),敢期杜甫是前身!”(《苕溪漁隱叢話(huà)》引)對自己詩(shī)風(fēng)的“暗合”,其實(shí)也就是由學(xué)白居易轉而向學(xué)杜甫,他是抱以欣慰的態(tài)度的。此處杜甫詩(shī)是指《絕句漫興九首》之二。王禹偁在遣詞命意上與杜詩(shī)的確有點(diǎn)類(lèi)似,但師其辭而不師其意,創(chuàng )造出全新的境界。
《春興》原文、翻譯及賞析 5
【名句】
春風(fēng)一夜吹鄉夢(mèng),又逐春風(fēng)到洛城。
【出處】
唐?武元衡《春興》
楊柳陰陰細雨晴,殘花落盡見(jiàn)流鶯。
春風(fēng)一夜吹鄉夢(mèng),又逐春風(fēng)到洛城。
【譯注】
昨天晚上一夜春風(fēng)吹起了我的思鄉之夢(mèng),在夢(mèng)中我再一次追逐著(zhù)春風(fēng)飛回了我的家鄉。
【說(shuō)明】
《春興》是唐代大臣武元衡的詩(shī)作。此詩(shī)是集春景、鄉思、歸夢(mèng)于一身的作品。前二句述寫(xiě)異鄉的春天已經(jīng)過(guò)去,隱含了故鄉的春色也必將逝去的感慨;后二句想象春風(fēng)非常富有感情而且善解人意,仿佛理解了詩(shī)人的心情而特意為他殷勤吹送鄉夢(mèng)。全詩(shī)語(yǔ)言平白淺直,構思精巧奇特,以即將逝去的春景貫穿始終,把令人黯然神傷的思鄉之情淡化育即將逝去的春景之中,透露出一種溫馨的惆悵之情。
【賞析】
詩(shī)的前兩句描寫(xiě)暮春之景!皸盍庩幖氂昵,殘花落盡見(jiàn)流鶯”,這是暮春時(shí)節典型景色。楊柳枝繁葉茂,天氣乍陰乍晴,殘花落盡,流鶯開(kāi)始盡情地活動(dòng)。這兩句表面上只是單純地寫(xiě)景物變化,其實(shí)也意味著(zhù)春天已漸行漸遠,和春天一起遠去的還有如水的時(shí)光。人生易老,不堪長(cháng)期漂泊,于是思鄉之情油然而生。更多描寫(xiě)思鄉的古詩(shī)詞名句請關(guān)注“”
“春風(fēng)一夜吹鄉夢(mèng),又逐春風(fēng)到洛城”,這兩句抒發(fā)思鄉之情。出語(yǔ)平易自然,想象新奇,意境優(yōu)美。作者思鄉卻不能及時(shí)回去,只有將這份念想寄托于夢(mèng)境。夢(mèng)是何等虛無(wú)縹緲,無(wú)形無(wú)跡,詩(shī)人卻將之想象成可以被春風(fēng)吹走的東西,像是輕盈的柳絮,又像浮軟的游絲,它隨著(zhù)春風(fēng)回到了洛城。這一“吹”一“逐”,都極具表現力!按怠弊,突出春風(fēng)之多情,它似乎看懂了作者的心思,殷勤吹送鄉夢(mèng),為鄉夢(mèng)作伴引路;“逐”字,將鄉夢(mèng)形象化,它追逐著(zhù)春風(fēng),不遠萬(wàn)里來(lái)到作者的故鄉,亦是有情之物。
鄉夢(mèng),極其普通,但凡想家之人,都有親身體驗。作者卻將之寫(xiě)成一個(gè)有情有形之物,為全詩(shī)平添出無(wú)盡的情趣。鄉愁是苦澀的,但在詩(shī)人的筆下,這苦澀之中又孕育著(zhù)一種希望,給人以一種慰藉。
《春興》原文、翻譯及賞析 6
唐代詩(shī)人寫(xiě)過(guò)許多出色的思鄉之作。悠悠鄉思,常因特定的情景而觸發(fā);又往往進(jìn)一步發(fā)展成為悠悠歸夢(mèng)。武元衡這首《春興》,就是集春景、鄉思、歸夢(mèng)于一身的好詩(shī)。下面我們就一起來(lái)欣賞一下吧。
春興
武元衡
楊柳陰陰細雨晴,
殘花落盡見(jiàn)流鶯。
春風(fēng)一夜吹鄉夢(mèng),
又逐春風(fēng)到洛城。
鑒賞
題目春興,指明是因春天的景物而觸發(fā)的感情,故詩(shī)的開(kāi)頭兩句,就從春天的景物寫(xiě)起。
楊柳陰陰細雨晴,殘花落盡見(jiàn)流鶯。這是一個(gè)細雨初晴的春日。楊柳的顏色已由初春的鵝黃嫩綠轉為一片翠綠,枝頭的殘花已經(jīng)在雨中落盡,露出了在樹(shù)上啼鳴的流鶯。這是一幅典型的暮春景物圖畫(huà)。
兩句中雨晴與柳暗、花盡與鶯見(jiàn)之間又存在著(zhù)因果聯(lián)系 柳色雨中深,細雨的洗刷使柳色變得深暗了; 鶯語(yǔ)花底滑,落盡殘花,方露出流鶯的身姿,從中透露出一種美好的春天景物即將消逝的意象。異鄉的春天已經(jīng)在柳暗花殘中悄然逝去,故鄉的春色此時(shí)想必也凋零闌珊了吧。那漂蕩流轉的流鶯,更容易觸動(dòng)羈泊異鄉的情懷。觸景生情,悠悠鄉思便一發(fā)不可收地漫涌上來(lái)。
春風(fēng)一夜吹鄉夢(mèng),又逐春風(fēng)到洛城。這是兩個(gè)出語(yǔ)平易自然,而想象卻新奇美妙的詩(shī)句。上句寫(xiě)春風(fēng)吹夢(mèng),下句寫(xiě)夢(mèng)逐春風(fēng),一吹一逐,都很富表現力。它使人聯(lián)想到,那和煦的春風(fēng),象是給入眠的思鄉者不斷吹送故鄉春天的信息,這才釀造了一夜的思鄉之夢(mèng)。而這一夜的思鄉之夢(mèng),又隨著(zhù)春風(fēng)的蹤跡,飄飄蕩蕩,越過(guò)千里關(guān)山,來(lái)到日思夜念的故鄉 洛陽(yáng)城(武元衡的家鄉是在洛陽(yáng)附近的緱氏縣)。在詩(shī)人筆下,春風(fēng)顯得特別多情,它仿佛知曉詩(shī)人的鄉思,特意來(lái)殷勤吹送鄉夢(mèng),為鄉夢(mèng)作伴引路;而無(wú)形的鄉夢(mèng),也似乎變成了有形的縷縷絲絮,抽象的主觀(guān)情思,完全被詩(shī)人的巧筆形象化了。
不難發(fā)現,在整首詩(shī)中,春扮演了一個(gè)貫串始終的角色。它觸發(fā)鄉思,引動(dòng)鄉夢(mèng),吹送歸夢(mèng),無(wú)往不在。由于春色春風(fēng)的熏染,這本來(lái)不免帶有傷感惆悵情調的鄉思鄉夢(mèng),也似乎滲透了春的溫馨明麗色彩,而略無(wú)沉重悲傷之感了。詩(shī)人的想象是新奇的。
在詩(shī)人的意念中,這種隨春風(fēng)而生、逐春風(fēng)而歸的鄉夢(mèng),是一種心靈的慰藉和美的享受,末句的又字,不但透露出鄉思的深切,也流露了詩(shī)人對美好夢(mèng)境的欣喜愉悅。
這首詩(shī)所寫(xiě)的情事本極平常:看到暮春景色,觸動(dòng)了鄉思,在一夜春風(fēng)的吹拂下,做了一個(gè)還鄉之夢(mèng)。而詩(shī)人卻在這平常的生活中提煉出一段真摯的情感,在這里,藝術(shù)的想象無(wú)疑起了決定性的作用。
讓惹人傷感的鄉思鄉夢(mèng)顯得如此溫潤暖人。無(wú)疑,詩(shī)人超凡的藝術(shù)想象起了重要的作用。
《春興》原文、翻譯及賞析 7
其一
兩株桃杏映籬斜,妝點(diǎn)商山副使家。
何事春風(fēng)容不得?和鶯吹折數枝花。
【其二】
春云如獸復如禽,日照風(fēng)吹淺又深。
誰(shuí)道無(wú)心便容與,亦同翻覆小人心。
【注】太宗淳化二年(991),王禹偁被貶官到商州,任團練副使,次年春寫(xiě)下此詩(shī)。
14、下面對這兩首詩(shī)的賞析,不正確的一項是( )(3分)
A、第一首從寫(xiě)景入手,首句以盛開(kāi)的桃、杏顯示春光的美好,間時(shí)點(diǎn)題“春”字。
B、第一首第二句落實(shí)了首句景之所在,又引出詩(shī)人并點(diǎn)明其身份,為下句的發(fā)問(wèn)做鋪墊。
C、第二首寫(xiě)春天的云彩時(shí)而像獸時(shí)而像禽,并以此比喻世事變幻無(wú)常,表達題旨。
D、這兩首詩(shī)篇幅雖小卻布置得宜曲折有致,相對第一首而言,第二首寫(xiě)得更顯直露。
15、詩(shī)人借責問(wèn)春風(fēng)想表達怎樣的情感?請結合兩首詩(shī)談?wù)勀愕睦斫。?分)
答
14、C(第二首詩(shī)的題旨為對翻云覆雨玩弄權術(shù)的奸佞小人的憎恨。)
15、(1)表現了詩(shī)人生活的孤寂和哀傷。詩(shī)人的責問(wèn)表現了其與桃杏的深厚感情,曲折地反映了其生活的孤寂凄涼。
。2)表達了詩(shī)人仕途坎坷的憤懣。桃杏裝點(diǎn)春光,卻不為春風(fēng)所容;詩(shī)人借桃杏隱喻自己的遭遇,抒發(fā)蒙冤受貶的失意。
。3)表達了對奸佞小人的憎恨以及對時(shí)局的譴責。小人如“春風(fēng)”“春云”,翻云覆雨,玩弄權術(shù),致使自己壯志蹉跎。(每點(diǎn)2分,意思對即可)
《春興》原文、翻譯及賞析 8
《春興》
唐代:武元衡
楊柳陰陰細雨晴,殘花落盡見(jiàn)流鶯。
春風(fēng)一夜吹鄉夢(mèng),又逐春風(fēng)到洛城。(鄉一作:香)
譯文
在一個(gè)細雨初晴的春日,楊柳的顏色已經(jīng)由初春的鵝黃嫩綠變得蒼翠濃郁,經(jīng)過(guò)細雨的洗浴后,柳色變得更加深暗,枝頭的殘花也在雨中全都落盡,露出了在枝頭啼鳴的流鶯。
昨天晚上一夜春風(fēng)吹起了我的甜蜜的思鄉夢(mèng),在夢(mèng)中我追逐著(zhù)春風(fēng)飛回了我的家鄉。
注釋
春興:春游的興致。唐皇甫冉《奉和對山僧》:“遠心馳北闕,春興寄東山!
陰陰:形容楊柳幽暗茂盛。
流鶯:即鶯。流,謂其鳴聲婉轉。南朝梁沈約《八詠詩(shī)·會(huì )圃臨東風(fēng)》:“舞春雪,雜流鶯!
鄉夢(mèng):美夢(mèng);甜蜜的夢(mèng)境。鄉:一作“香”。
夢(mèng):一作“又”。洛城:洛陽(yáng),詩(shī)人家鄉緱氏在洛陽(yáng)附近。
賞析
此詩(shī)的開(kāi)頭兩句,從春天的景物寫(xiě)起!皸盍庩幖氂昵,殘花落盡見(jiàn)流鶯!边@是一個(gè)細雨初晴的春日。楊柳的顏色已經(jīng)由初春的鵝黃嫩綠轉為一片翠綠,枝頭的殘花已經(jīng)在雨中落盡,露出了在樹(shù)上啼鳴的流鶯。這是一幅典型的暮春景物圖畫(huà)。兩句中雨晴與柳暗、花盡與鶯見(jiàn)之間又存在著(zhù)因果聯(lián)系。
“柳色雨中深”,細雨的灑洗,使柳色變得深暗了;“鶯語(yǔ)花底滑”,落盡殘花,方露出流鶯的身姿,從中透露出一種美好的春天景物即將消逝的意象。異鄉的春天已經(jīng)在柳暗花殘中悄然逝去,故鄉的春色此時(shí)想必也凋零闌珊了吧。那漂蕩流轉的流鶯,更容易觸動(dòng)羈泊異鄉的情懷。觸景生情,悠悠鄉思便不可抑止地產(chǎn)生了。
“春風(fēng)一夜吹鄉夢(mèng),又逐春風(fēng)到洛城!边@是兩個(gè)出語(yǔ)平易自然,而想象卻非常新奇、意境也非常美妙的詩(shī)句。上句寫(xiě)春風(fēng)吹夢(mèng),下句寫(xiě)夢(mèng)逐春風(fēng),一“吹”一“逐”,都很富有表現力。它使人聯(lián)想到,那和煦的春風(fēng),像是給入眠的思鄉者不斷吹送故鄉春天的信息,這才釀就了一夜的思鄉之夢(mèng)。而這一夜的思鄉之夢(mèng),又隨著(zhù)春風(fēng)的蹤跡,飄飄蕩蕩,越過(guò)千里關(guān)山,來(lái)到日思夜想的故鄉。在詩(shī)人筆下,春風(fēng)變得特別多情,它仿佛理解詩(shī)人的鄉思,特意來(lái)殷勤吹送鄉夢(mèng),為鄉夢(mèng)作伴引路;而無(wú)形的鄉夢(mèng),也似乎變成了有形的縷縷絲絮,抽象的主觀(guān)情思,完全被形象化了。
賞析二
不難發(fā)現,在整首詩(shī)中,“春”扮演了一個(gè)貫串始終的角色。它觸發(fā)鄉思,引動(dòng)鄉夢(mèng),吹送歸夢(mèng),無(wú)往不在。由于春色春風(fēng)的熏染,這本來(lái)不免帶有傷感悵惘情調的鄉思鄉夢(mèng),也似乎滲透了春的溫馨明麗色彩,而略無(wú)沉重悲傷之感了。詩(shī)人的想象是新奇的,奇妙的想象將強烈的鄉思形象化、具體化了。在詩(shī)人的意念中,這種隨春風(fēng)而生、逐春風(fēng)而歸的夢(mèng),是一種心靈的慰藉和美的享受,末句的“又”字,不但透露出鄉思的深切,也流露了詩(shī)人對美好夢(mèng)境的欣喜愉悅。
唐代詩(shī)人寫(xiě)過(guò)許多出色的思鄉之作。悠悠鄉思,常因特定的情景所觸發(fā);又往往進(jìn)一步發(fā)展成為悠悠歸夢(mèng)。武元衡這首《春興》,就是春景、鄉思、歸夢(mèng)三位一體的佳作。這首詩(shī)所寫(xiě)的情事本極平常:看到暮春景色,觸動(dòng)了鄉思,在一夜春風(fēng)的吹拂下,做了一個(gè)還鄉之夢(mèng)。而詩(shī)人卻在這平常的生活中提煉出一首美好的詩(shī)來(lái),在這里,藝術(shù)的想象起了決定性的作用。
【《春興》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
春興原文翻譯及賞析12-26
春興原文翻譯及賞析04-20
《春興》原文、翻譯及賞析03-21
《春興》原文翻譯及賞析08-14
《春興》原文、翻譯及賞析10-18
春興原文翻譯及賞析12-17
《春興》原文賞析及翻譯12-18
春興原文翻譯及賞析(精選7篇)04-20
春興原文翻譯及賞析(合集7篇)04-20