成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

采桑子原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-12-04 18:09:29 麗薇 古籍 我要投稿

采桑子原文翻譯及賞析(精選16篇)

  在學(xué)習、工作或生活中,大多數人肯定都接觸過(guò)詩(shī)詞賞析,詩(shī)詞賞析就是根據詩(shī)詞內容,找出其中的意象,體會(huì )其中意境,分析作者真正想要書(shū)法的感情。你還會(huì )做詩(shī)詞賞析嗎?下面是小編收集整理的采桑子原文翻譯及賞析(精選16篇),歡迎大家分享。

  采桑子原文翻譯及賞析 1

  采桑子·撥燈書(shū)盡紅箋也

  撥燈書(shū)盡紅箋也,依舊無(wú)聊。玉漏迢迢,夢(mèng)里寒花隔玉簫。

  幾竿修竹三更雨,葉葉蕭蕭。分付秋潮,莫誤雙魚(yú)到謝橋。

  翻譯

  夜深,把油燈撥亮,在紅箋上寫(xiě)滿(mǎn)思念,卻依然感到空虛無(wú)聊。長(cháng)夜漫漫,時(shí)鐘滴答作響,即使在夢(mèng)中與愛(ài)人相會(huì )也總有所阻隔。

  三更了,窗外的雨打在修竹上,一片風(fēng)雨之聲。將我的思念交付給秋潮,千萬(wàn)不要誤了雙魚(yú)到謝橋之期。

  注釋

  采桑子:詞牌名,又名“丑奴兒令”“丑奴兒”“羅敷媚歌”“羅敷媚”等。正體雙調四十四字,上下片各四句三平韻。另有四十八上下片各四句兩平韻一疊韻;五十四字上片五句四平韻,下片五句三平韻的變體。

  紅箋:一種制做精美的小幅紅紙,常作為題寫(xiě)詩(shī)詞、請柬等用。

  玉漏:玉制的計時(shí)器,即漏壺。

  寒花:寒冷時(shí)節所開(kāi)的花,一般多指菊花。

  分付秋潮:謂將這孤獨寂寞的苦情都付與此時(shí)的秋聲秋雨中。

  雙魚(yú):代指書(shū)信。

  謝橋:謝娘橋,借指情人所居之處。

  創(chuàng )作背景

  該詞的具體創(chuàng )作年份未知。這首詞到底是寫(xiě)給誰(shuí)的已難以確知。從詞意看,像是對某一戀人而發(fā)。

  賞析

  納蘭將一首小詞寫(xiě)得情誼融融,求而不得的愛(ài)情讓他感到為難與痛苦時(shí),也令他心中充盈著(zhù)忽明忽暗的.希望。這首《采桑子》,一開(kāi)篇便是無(wú)聊,寫(xiě)過(guò)信后,依舊無(wú)聊,雖然詞中并未提及信的內容,信是寫(xiě)給誰(shuí)的,但從“依舊無(wú)聊”這四個(gè)字中,就已經(jīng)可以猜到一二了。納蘭總是有這樣的本事,看似在自說(shuō)白話(huà),講著(zhù)不著(zhù)邊際的胡話(huà),卻總能營(yíng)造出引人人勝的氛同,令讀詞的人不知不覺(jué)地沉淪。

  納蘭將自己日常生活中的小事變?yōu)橐慌_表演,讀者成為了觀(guān)眾,與他一起沉思愛(ài)戀。詞中的“紅箋”二字透露出納蘭所記掛的人定是一名令他著(zhù)迷的女子。

  紅箋是美女親手制作,專(zhuān)門(mén)用來(lái)讓文人雅客們吟詩(shī)作對用的。不過(guò),詩(shī)詞中紅箋多是用來(lái)指相思之情,只要寫(xiě)出紅箋,一切便都在不言之中了。下接一句“玉漏迢迢,夢(mèng)里寒花隔玉簫”,引自秦少游的詞句“玉漏迢迢盡,銀河淡淡橫”。

  詩(shī)詞中,“漏”一向是寂寥、落寞、時(shí)間漫長(cháng)的意象,在這里也不例外。以“玉漏”表達長(cháng)夜漫漫、時(shí)空橫亙的無(wú)奈之情,時(shí)間是相思最大的敵人,納蘭大概在這首詞中是想表達自己愛(ài)著(zhù)一個(gè)人,卻無(wú)法接近。在接下來(lái)一句“夢(mèng)里寒花隔玉簫”中,揭曉了納蘭感慨時(shí)光的緣由。

  這個(gè)故事從此也令“玉簫”這個(gè)詞成為了情人誓言的典故,納蘭是在思念一位女子,這女子必然是他所鐘愛(ài)的人,此刻他們距離兩地,納蘭在夢(mèng)中想要與她相見(jiàn),但夢(mèng)境畢竟不是現實(shí),所以,就算再怎么思念,二人還是無(wú)法牽手相望。所以,納蘭所謂的“寒花”大概也不過(guò)是借了一個(gè)“寒”字,來(lái)表達內心凄冷的感覺(jué)。

  下片不再寫(xiě)心情,轉而寫(xiě)窗外的景色,既然無(wú)法入睡,那干脆看著(zhù)外面的景色,來(lái)緩解內心的惆悵。

  “幾竿修竹三更雨,葉葉蕭蕭”,雨后的夜景,樹(shù)木蕭蕭,好比自己的心情,無(wú)奈之中透著(zhù)幾分茫然。最后結尾“分付秋潮,莫誤雙魚(yú)到謝橋”,呼應了開(kāi)篇的那一句“撥燈書(shū)盡紅箋也”,也算是一種心意的表達,希望能夠凡事完滿(mǎn)結束。

  要交代一下的是,“分付秋潮”中的“秋潮”是有來(lái)歷的,秋潮的意象表示:有信。潮水漲落是有一定時(shí)期和規律的。人們便將潮水漲落的時(shí)期定為約定之期限,在潮水漲落幾番之后,要回來(lái)的人便要如約回歸。

  這是詩(shī)詞中的一個(gè)主要意象,諸如唐詩(shī)名句“早知潮有信,嫁與弄潮兒”!扒锍薄痹谶@里也是如此意境,上片一開(kāi)始便是說(shuō)詞人正在寫(xiě)信,在詞的結尾,詞人寫(xiě)的這句“分付秋潮,莫誤雙魚(yú)到謝橋”,便是說(shuō)信要寄出去了。要將信托付給秋潮,告訴那個(gè)收信的人,自己的心意是怎樣的。

  整首詞全是詞人的比喻和典故,基本上沒(méi)有真實(shí)場(chǎng)景的出現,但通讀全詞,每一句都是渾然天成,與下一句連接得十分巧妙。一首愛(ài)情小詞能夠寫(xiě)到如此的境界,納蘭的手筆,不愧為才子之法。

  采桑子原文翻譯及賞析 2

  采桑子·高城鼓動(dòng)蘭釭灺

  高城鼓動(dòng)蘭釭灺,睡也還醒,醉也還醒,忽聽(tīng)孤鴻三兩聲。

  人生只似風(fēng)前絮,歡也零星,悲也零星,都作連江點(diǎn)點(diǎn)萍。

  翻譯

  城頭上響起了晨鼓的聲音,油燈早已經(jīng)燃熄滅了。不管是睡著(zhù)的還是醉了的也始終要醒了過(guò)來(lái)。聽(tīng)著(zhù)天空中鴻雁的幾聲悲鳴。

  人的一生就像柳絮一樣隨風(fēng)飄散,不管是喜還是悲都是零星的點(diǎn)綴,全像那江中的浮萍一樣零落其中。

  注釋

  高城鼓動(dòng):城中晨鼓響起。古代京城凌晨擊鼓以解宵禁。

  蘭釭灺:油燈熄滅。

  孤鴻:三國魏阮籍:“孤鴻號外野”

  零星:零碎,少量。

  連江:滿(mǎn)江。

  點(diǎn)點(diǎn)萍:江面的浮萍。

  創(chuàng )作背景

  這首詞作于1905年,當時(shí)全國各地革命如火如荼,王國維作為舊勢的`保守派,情緒低落,詞中可見(jiàn)當時(shí)他意氣消沉。

  賞析

  “高城鼓動(dòng)”,說(shuō)的是凌晨時(shí)分。凌晨擊鼓是唐代京城的作息制度。寫(xiě)舊體詩(shī)詞都喜歡以古說(shuō)今,王國維當然也不能免俗!疤m釭灺”是說(shuō)油燈已經(jīng)點(diǎn)干了而自動(dòng)熄滅。耳中聽(tīng)到城中的晨鼓,睜眼看到油燈熄滅,這代表了夜已結束,新的一天又開(kāi)始了。在“睡也還醒,醉也還醒”這兩句的口吻中,有一種不甘心和不情愿的情緒在。是睡還是醉,都可以看成是一種逃避,不敢面對現實(shí)!昂雎(tīng)孤鴻三兩聲”這句是對前面的一種含蓄的回答!肮馒櫋本褪恰肮卵恪,而且“孤鴻”意味著(zhù)在奮斗的道路上沒(méi)有伴侶和得不到理解。

  “風(fēng)前絮”,是說(shuō)柳絮。暮春時(shí)節柳絮飛時(shí)紛紛揚揚,把天地攪得一乍朦朧。接著(zhù)“歡也零星,悲也零星”,“都作連江點(diǎn)點(diǎn)萍”是說(shuō)人生的悲歡離合就像風(fēng)關(guān)的柳絮一樣,最后結局只化作滿(mǎn)江浮萍流水而去柳絮在詩(shī)詞中常代表著(zhù)一種纏綿、迷惘的情意,落入水中化為浮萍是這美好情意的一種令人感傷的結束!叭松凰骑L(fēng)前絮,歡也零星,悲也零星,都作連江點(diǎn)點(diǎn)萍”這幾句,似乎已經(jīng)把人生看透了。

  采桑子原文翻譯及賞析 3

  采桑子·彭浪磯 宋朝 朱敦儒

  扁舟去作江南客,旅雁孤云。萬(wàn)里煙塵;厥字性瓬I滿(mǎn)巾。

  碧山對晚汀洲冷,楓葉蘆根。日落波平。愁損辭鄉去國人。

  《采桑子·彭浪磯》譯文

  乘舟避難江南,就像失群的大雁,孤獨的浮云。穿梭在連綿的煙塵之中,回首中原已淚滿(mǎn)襟。

  碧山對著(zhù)水邊的平地有絲絲涼意,看著(zhù)楓樹(shù)葉和蘆葦根。太陽(yáng)落山了水波平靜了怨恨離開(kāi)了家鄉。

  《采桑子·彭浪磯》注釋

  彭浪磯:在江西省彭澤縣長(cháng)江南岸。

  扁舟:小舟。

  汀洲:水中或水邊的平地。

  《采桑子·彭浪磯》賞析

  上闋寫(xiě)自己背井離鄉,像“旅雁孤云”一般凄苦,回首中原戰火紛飛,不覺(jué)涕淚沾巾。

  起首二句敘事即景自寓身世經(jīng)歷。乘一葉扁舟,到江南去避難作客,仰望那長(cháng)空中失群的旅雁和孤零飄蕩的`浮云,不禁深感自己的境遇正復相類(lèi)。兩句融敘事、寫(xiě)景、抒情為一體,亦賦亦比亦興,起得渾括自然!叭f(wàn)里煙塵,回首中原淚滿(mǎn)巾”,兩句寫(xiě)回首北望所見(jiàn)所感。中原失守,國士同悲。這兩句直抒情懷,略無(wú)雕飾,取景闊大,聲情悲壯。

  下闋寫(xiě)眼前蕭條的秋色,更增添了旅人辭鄉去國的愁思。

  過(guò)片“碧山對晚汀洲冷,楓葉蘆根”兩句,收回眼前現境。薄暮時(shí)分,泊舟磯畔,但見(jiàn)江中的碧山正為暮靄所籠罩,磯邊的汀洲,蘆根殘存,楓葉飄零,滿(mǎn)眼蕭瑟冷落的景象。這里寫(xiě)磯邊秋暮景色,帶有濃厚的凄清黯淡色彩,這是詞人國家殘破、顛沛流離中的情緒的反映!叭章洳ㄆ,愁損辭鄉去國人”,兩句總收,點(diǎn)明自己“辭鄉去國”以來(lái)的心情。日落時(shí)分,往往是增加羈旅者鄉愁的時(shí)刻,對于作者這樣一位倉皇避難的旅人來(lái)說(shuō),他的寂寞感、凄涼感不用說(shuō)是更為強烈了。漸趨平緩的江波,這里恰恰反托出了詞人不平靜的心情。

  全篇以景寄情,動(dòng)靜交錯,色調蒼暗。用“扁舟”、 “旅雁”、“孤云”、 “汀洲冷”、 “楓葉蘆根”等典型的深秋景物,烘托出詩(shī)人的凄楚情懷,同時(shí)也流露出了對國事的忡忡憂(yōu)慮,唱出了時(shí)代的悲涼之音。

  《采桑子·彭浪磯創(chuàng )作背景

  這首詞題為“彭浪磯”,是在靖康之變后,詞人離開(kāi)故鄉洛陽(yáng)南下避難,經(jīng)江西彭浪磯往兩廣途中創(chuàng )作的。

  采桑子原文翻譯及賞析 4

  采桑子·明月多情應笑我

  明月多情應笑我,笑我如今。辜負春心,獨自閑行獨自吟。

  近來(lái)怕說(shuō)當時(shí)事,結遍蘭襟。月淺燈深,夢(mèng)里云歸何處尋。

  翻譯

  多情的明月應嘲笑我的無(wú)情,嘲笑我辜負了她對我的柔情。如今她已離我遠去,我只能獨自一人漫無(wú)目的地前行,獨自一人悲傷地吟唱。

  近來(lái)不敢提起當初的事情,那時(shí)我還和她情投意合、相親相愛(ài)。如今在慘淡的月光下。在暗淡的燈影里,遠去的情人就像夢(mèng)里悠悠飄去的一朵白云,無(wú)處追尋。

  注釋

  多情應笑我:可笑我有如此多的柔情。

  春心:指春日景色引發(fā)出的意興和情懷。

  蘭襟:芬芳的衣襟。比喻知已之友。

  鑒賞

  納蘭不僅看重愛(ài)情,也很注重友情,他“在貴不驕,處富能 貧”,短短一生中結交了不少朋友,說(shuō)他“結遍蘭襟”也不算夸 大。他的老師徐乾學(xué)的弟弟徐元文在《挽詩(shī)》中贊道: “子之親師,服善不倦。子之求友,照古有爛。寒暑則移,金石無(wú)變。非俗 是循,繁義是戀!

  開(kāi)篇之筆“明月多情應笑我”,幾乎令人驚艷。明月是如此的 多情,一定會(huì )笑我此時(shí)的孤單落寞,辜負春心。等讀到“獨自閑行獨自吟”這一句,這樣的意興闌珊、茫然心緒,描摹與敘說(shuō)近似白話(huà),樸實(shí)自然可謂獨步天下了。

  自古多情的人總是空惹煩惱,所以納蘭的一方閑章刻上“白傷多情”四字,也正是表明了他由于“多情”而常給自己帶來(lái)失落、煩惱和惆悵。正是這種失落哀傷之感使他“近來(lái)怕說(shuō)當時(shí)事”。

  結句的`“月淺燈深,夢(mèng)里云歸何處尋”,化用了晏幾道《清平樂(lè )》中的“夢(mèng)云歸處難尋,微涼暗人香襟。猶恨那回庭院,依前月淺燈深”,卻是平白直淺,流暢自然,意境幽深而不乏優(yōu)美動(dòng)人。

  該詞做得非常細膩,上片寫(xiě)出納蘭低沉黯然的心情,同時(shí)還烘托出納蘭悵然若失的心態(tài)!肮钾摗、“閑行”、“獨自”從這些詞語(yǔ)中,能夠體會(huì )到納蘭內心的寂寞和無(wú)聊,只有自己吟唱自己的孤獨,因為他人不懂。

  而到了下片的時(shí)候,詞人便解釋為什么自己會(huì )有如此沉郁的心情,首先是害怕回首往昔,詞人害怕提起當日的事情。因為往事不堪回首,一切過(guò)去的都將不再重來(lái),納蘭面對的回憶不過(guò)是空城一座,而詞人自己,只有在城外興嘆。

  這也就是為何納蘭會(huì )在月光下愁苦,在燈光下,午夜夢(mèng)回,依然能夠溫習往日的歲月。不論這首詞是納蘭作給朋友的,還是沈宛的。都是詞人發(fā)自?xún)刃牡母锌,細膩單純,干凈得幾乎透明?/p>

  創(chuàng )作背景

  這首詞的寫(xiě)作背景有兩種,一是懷友之作。還有一說(shuō)是,這首詞是納蘭為沈宛而寫(xiě),當時(shí)納蘭娶江南藝妓沈宛為妾侍,后來(lái)因為家庭的壓力,二人被迫分離。這首詞就是納蘭在離別之后,思念沈宛的佳作。

  采桑子原文翻譯及賞析 5

  采桑子·花前失卻游春侶

  花前失卻游春侶,獨自尋芳。滿(mǎn)目悲涼?v有笙歌亦斷腸。

  林間戲蝶簾間燕,各自雙雙。忍②更思量,綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《采桑子·花前失卻游春侶》是五代十國時(shí)期南唐詞人馮延巳的詞作。此詞上片寫(xiě)在游樂(lè )之地失去情侶以后,縱然娛樂(lè )也悲傷;下片先以蝶燕雙雙,興起孤獨之感,最后以景結情。詞中運用反襯、比興的手法,以樂(lè )寫(xiě)哀,用春花怒放之景反襯失卻伴侶之悲,用笙歌反襯愁腸欲斷之傷,用蝶燕雙雙反襯孤寂之感,具有民歌格調。全詞情景相滲,構思新穎,風(fēng)流蘊藉,雅淡自然,體現了馮詞的特色。

  翻譯/譯文

  花前沒(méi)有了她的陪伴,獨自在花間徘徊,看繁花似錦,芳草天涯,一株株、一簇簇,都有他尋找的'往昔舊夢(mèng),觸目悲涼。雖是春光美景,卻是歡樂(lè )難再,既使笙歌入耳,婉轉悠揚,也只能喚起他對愛(ài)侶的追憶,從而更添感傷惆悵。

  轉眼望去,林間彩蝶對對,簾間飛燕雙雙,皆在快樂(lè )嘻逐,恩愛(ài)相偕。不思量、難思量,抬頭望天邊,還是夕陽(yáng)西沉、殘陽(yáng)如血。血色勾勒了天邊的綠樹(shù),涂抹了林中的青苔,也籠罩了他的心,明麗而慘烈。

  注釋

 、挪缮W樱涸~牌名,又名“丑奴兒”“羅敷媚”等。雙調四十四字,上下片各四句三平韻。

 、篇氉裕阂蛔鳌皹O目”。

 、菨M(mǎn)目:一作“滿(mǎn)眼”。

 、瓤v有:縱使有,縱然有。笙歌:即指各種樂(lè )器演奏聲和歌聲。笙,古代簧管樂(lè )器,此處泛指各種樂(lè )器。

 、呻p雙:成雙成對。

 、嗜蹋捍颂幾鳌霸跞獭苯。

  創(chuàng )作背景

  馮延巳在南唐中主朝出任宰相,其時(shí)南唐外有后周侵犯,內部朝政日非。這首詞雖然寫(xiě)的是傷春怨別之題材,但有人認為是對當時(shí)南唐朝政有所寄慨。而其具體創(chuàng )作時(shí)間難以確證。

  賞析/鑒賞

  鑒賞

  上片寫(xiě)“失卻游春侶”、 “獨自尋芳”之悲。

  “花前失卻游春侶,獨自尋芳。滿(mǎn)目悲涼!薄盎ㄇ霸孪隆,原為游春男女的聚會(huì )之地;而偏偏在這游樂(lè )之處,失卻了游春之侶;花前誠然可樂(lè ),但獨自一人,徘徊覓侶,則觸景生情,適足添愁,甚而至于舉目四顧,一片凄涼,大好春光,亦黯然失色。

  “縱有笙亦斷腸!斌细柙谟螛(lè )時(shí)最受歡迎,但無(wú)人相伴,則笙歌之聲,適足令人生悲!翱v有”兩字,從反面襯托失去之痛:笙歌散盡,固然使人因孤寂而斷腸,但他卻感到即使笙歌滿(mǎn)耳,也仍然是愁腸欲斷。

  下片寫(xiě)因見(jiàn)蝶燕雙雙,興起孤獨之感。

  “林間戲蝶簾間燕,各自雙雙!弊约菏s游春之侶而影單形只,但閑步四望,只見(jiàn)彩蝶雙雙,飛舞林間;蒸兒對對,出入簾幕。

  “忍更思量,綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)!辈实、燕兒都成雙做對,使他怎能再耐得住自己的孤獨之感!“綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)”一句,以景結情,夕陽(yáng)斜照在綠樹(shù)青苔之上的靜景,正與上片的“滿(mǎn)目悲涼”之句相拍合。

  采桑子原文翻譯及賞析 6

  采桑子·何人解賞西湖好

  朝代:宋代

  作者:歐陽(yáng)修

  原文:

  何人解賞西湖好,佳景無(wú)時(shí)。飛蓋相追。貪向花間醉玉卮。

  誰(shuí)知閑憑闌干處,芳草斜暉。水遠煙微。一點(diǎn)滄洲白鷺飛。

  譯文

  誰(shuí)能看得懂西湖的美麗?任何時(shí)候都是美景。驅車(chē)去追尋。只愿在花叢綠樹(shù)中飲酒貪歡。

  誰(shuí)知道隨意站立在那水氣交錯的迷離之中,綠草斜陽(yáng)正美。水波幽遠,煙霧飄渺,白鷺飛來(lái),仿佛水濱之間只有一點(diǎn)。

  賞析

  歐陽(yáng)修特意游覽西湖,于暮春敗景,歌散人去之處發(fā)現了特殊的美感與韻味。本詞表現出詞人別具慧眼的審美特點(diǎn),尤其最后兩句營(yíng)造出耐人尋味的意境。作者寫(xiě)西湖美景,動(dòng)靜交錯,以動(dòng)顯靜,意脈貫串,層次井然,顯示出不凡的藝術(shù)功力。這首詞通篇寫(xiě)景,景中寓情,反映的'雖是個(gè)人生活感受和剎那間的意緒波動(dòng),但詞境清雋疏澹,一掃宋初詞壇上殘余的“花間”習氣。全詞意境開(kāi)闊,明麗曉暢,清新質(zhì)樸,讀來(lái)確有耳目一新之感。這首詞如同一幅清麗活潑、空靈淡遠的風(fēng)景畫(huà),美不勝收,清新可愛(ài),令人留連忘返,從中足見(jiàn)歐公乃詞壇寫(xiě)景高手。

  采桑子原文翻譯及賞析 7

  原文:

  那能寂寞芳菲節,欲話(huà)生平。

  夜已三更。

  一闋悲歌淚暗零。

  須知秋葉春花促,點(diǎn)鬢星星。

  遇酒須傾,莫問(wèn)千秋萬(wàn)歲名。

  譯文

  花草香美的美麗時(shí)節,人怎能在寂寞中度過(guò)呢?因而與友人話(huà)起了生平夜至三更,禁不住彈唱一曲,悲歌低吟淺唱,竟引得清淚暗流。

  要知道春花秋葉,季節更替地催促時(shí)光流轉,恍惚間鬢角已添了白發(fā),索性今朝有酒今朝醉,不再去操心那深厚的虛名。

  注釋

  采桑子:又名《丑奴兒》《羅敷媚》《羅敷艷歌》等。雙調四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結句各添二字,兩平韻,一疊韻。

  芳菲節:指春天。

  一闋(què):一曲。零:滴落。

  秋葉春花促:歲月催人老之意。促:短促,時(shí)間緊。

  點(diǎn)鬢(bìn)星星:鬢邊白發(fā)雜生。語(yǔ)出左思《白發(fā)賦》“星星白發(fā),生于鬢垂”。星星:形容白發(fā)星星點(diǎn)點(diǎn)地生出。

  傾:這里是一飲而盡的'意思。

  賞析:

  容若自二十二歲起,便擔任康熙侍衛,扈從鑾駕南巡北征。如今又是一年一度的芳菲時(shí)節,但是訶人卻因志不得伸、失去自由而終日悲憤哀傷不已。值此春夜,他卻獨自不成寐,挨到三更時(shí)分,愁情更濃,于是悲歌一曲,寫(xiě)下了這首詞。

  采桑子原文翻譯及賞析 8

  原文

  桃花羞作無(wú)情死,感激東風(fēng)。吹死嬌紅,飛入閑窗伴懊儂。

  誰(shuí)憐辛苦東陽(yáng)瘦,也為春慵。不及芙蓉,一片幽情冷處濃。

  譯文

  桃花并非無(wú)情地死去,在這春闌花殘之際,艷麗的桃花被東風(fēng)吹死,飛入窗欞,陪伴著(zhù)傷情的人共度殘留的春光。

  有誰(shuí)來(lái)憐惜我這像沈約般飄零殆盡、日漸消瘦的身影,為春殘而懊惱,感到慵懶無(wú)聊。雖比不上芙蓉花,但它的一片幽香在清冷處卻顯得更加濃重。

  注釋

  采桑子:《百名家詞鈔》作“羅敷媚”。

  嬌紅:嫩紅,鮮艷的紅色。這里指花。

  懊儂(ào nóng):煩悶。這里指煩悶的人。

  東陽(yáng):指南朝梁沈約。因其曾為東陽(yáng)太守,故稱(chēng)。唐朝初期,著(zhù)名的史學(xué)家姚思廉和他的父親姚察在所著(zhù)史籍《梁書(shū)·沈約傳》中,高度贊譽(yù)了他的`人品和文品,評價(jià)他“高才博洽、一代英偉!币λ剂凇读簳(shū)·沈約傳》中記載:“沈約,永明末出守東陽(yáng)……百日數旬革帶常應移孔,以手握臂率計月小半分!鄙蚣s操勞過(guò)度,日漸消瘦后,被世人以“東陽(yáng)銷(xiāo)瘦”、“東陽(yáng)瘦體”稱(chēng)之。

 、荽恒迹▂ōng):春天的懶散情緒。

 、捃饺兀汉苫,或以為指芙蓉鏡。段成式《酉陽(yáng)雜俎續集》:“相國李公下第游蜀,遇一老嫗。言:郎君明年芙蓉鏡下及第。明年,果然狀頭及第!

  幽情:《草堂嗣響》作“幽香”。

  賞析

  納蘭在寫(xiě)這首詞的時(shí)候年紀尚輕,早先他拜在名師門(mén)下,熟讀四書(shū)五經(jīng),中了舉人后,納蘭在積極地備考科舉考試最后一關(guān)的殿試時(shí),卻突然得了風(fēng)寒,失去了參加由皇帝親自主持考試的機會(huì )。在床榻上無(wú)聊躺著(zhù)的納蘭有感而發(fā),寫(xiě)下了這首《采桑子。

  創(chuàng )作背景

  在這首小令中,作者淡淡地寫(xiě)出了傷春自憐的哀傷。這表面上看是一首傷春傷離之作,但事實(shí)上卻是借著(zhù)傷春抒寫(xiě)傷懷之情。

  上闋寫(xiě)春闌花殘,艷麗的桃花被東風(fēng)吹死,飄零殆盡。然而,艷麗嬌柔、多情婉轉的桃花無(wú)法接受無(wú)情的死,多情的花總要有某種多情的死法。 “感激東風(fēng)”是觀(guān)花的作者所發(fā)的感慨。東風(fēng)把嬌紅的桃花吹死,沒(méi)有任它委于塵土泥濘,而是吹它飛進(jìn)了容若的小窗,讓它來(lái)陪伴容若這個(gè)傷情的人共度殘留的春光?吹教一o(wú)可奈何的命運,作者也感傷起了自己,從下片開(kāi)始,“誰(shuí)憐辛苦東陽(yáng)瘦”,便是作者的自況。

  下闋先點(diǎn)出作者為春殘懊惱,而慵懶無(wú)聊,下接以結句,加深加濃了傷春之意,心靜下來(lái)了,可是思念之情卻更加強烈。納蘭性德以沈約自況,形容自己像沈約一樣病容憔悴、抑郁多疾。沈約和作者是一樣的美男子,有才有德,作者以沈約自比,既是說(shuō)自己風(fēng)流才俊,更是感傷自己身體單薄。這個(gè)典故用的十分貼切自然,交代了心境,也寫(xiě)出了實(shí)情。而后所接之句“也為春慵”,更是說(shuō)出自己的身心之所以如此慵懶,并非是為其他閑雜之事所累,只是春天就要結束了。

  “不及芙蓉,一片幽情冷處濃”,雖然作者認為桃花妖艷,卻還是比不上芙蓉的清幽芬芳。不過(guò),作者這里所指的芙蓉并不是荷花,傳說(shuō)唐朝李固在考試死第之后游覽蜀地,遇見(jiàn)一名老婦人,這個(gè)老婦人對他說(shuō),他明年會(huì )在芙蓉鏡下科舉及第,再過(guò)二十年還有拜相之命。于是心灰意冷的李固再次去參加考試,果然中第,而且榜上正好有“人鏡芙蓉”一語(yǔ),正應了那老婦的預言。作者也是因病失去殿試的機會(huì ),和死第等同,所以,在這個(gè)背景下,作者所說(shuō)的芙蓉應當是指“芙蓉鏡”的典故了。于是,自然而然的,接下去的一句“一片幽情冷處濃”,正是寫(xiě)了自己懊惱的“幽情”。

  這一首《采桑子》上、下片相對比較緊湊,但是全詞似傷春又不似傷春,頗值得多加玩味了。

  納蘭性德

  納蘭性德(1655-1685),滿(mǎn)洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著(zhù)名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿(mǎn)漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng )作呈現出獨特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩,是其眾多代表作之一。

  采桑子原文翻譯及賞析 9

  原文:

  荷花開(kāi)后西湖好,載酒來(lái)時(shí)。不用旌旗。前后紅幢綠蓋隨。

  畫(huà)船撐入花深處,香泛金卮。煙雨微微。一片笙歌醉里歸。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  作者:佚名

  譯文

  西湖風(fēng)光好,荷花開(kāi)后清香繚繞,劃船載著(zhù)酒宴來(lái)賞玩,用不著(zhù)旌旗儀仗,自有紅花為幢綠葉為蓋隨船而來(lái)。

  彩畫(huà)游船駛進(jìn)了荷花叢的深處,金杯上泛起加了荷香的酒香。傍晚煙霧夾著(zhù)微雨,在一片音樂(lè )歌聲里,船兒載著(zhù)醉倒的游客歸去。

  注釋

 、盼骱褐笣}州(今安徽省阜陽(yáng)市)西湖。歐陽(yáng)修晚年退休后住在潁州,寫(xiě)了一組《采桑子》(十首)。

 、拼保汗糯囊环N旗子。

 、巧w:古代一種似傘的遮陽(yáng)物。

  賞析:

  作者:清泉石濤

  這首詩(shī)描寫(xiě)了夏季西湖荷花盛開(kāi)的美景,表達了詩(shī)人寄情山水的閑適心情。上片,把荷花,荷葉比作紅幢、綠蓋的儀仗,隨著(zhù)自己前呼后擁,寫(xiě)出了荷塘荷花開(kāi)放的旺盛姿態(tài)。下片,寫(xiě)暢游荷塘,飲酒聽(tīng)曲,已完全沉醉這大自然的.美景之中了。游覽荷塘,官場(chǎng)上的上的失意和煩悶,都被這荷香、微雨所沖散,帶回的是一顆超塵脫俗的心境。

  采桑子原文翻譯及賞析 10

  原文:

  嚴霜擁絮頻驚起,撲面霜空。斜漢朦朧。冷逼氈帷火不紅。

  香篝翠被渾閑事,回首西風(fēng)。何處疏鐘,一穗燈花似夢(mèng)中。

  譯文

  塞上的夜,沉沉如水。月落的翠候,秋霜滿(mǎn)天。羅衾不耐五更寒。曾幾何翠,小園香徑,人面如桃花。你牽著(zhù)她的手,閉著(zhù)眼睛走,也不會(huì )迷路。

  那翠的翠被,是多么的溫暖。那翠回廊下,攜手處,花月是多么的圓滿(mǎn)。如今,邊塞。在每個(gè)星光隕落的晚上,你只能起遍起遍數自己的寂寞。守護起朵小小的`燈花。在夢(mèng)中,已是十年飄零十年心。

  注釋

  采桑子:又名《丑奴兒》,《羅敷媚》,《羅敷艷歌》等。格律為雙調四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結句各添二字,兩平韻,起疊韻。

  嚴霜:嚴寒的霜氣。霜起而使百草衰萎,故稱(chēng)。絮:飛絮。

  斜漢:即天河、銀河。南朝宋謝莊《月賦》:“于翠斜漢左界,北陸南躔!

  氈(zhān)。╳éi):氈做的毛毯。

  香篝(gōu):熏籠。古代室內焚香所用之器。陸游《五月十起日睡起》:“茶碗嫩湯初得乳,香篝微火未成灰!

  疏鐘:稀疏的鐘聲。

  穗(suì):谷物等結的穗,這里指燈花。

  賞析:

  康熙二十一年(1682),詞人來(lái)到塞外之地,感受到北地的苦寒與凄涼,又恰逢愛(ài)妻離去,有感而發(fā)作下此詞。

  采桑子原文翻譯及賞析 11

  原文

  清代 陶元藻

  浮家不畏風(fēng)兼浪,才罷炊煙,又裊茶煙,閑對沙鷗枕手眠。

  晚來(lái)人靜禽魚(yú)聚,月上江邊,纜系巖邊,山影松聲共一船。

  譯文

  江上風(fēng)急浪涌仍不懼巋然不動(dòng),剛剛吃完飯又接著(zhù)烹茶慢飲,臥躺舟中讓思緒與沙鷗一同翱游冥冥長(cháng)空,枕手緩緩入夢(mèng)。

  黑暗降臨,寂靜無(wú)聲,水中小雨群群聚集嬉戲。天上的明月高懸,江面波光粼粼,小舟系于巖石邊,與這寧靜的夜晚融為一體。

  注釋

  桐廬:浙江桐廬,地處富春江畔。

  賞析

  浙江桐廬,地處富春江畔。富春江上風(fēng)景如畫(huà),歷代騷人墨客詠嘆不絕,南朝梁吳均就曾在《與朱元思書(shū)》中寫(xiě)他自富陽(yáng)至桐廬一百許里“從流飄蕩”所見(jiàn)之奇山異水,贊為“天下獨絕”。本詞作者也是泛舟于這段行程,其所見(jiàn)當與吳均略同。然而他對富春江上的綺麗風(fēng)光似乎視而未見(jiàn),沒(méi)有著(zhù)力于山川景物的描繪,即景抒情,而是捕捉舟里舟外某些尋常事物構成意境,抒發(fā)自己對人生的感受和追求,既有詩(shī)情又具理趣,不落前人窠臼。

  詞的上片寫(xiě)行舟江上!案〖也晃凤L(fēng)兼浪”,交代此次江上行舟的境與情——雖風(fēng)急浪涌,然而“不畏”,以此境此情統攝上片。惟其“不畏”,故有“才罷炊煙,又裊茶煙”的雅興!安帕T”、“又裊”是說(shuō)用餐、品茗緊相承續,這頗富雅趣的生活細節,十分傳神的表現了作者從容之態(tài)、閑雅之情,而舟中不絕如縷的炊煙和茶煙,又似是作者怡然自樂(lè )的心緒的外化,情趣盎然!伴e對沙鷗枕手眠”,進(jìn)一層繪出作者行舟中的恬然豁達之狀。所謂“閑對沙鷗”,即寄“閑情”于沙鷗,讓“閑情”與沙鷗一同翱游冥冥長(cháng)空,又在沙鷗翱翔中玩味自己的“閑情”,作者在情與物的回環(huán)往復的交流中,化我為物,化物為我,乃至枕手而眠,沉入忘情之境。然而這一切都發(fā)生在“風(fēng)兼浪”中,在風(fēng)流中見(jiàn)“閑情”,益見(jiàn)其情之“閑”了。

  晉人陶淵明在《飲酒》詩(shī)中曾抒寫(xiě)過(guò)自己的超然物外的人生感受:“結廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧,問(wèn)君何能爾?心遠地自偏!北驹~作者于此抒寫(xiě)的“閑情”,其實(shí)就是身在風(fēng)浪中,心遠風(fēng)浪外的情懷,與陶淵明的感受應是相通的。

  下片寫(xiě)泊舟江邊,“晚來(lái)人靜禽魚(yú)聚”點(diǎn)出泊舟的時(shí)間和情境,總領(lǐng)下片!霸律稀背小巴韥(lái)”,“纜系”承“人靜”。天上的明月,地上的大江,江邊的.山巖,巖邊的小舟和諧地共存于寧靜的夜晚,這真是一幅層次井然的立體畫(huà),一支誘人遐想的小夜曲,在“風(fēng)兼浪”尚且陶醉,“閑情”的作者,此時(shí)自然會(huì )融化于這靜謐的畫(huà)圖和柔美的樂(lè )曲中,而與“山影松聲共一船”了。進(jìn)入此種境界便是“于相而離相”、“于念而無(wú)念”,是非榮辱,利害得失都化作云煙消散了,從而獲得了最大的精神自由。

  吳均泛舟富春江上,徜徉奇山異水之中,曾不自禁地發(fā)出“望峰息心、”窺谷忘反”的感慨,本詞作者在這首小令里寫(xiě)風(fēng)流中的閑情和靜境中的解脫,無(wú)“望峰窺谷”之舉,卻有“息心忘反”之念,而在“山影松聲共一船”的境界里化自我于自然,已不止于“息心忘反”了,所以作者對精神的自由,和諧的追求,有似于吳均,亦有勝于吳均。這種情趣和傾向與封建時(shí)代求名干祿,紛紛攘攘的社會(huì )現實(shí)是對立的,大有“寧為宇宙閑吟客,怕作乾坤竊祿人”之意。

  采桑子原文翻譯及賞析 12

  采桑子·天容水色西湖好

  朝代:宋代

  作者:歐陽(yáng)修

  原文:

  天容水色西湖好,云物俱鮮。鷗鷺閑眠。應慣尋常聽(tīng)管弦。

  風(fēng)清月白偏宜夜,一片瓊田。誰(shuí)羨驂鸞。人在舟中便是仙。

  翻譯:

  譯文:西湖風(fēng)光好,天光水色融成一片,景物都那么鮮麗。鷗鳥(niǎo)白鷺安穩地睡眠,它們早就聽(tīng)慣了不停的管弦樂(lè )聲。那風(fēng)清月白的夜晚更是迷人,湖面好似一片白玉鋪成的田野,有誰(shuí)還會(huì )羨慕乘鸞飛升成仙呢,這時(shí)人在游船中就好比是神仙!

  注釋?zhuān)孩旁莆铮涸撇、風(fēng)物。⑵瓊田:傳說(shuō)中的玉田。

  賞析:

  此詞描寫(xiě)西湖的天光水色,側重于月色下的西湖,尤其著(zhù)意刻畫(huà)了一幅如詩(shī)如畫(huà)、如夢(mèng)如幻的西湖夜景,表達了作者對大自然和現實(shí)人生的深深熱愛(ài)和眷戀,反映了歐公晚年曠達樂(lè )觀(guān)的人生態(tài)度。

  詞的上片著(zhù)力表現西湖的`恬靜脫俗。詞人用鷗鷺閑眠來(lái)烘托,一方面突出西湖的靜謐,另一方面暗示西湖的游客的高雅脫俗,沒(méi)有功利之心:盡管游人往來(lái)、管弦聲聲,但是鷗鷺毫不戒備,依然安睡。

  詞一開(kāi)始,作者便充滿(mǎn)喜悅之情地衷心贊美西湖。湖上的“鷗鷺閑眠”,表明已經(jīng)是夜晚。宋代士大夫們游湖,習慣帶上歌妓,絲竹管弦,極盡游樂(lè )之興。

  鷗鷺對于這些管弦歌吹之聲,早已聽(tīng)慣不驚。這一方面表明歐公與好友陶醉于湖光山色間;另一方面也間接表現了歐公退隱之后,已無(wú)機心,故能與鷗鷺相處。相傳古時(shí)海邊有個(gè)喜愛(ài)鷗鳥(niǎo)的人,每天早上到海邊,鷗鳥(niǎo)群集,與之嬉戲。歐公引退之后,歡度晚年,胸懷坦蕩,與物有情,故能使鷗鷺忘機。

  詞的下片寫(xiě)月下西湖的景色及夜晚泛舟西湖的歡悅之情。雖然西湖之美多姿多態(tài),但比較而言要數“風(fēng)清月白偏宜夜”最有詩(shī)意了。清風(fēng)徐徐,月光皎潔,湖水澄澈,晶瑩透明,月光一照,閃閃發(fā)光。這時(shí)泛舟湖心,天容水色相映,廣袤無(wú)際,好似“一片瓊田”!碍偺铩奔瓷裨(huà)傳說(shuō)中的玉田,此處指月光照映下瑩碧如玉的湖水。

  這種境界會(huì )使人感到遠離塵囂,心曠神怡。人在此時(shí)此境中,很容易產(chǎn)生“人在舟中便是仙”的妙想,誰(shuí)還愿意乘著(zhù)驂鸞做神仙呢!后來(lái)張孝祥過(guò)洞庭湖作《念奴嬌》云“玉界瓊田三萬(wàn)頃,著(zhù)我扁舟一葉。素月分輝,明河共影,表里俱澄澈”,且曰“妙處難與君說(shuō)”,同此境界,同此會(huì )心。

  這首詞通篇寫(xiě)景,景中寓情,反映的雖是個(gè)人生活感受和剎那間的意緒波動(dòng),但詞境清雋疏澹,一掃宋初詞壇上殘余的“花間”習氣。全詞意境開(kāi)闊,明麗曉暢,清新質(zhì)樸,讀來(lái)確有耳目一新之感。

  采桑子原文翻譯及賞析 13

  原文:

  群芳過(guò)后西湖好,狼籍殘紅。飛絮濛濛。垂柳闌干盡日風(fēng)。

  笙歌散盡游人去,始覺(jué)春空。垂下簾櫳。雙燕歸來(lái)細雨中。

  譯文

  雖說(shuō)是百花凋落,暮春時(shí)節的西湖依然是美的,殘花輕盈飄落,點(diǎn)點(diǎn)殘紅在紛雜的枝葉間分外醒目;柳絮時(shí)而飄浮,時(shí)而飛旋,舞弄得迷迷蒙蒙;楊柳向下垂落,縱橫交錯,在和風(fēng)中隨風(fēng)飄蕩,搖曳多姿,在和煦的春風(fēng)中,怡然自得,整日輕拂著(zhù)湖水。

  游人盡興散去,笙簫歌聲也漸漸靜息,才開(kāi)始覺(jué)得一片空寂,又仿佛正需要這份安謐;氐骄邮,拉起窗簾,等待著(zhù)燕子的來(lái)臨,只見(jiàn)雙燕從蒙蒙細雨中歸來(lái),這才拉起了簾子。

  注釋

 、湃悍歼^(guò)后:百花凋零之后。群芳,百花。西湖:指潁州西湖,在今安徽阜陽(yáng)西北,穎水和諸水匯流處,風(fēng)景佳勝。

 、评羌畾埣t:殘花縱橫散亂的樣子。殘紅,落花。狼籍,同“狼藉”,散亂的樣子。

 、菨鳚鳎航駥(xiě)作“蒙蒙”。細雨迷蒙的樣子,以此形容飛揚的柳絮。

 、汝@干:橫斜,縱橫交錯。

 、审细瑁后瞎馨樽嗟母梵。散:消失,此指曲樂(lè )聲停止。去:離開(kāi),離去。

 、屎煓桑捍昂熀痛皺,泛指門(mén)窗的簾子。

  賞析:

  這是歐陽(yáng)修晚年退居潁州時(shí)寫(xiě)的十首《采桑子》中的第四首,抒寫(xiě)了作者寄情湖山的情懷。雖寫(xiě)殘春景色,卻無(wú)傷春之感,而是以疏淡輕快的筆墨描繪了潁州西湖的暮春景,創(chuàng )造出一種清幽靜謐的藝術(shù)境界。而詞人的安閑自適,也就在這種境界中自然地表現出來(lái)。情景交融,真切動(dòng)人。詞中很少修飾,特別是上下兩片,純用白描,卻頗耐尋味。

  上片描寫(xiě)群芳凋謝后西湖的恬靜清幽之美。首句是全詞的綱領(lǐng),由此引出“群芳過(guò)后”的西湖景象,及詞人從中領(lǐng)悟到的“好”的意味!袄墙濉、“飛絮”二句寫(xiě)落紅零亂滿(mǎn)地、翠柳柔條斜拂于春風(fēng)中的姿態(tài)。以上數句,通過(guò)落花、飛絮、垂柳等意象,描摹出一幅清疏淡遠的暮春圖景!叭悍歼^(guò)后”本有衰殘之味,常人對此或惋惜,或傷感,或留戀,而作者卻贊美說(shuō)“好”,并以這一感情線(xiàn)索貫穿全篇。人心情舒暢則觀(guān)景物莫不美麗,心情憂(yōu)傷則反之。這就是所謂的移情。一片風(fēng)景就是一種心情,道理也正在于此。

  過(guò)片表現出環(huán)境之清幽,虛寫(xiě)出過(guò)去湖上游樂(lè )的盛況!绑细枭⒈M游人去,”乃指“綠水逶迤,芳草長(cháng)堤,隱隱笙歌處處隨”的游春盛況已過(guò)去,花謝柳老,“笙歌處處隨”的游人也意興闌珊,無(wú)人欣賞殘紅飛絮之景;“始覺(jué)春空”,點(diǎn)明從上面三句景象所產(chǎn)生的感覺(jué),道出了作者惜春戀春的復雜微妙的心境!笆加X(jué)”是頓悟之辭,這兩句是從繁華喧鬧消失后清醒過(guò)來(lái)的感覺(jué),繁華喧鬧消失,既覺(jué)有所失的空虛,又覺(jué)獲得寧靜的暢適。首句說(shuō)的“好”即是從這后一種感覺(jué)產(chǎn)生,只有基于這種心理感覺(jué),才可解釋認為“狼藉殘紅”三句所寫(xiě)景象的“好”之所在。

  最后二句,“垂下簾櫳,雙燕歸來(lái)細雨中!睂(xiě)室內景,以人物動(dòng)態(tài)描寫(xiě)與自然景物映襯相結合,表達出作者恬適淡泊的胸襟。末兩句是倒裝,本是開(kāi)簾待燕,“雙燕歸來(lái)”才“垂下簾攏”。結句“雙燕歸來(lái)細雨中”,意蘊含蓄委婉,以細雨襯托春空之后的清寂氣氛,又以雙燕飛歸制造出輕靈、歡娛的意境。

  這首詞通篇寫(xiě)景,不帶明顯的主觀(guān)感情色彩,卻從字里行間婉曲地顯露出作者的曠達胸懷和恬淡心境。此詞表現出詞人別具慧眼的審美特點(diǎn),尤其最后兩句營(yíng)造出耐人尋味的意境。作者寫(xiě)西湖美景,動(dòng)靜交錯,以動(dòng)顯靜,意脈貫串,層次井然,顯示出不凡的藝術(shù)功力。

  西湖花時(shí)過(guò)后,群芳凋零,殘紅狼藉。常人對此,當覺(jué)索然無(wú)味,而作者卻面對這種“匆匆春又去”的衰殘景象,不但不感傷,反而在孤寂清冷中體味出安寧靜謐的美趣。這種春空之后的閑淡胸懷,這種別具一格的審美感受,正是此詞有異于一般詠春詞的獨到之處。

  全詞取境典型,敘事抒情結合。章法縝密,構思嚴謹,意象鮮明。

  創(chuàng )作背景

  本詞作于熙寧四年(1071年),這年六月,歐陽(yáng)修以太子少師的身份辭職,回到潁州。暮春時(shí)節來(lái)到西湖游玩,心生喜悅而作《采桑子》十首。

  賞析二

  這首詞,上片描繪載酒游湖時(shí)船中絲竹齊奏、酒杯頻傳的熱鬧氣氛。下片寫(xiě)酒后醉眠船上,俯視湖中,但見(jiàn)行云在船下浮動(dòng),使人疑惑湖中別有天地。整首詞寓情于景,寫(xiě)出了作者與友人的灑脫情懷。下片寫(xiě)醉后俯視湖水,只見(jiàn)白云朵朵,飄于船下。船在移動(dòng),云也在移動(dòng),似乎人和船在天上飄飛!翱账熙r”一句,本于謝靈運《登江中孤嶼》詩(shī)“云日相暉映,空水共澄鮮”,言天空與湖水同是澄清明凈。這一句是下片的關(guān)鍵。兼寫(xiě)“空”、 “水”,綰合上句的“云”與“舟”。下兩句的“俯”與“仰”、“湖”與“天”,四照玲瓏,筆意俱妙,雖借用成句,而恰切現景,妥貼自然,如同己出!案┭隽暨B”四字,又是承上啟下過(guò)渡之筆。從水中看到藍天白云的倒影,他一會(huì )兒舉頭望天,一會(huì )兒俯首看水,被這空闊奇妙的景象所陶醉,于是懷疑湖中別有一個(gè)天宇在,而自己行舟在兩層天空之間。 “疑是湖中別有天”,用“疑是”語(yǔ),是就其形貌來(lái)說(shuō)。說(shuō)“疑”者非真,說(shuō)“是”者誠是,“湖中別有天”的體會(huì ),自出心裁,給人以活潑清新之感。

  “殘霞夕照”是天將晚而未晚、日已落而尚未落盡的時(shí)候!跋﹃(yáng)無(wú)限好”,古往今來(lái)不知有多少詩(shī)人歌詠過(guò)這一轉瞬即逝的黃金時(shí)刻。歐陽(yáng)修沒(méi)有直寫(xiě)景物的美,而是說(shuō)“霞”已“殘”,可見(jiàn)已沒(méi)有“熔金”、“合璧”那樣絢麗的色彩了。但這時(shí)的`西湖,作者卻覺(jué)得“好”。好就好在“花塢蘋(píng)汀”。在殘霞夕照下所看到的是種在花池里的花,長(cháng)在水邊或小洲上的蘋(píng)草,無(wú)一字道及情,但情卻寓于景中了!笆暡ㄆ健,正是歐陽(yáng)修在另一首《采桑子》里寫(xiě)的“無(wú)風(fēng)水面琉璃滑”。波平如鏡,而且這“鏡面”浩渺無(wú)邊!耙鞍稛o(wú)人舟自橫”,這句出自韋應物《滁州西澗》詩(shī)“野渡無(wú)人舟自橫”。作者改“渡”為“岸”,說(shuō)明“舟自橫”是由于當日的游湖活動(dòng)結束了,因此這“無(wú)人”而“自橫”的“舟”,就更襯托出了此刻“野岸”的幽靜沉寂。

  “西南月上”,殘霞夕照已經(jīng)消失。月自西南方現出,因為不是滿(mǎn)月,所以雖在“浮云散”之后,這月色也不會(huì )十分皎潔。這種色調與前面的淡素畫(huà)圖和諧融洽,見(jiàn)出作者用筆之細!败帣憶錾,這是人的感覺(jué)。直到這時(shí)才隱隱映現出人物來(lái)。至此可知,上片種種景物,都是在這“軒檻”中人的目之所見(jiàn),顯然他在這里已經(jīng)有好長(cháng)一段時(shí)間了。這里,作者以動(dòng)寫(xiě)靜,一切都是靜悄悄的,一點(diǎn)聲音也沒(méi)有,使人們仿佛置身紅塵之外。

  “蓮芰香清,水面風(fēng)來(lái)酒面醒!薄八骘L(fēng)來(lái)”,既送來(lái)蓮香,也吹醒了人的醉意。原來(lái)他喝醉了酒,就這么長(cháng)時(shí)間地悄無(wú)聲息地沉浸在“西湖好”的美景中。這位潁州西湖的“舊主人”懷著(zhù)無(wú)限深情,譜出了一曲清歌。

  歐公在此詞中借嘯傲湖山而試圖忘記仕途的坎坷不平,表達了視富貴如浮云的情趣。詞中用語(yǔ)平實(shí)卻極有表現力。

  采桑子原文翻譯及賞析 14

  采桑子·輕舟短棹西湖好

  朝代:宋代

  作者:歐陽(yáng)修

  原文:

  輕舟短棹西湖好,綠水逶迤,芳草長(cháng)堤,隱隱笙歌處處隨。

  無(wú)風(fēng)水面琉璃滑,不覺(jué)船移,微動(dòng)漣漪,驚起沙禽掠岸飛。

  譯文及注釋

  譯文

  西湖風(fēng)光好,駕輕舟劃短槳多么逍遙。碧綠的湖水綿延不斷,長(cháng)堤上花草散出芳香。隱隱傳來(lái)的音樂(lè )歌唱,像是隨著(zhù)船兒在湖上飄蕩。

  無(wú)風(fēng)的水面,光滑得好似琉璃一樣,不覺(jué)得船兒在前進(jìn),只見(jiàn)微微的細浪在船邊蕩漾?,被船兒驚起的水鳥(niǎo),正掠過(guò)湖岸在飛翔。

  注釋

  采桑子:又名丑奴兒,羅敷媚等。雙調四十四字,上下闕各四句三平韻。

  輕舟:輕便的小船。短棹:劃船用的小槳。西湖:指潁州西湖。在今安徽省太和縣東南,是潁水和其他河流匯合處。宋時(shí)屬潁州。

  綠水:清澈的水。逶迤:形容道路或河道彎曲而長(cháng)。

  隱隱:隱約。笙歌:指歌唱時(shí)有笙管伴奏。

  琉璃:指玻璃,這里形容水面光滑。

  漣漪:水的波紋。

  沙禽:沙洲或沙灘上的水鳥(niǎo)。

  1、馬亮.歐陽(yáng)修作品鑒賞:四川教育出版社,2007:322—324.

  鑒賞

  這組《采桑子》從不同側面描寫(xiě)了“水深莫測,廣袤相齊”(《正德潁州志》卷一)的西湖美景,從中折射出歐陽(yáng)修掛冠退隱后從容自適的閑雅心理。

  這首詞是《采桑子》組詞中的一首。描寫(xiě)四季風(fēng)景是歐陽(yáng)修《采桑子》組詞的.重要內容。這首名列第一,寫(xiě)的是春色中的西湖,風(fēng)景與心情,動(dòng)感與靜態(tài),視覺(jué)與聽(tīng)覺(jué),兩兩對應而結合,形成了一道流動(dòng)中的風(fēng)景。全詞以輕松淡雅的筆調,描寫(xiě)泛舟潁州西湖時(shí)所見(jiàn)的美麗景色,以“輕舟”作為觀(guān)察風(fēng)景的基點(diǎn),舟動(dòng)景換,但心情的愉悅是一以貫之的。色調清麗,風(fēng)格娟秀,充滿(mǎn)情畫(huà)意,讀來(lái)清新可喜。

  上闋主要寫(xiě)堤岸風(fēng)景,筆調輕松而優(yōu)雅!拔骱谩笔且黄,“短棹”二字已將休閑的意思委婉寫(xiě)出,因為是短棹,所以輕舟緩慢而悠閑地飄蕩在湖面上,游人有足夠的時(shí)間來(lái)觀(guān)賞兩岸春色!熬G水逶迤,芳草長(cháng)堤”兩句寫(xiě)足由湖心經(jīng)水面到堤岸,再整體向遠處推進(jìn)的動(dòng)態(tài)畫(huà)面。而“隱隱笙歌處處隨”一句又從聽(tīng)覺(jué)的角度將西湖的歡樂(lè )情調刻畫(huà)了出來(lái),“隱隱”和“處處”都凸顯出輕舟的流動(dòng)感。

  下闋的視點(diǎn)收束,主要寫(xiě)“綠水逶迤”。過(guò)片寫(xiě)水面平滑,“無(wú)風(fēng)”二字為樞機所在,蓋正因無(wú)風(fēng),方使得西湖水面清澈而平滑,也方使得游人“不覺(jué)船移”,其間不僅有詩(shī)情,而且合乎邏輯。結拍寫(xiě)船動(dòng)驚禽,劃破了湖面的平靜,為這一趟悠閑之旅平添了一個(gè)興奮點(diǎn)。大概沙禽久已習慣于西湖的平滑,所以輕舟帶來(lái)的小小漣漪,就足以驚起沙禽而掠岸飛過(guò)。視點(diǎn)也因此由近到遠,再向高處延伸,將立體而富有動(dòng)感的西湖呈現在讀者面前。全詞以輕舟的行進(jìn)為線(xiàn)索,漸次寫(xiě)出堤岸和湖面的景物特征,并將游人之悠閑意趣融入其中,輕舟短棹、綠水芳草、游人笙歌與驚飛沙禽,“西湖好”在這一背景下得到了淋漓盡致的詮釋。

  全詞描繪了春日的潁州西湖,景色是那樣引人入勝,綠水蜿蜒曲折,長(cháng)堤芳草青青,春風(fēng)中隱隱傳來(lái)柔和的笙歌聲。水面波平如鏡,不待風(fēng)助,小船已在平滑的春波上移動(dòng)。這首詞如同一幅清麗活潑、空靈淡遠的風(fēng)景畫(huà),美不勝收,清新可愛(ài),有很的強吸引力。

  1、馬亮.歐陽(yáng)修作品鑒賞:四川教育出版社,2007:322—324.2、唐圭璋等.唐宋詞鑒賞辭典(唐·五代·北宋):上海辭書(shū)出版社,1988:456.

  創(chuàng )作背景

  公元1049年(宋仁宗皇祐元年),歐陽(yáng)修移知潁州,“愛(ài)其民淳訟簡(jiǎn)而物產(chǎn)美,土厚水甘而風(fēng)氣和,于是慨然已有終焉之意也。邇來(lái)俯仰二十年間······思潁之念未嘗少忘于心,而意之所存亦時(shí)時(shí)見(jiàn)于文字也”(《思潁后序》)。并與梅堯臣相約,買(mǎi)田于潁,以便日后退居。公元1067年(宋英宗治平四年),歐陽(yáng)修出知亳州,特意繞道潁州,“蓋將謀歸休之計也。乃發(fā)舊稿,得自南京以后詩(shī)十余篇,皆思穎之作,以見(jiàn)予拳拳于穎者非一日也”(《思潁詩(shī)后序》)。數年后,終于以觀(guān)文殿學(xué)士、太子少師致仕,得以如愿歸居潁州。幾次游覽后,創(chuàng )作了《采桑子》十首。 1、唐圭璋等.唐宋詞鑒賞辭典(唐·五代·北宋):上海辭書(shū)出版社,1988:456.

  采桑子原文翻譯及賞析 15

  原文:

  轆轤金井梧桐晚,

  幾樹(shù)驚秋。

  晝雨新愁,

  百尺蝦須在玉鉤。

  瓊窗春斷雙蛾皺,

  回首邊頭。

  欲寄鱗游,

  九曲寒波不溯流。

  注釋?zhuān)?/strong>

  轆(lù)轤(lú)金井梧桐晚,幾樹(shù)驚秋。晝雨新愁,百尺蝦須在玉鉤。

  轆轤:一種安在井上絞起汲水斗的器具,亦即汲取井水用的滑車(chē)。金井:井欄上有雕飾的井,這里指宮廷園林中的井。梧桐:古代詩(shī)人常用梧桐金井說(shuō)明時(shí)已至晚秋。幾樹(shù):多少的樹(shù)。樹(shù),這里指梧桐樹(shù)。驚秋:《詞林萬(wàn)選》中作“經(jīng)秋”。晝雨:指白天下的雨。晝,白天。新愁:指悲秋之愁。百尺:這里為約指,極言其長(cháng)。蝦須:因簾子的表狀像蝦的`觸須,所以用“蝦須”作為簾子的別稱(chēng)。玉鉤:玉制的鉤子。

  瓊窗春斷雙蛾(é)皺,回首邊頭。欲寄鱗(lín)游,九曲寒波不泝(sù)流。

  瓊窗:雕飾精美而華麗的窗。春斷:《詞林萬(wàn)選》中作“夢(mèng)斷”。春斷,這里指情意斷絕,即男女相愛(ài)之情斷絕。春,指男女相愛(ài)之情。雙蛾:即指美女的兩眉。蛾,蛾眉,指婦女長(cháng)而美的眉。皺:起皺紋,指皺眉;厥祝夯赝。邊頭:指偏僻而遙遠的地方。欲:想要。寄:寄托。鱗游:游魚(yú),這里借指書(shū)信。九曲:蕭本二主詞中“曲”作“月”。九曲,形容黃河河道的迂回曲折,這里代指黃河。九,泛指多數。泝流:倒流。泝,同“溯”,逆流而上。

  譯文:

  轆轤金井梧桐晚,幾樹(shù)驚秋。晝雨新愁,百尺蝦須在玉鉤。

  深秋時(shí)節,梧桐樹(shù)下,轆轤金井旁,落葉滿(mǎn)地。樹(shù)木入秋而變,人見(jiàn)秋色而愁。手扶百尺垂簾,眼望窗外細雨,舊愁之上又添新愁。

  瓊窗春斷雙蛾皺,回首邊頭。欲寄鱗游,九曲寒波不泝流。

  閨中的思婦獨守著(zhù)瓊窗,想到韶華漸逝,心愿難成,怎不雙眉緊皺,愁在心頭;厥走叺,征人久無(wú)音訊。想要寄書(shū)信,可是黃河寒波滔滔,溯流難上,思婦只能在孤獨寂寞中苦苦守望。

  賞析:

  此詞從江樓月聯(lián)想到人生的聚散離合。月的陰晴圓缺,卻又不分南北東西,而與人相隨。詞人取喻新巧,正反成理。以“不似”與“卻似”隱喻朋友的聚與散,反映出聚暫離長(cháng)之恨。具有鮮明的民歌色彩。全詞明白易曉,流轉自如。風(fēng)格和婉,含蘊無(wú)限。曾季貍《艇齋詩(shī)話(huà)》:本中長(cháng)短句,渾然天成,不減唐、《花間》之作!秶[翁詞評》:居仁直忤柄臣,深居講道。而小詞乃工穩清潤至此。

  采桑子原文翻譯及賞析 16

  原文:

  彤霞久絕飛瓊字,人在誰(shuí)邊。

  人在誰(shuí)邊,今夜玉清眠不眠。

  香銷(xiāo)被冷殘燈滅,靜數秋天。

  靜數秋天,又誤心期到下弦。

  譯文

  熱切地盼望能得到她的消息,然而她卻音信杳然。她如今在哪里呢?到底在哪里呢?今夜她是否也在相思徘徊,不能成眠?

  香銷(xiāo)被冷燈滅,令人增愁添恨,唯有在這寂靜的'夜里一遍遍默數著(zhù)與她相逢的日期。然而相約之期已過(guò),會(huì )面無(wú)期,怎不叫人愁苦怨尤呢。

  注釋

  采桑子:又名丑奴兒,羅敷媚等。雙調四十四字,上下片各四句三平韻。

  彤霞:代指仙境。宋趙鼎《燕歸梁》:“綽約彤霞降紫霄,是仙子風(fēng)標!

  飛瓊:仙女名,后泛指仙女。

  誰(shuí)邊:何處,哪里。

  玉清:有兩說(shuō)。一是道家三清境之一,為元始天尊所居。二是神仙名。

  心期:心愿,心意。

  下弦:農歷每月二十二日或二十三日,太陽(yáng)跟地球的連線(xiàn)和地球跟月亮的連線(xiàn)成直角時(shí),在地球上看到月亮呈反“D”字形,這種月相稱(chēng)下弦。

  賞析:

  據清人筆記,納蘭曾愛(ài)戀過(guò)一名宮女,這首詞可能是為其而作,乃詞人為表達自己的思念之情而作的一首詞。

【采桑子原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

采桑子原文翻譯及賞析04-03

采桑子原文翻譯及賞析10-08

采桑子原文翻譯及賞析10-28

《采桑子》的原文翻譯及賞析07-09

【精】采桑子原文翻譯及賞析04-13

【熱門(mén)】采桑子原文翻譯及賞析05-10

【推薦】采桑子原文翻譯及賞析09-25

采桑子原文翻譯及賞析【熱門(mén)】04-26

[推薦]采桑子原文翻譯及賞析08-23