成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

劍門(mén)道中遇微雨原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-04-13 15:57:27 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

劍門(mén)道中遇微雨原文翻譯及賞析

劍門(mén)道中遇微雨原文翻譯及賞析1

  原文:

  衣上征塵雜酒痕,遠游無(wú)處不消魂。

  此身合是詩(shī)人未?細雨騎驢入劍門(mén)。

  譯文

  衣服上沾滿(mǎn)了旅途上的灰塵和雜亂的酒的痕跡。出門(mén)在外去很遠的地方宦游,所到之地沒(méi)有一處是不讓人心神暗淡和感傷的。我這一輩子就應該做一個(gè)詩(shī)人嗎?騎上瘦驢在細雨中到劍門(mén)關(guān)去。

  注釋

  劍門(mén):劍門(mén),在今四川劍閣縣北。據《大清一統志》:“四川保寧府:大劍山在劍州北二十五里。其山削壁中斷,兩崖相嵌,如門(mén)之辟,如劍之植,故又名劍門(mén)山!

  消魂:心懷沮喪得好象丟了魂似的。形容非常悲傷或愁苦。

  合:應該。

  未:表示發(fā)問(wèn)。

  賞析:

  宋孝宗乾道八年(1172),作者由陜西南鄭前線(xiàn)被貶四川成都,途徑四川劍閣劍門(mén)關(guān)時(shí)作!按松砗鲜窃(shī)人未?細雨騎驢入劍門(mén)!---典用南宋尤袤《全唐詩(shī)話(huà)》:「〔唐昭宗時(shí)〕相國鄭綮,善詩(shī);蛟唬骸鄧鼮樾略(shī)否?’對曰:‘詩(shī)思在灞橋風(fēng)雪中驢子上,此何以得之?」

  本文寫(xiě)自作者從抗金前線(xiàn)的南鄭調回后方成都的途中。

  這是一首廣泛傳頌的名作,詩(shī)情畫(huà)意,十分動(dòng)人。然而,也不是人人都懂其深意,特別是第四句寫(xiě)得太美,容易使讀者“釋句忘篇”。如果不聯(lián)系作者平生思想、當時(shí)境遇,不通觀(guān)全詩(shī)并結合作者其他作品來(lái)看,便易誤解。作者先寫(xiě)“衣上征塵雜酒痕,遠游無(wú)處不消魂”。陸游晚年說(shuō)過(guò):“三十年間行萬(wàn)里,不論南北怯登樓”(《秋晚思梁益舊游》)。梁即南鄭,益即成都。實(shí)際上以前的奔走,也在“萬(wàn)里”“遠游”之內。這樣長(cháng)期奔走,自然衣上沾滿(mǎn)塵土;而“國仇未報”,壯志難酬,“興來(lái)買(mǎi)盡市橋酒……如鉅野受黃河頓”(《長(cháng)歌行》),故“衣上征塵”之外,又雜有“酒痕”!罢鲏m雜酒痕”是壯志未酬,處處傷心(“無(wú)處不消魂”)的結果,也是“志士凄涼閑處老”(《病起》)的寫(xiě)照。

  “遠游無(wú)處不消魂”的“無(wú)處”(“無(wú)一處”即“處處”),既包括過(guò)去所歷各地,也包括寫(xiě)這首詩(shī)時(shí)所過(guò)的劍門(mén),甚至更側重于劍門(mén)。這就是說(shuō):他“遠游”而“過(guò)劍門(mén)”時(shí),“衣上征塵雜酒痕”,心中又一次黯然“消魂”。

  引起“消魂”的,還是由于秋冬之際,“細雨”蒙蒙,不是“鐵馬渡河”(《雪中忽起從戎之興戲作》),而是騎驢回蜀。就“亙古男兒一放翁”(梁?jiǎn)⒊蹲x陸放翁集》)來(lái)說(shuō),他不能不感到傷心。當然,李白、杜甫、賈島、鄭棨都有“騎驢”的詩(shī)句或故事,而李白是蜀人,杜甫、高適、岑參、韋莊都曾入蜀,晚唐詩(shī)僧貫休從杭州騎驢入蜀,寫(xiě)下了“千水千山得得來(lái)”的名句,更為人們所熟知。所以騎驢與入蜀,自然容易想到“詩(shī)人”。于是,作者自問(wèn):“我難道只該(合)是一個(gè)詩(shī)人嗎?為什么在微雨中騎著(zhù)驢子走入劍門(mén)關(guān),而不是過(guò)那‘鐵馬秋風(fēng)大散關(guān)’的戰地生活呢?”不圖個(gè)人的安逸,不戀都市的繁華,他只是“百無(wú)聊賴(lài)以詩(shī)鳴”(梁?jiǎn)⒊Z(yǔ)),自不甘心以詩(shī)人終老,這才是陸游之所以為陸游。這首詩(shī)只能這樣進(jìn)行解釋?zhuān)灰仓挥羞@樣解釋?zhuān)藕嫌陉懹蔚乃枷雽?shí)際,才能講清這首詩(shī)的深刻內涵。

  一般地說(shuō),這首詩(shī)的詩(shī)句順序應該是:“細雨”一句為第一句,接以“衣上”句,但這樣一來(lái),便平弱而無(wú)味了。詩(shī)人把“衣上”句寫(xiě)在開(kāi)頭,突出了人物形象,接以第二句,把數十年間、千萬(wàn)里路的遭遇與心情,概括于七字之中,而且毫不費力地寫(xiě)了出來(lái)。再接以“此身合是詩(shī)人未”,既自問(wèn),也引起讀者思索,再結以充滿(mǎn)詩(shī)情畫(huà)意的“細雨騎驢入劍門(mén)”,形象逼真,耐人尋味,正如前人所言,“狀難寫(xiě)之景如在目前,含不盡之意見(jiàn)于言外!钡嬲摹肮Ψ颉比栽凇霸(shī)外”(《示子遹》)。

  另一說(shuō)認為:自古詩(shī)人多飲酒,李白斗酒詩(shī)百篇,杜甫酒量不在李白之下。陸游滿(mǎn)襟衣的酒痕,正說(shuō)明他與“詩(shī)仙”、“詩(shī)圣”有同一嗜好。騎驢,也是詩(shī)人的雅興,李賀騎驢帶小童出外尋詩(shī),就是眾所周知的佳話(huà)。作者“細雨騎驢”入得劍門(mén)關(guān)來(lái),這樣,他以“詩(shī)人”自命,就正是名副其實(shí)了。

  但作者因“無(wú)處不消魂”而黯然神傷,是和他一貫的`追求和當時(shí)的處境有關(guān)。他生于金兵入侵的南宋初年,自幼志在恢復中原,寫(xiě)詩(shī)只是他抒寫(xiě)懷抱的一種方式。然而報國無(wú)門(mén),年近半百才得以奔赴陜西前線(xiàn),過(guò)上一段“鐵馬秋風(fēng)”的軍旅生活,現在又要去后方充任閑職,重做紙上談兵的詩(shī)人了。這使作者很難甘心。

  所以,“此身合是詩(shī)人未”,并非這位愛(ài)國志士的欣然自得,而是他無(wú)可奈何的自嘲、自嘆。如果不是故作詼諧,他也不會(huì )把騎驢飲酒認真看作詩(shī)人的標志。

  作者懷才不遇,報國無(wú)門(mén),衷情難訴,壯志難酬,因此在抑郁中自嘲,在沉痛中調侃自己。

劍門(mén)道中遇微雨原文翻譯及賞析2

  衣上征塵雜酒痕,遠游無(wú)處不銷(xiāo)魂。

  此身合是詩(shī)人未?細雨騎驢入劍門(mén)。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《劍門(mén)道中遇微雨》作于1172年冬。當時(shí),陸游由南鄭(今陜西漢中)調回成都,途經(jīng)劍門(mén)山,寫(xiě)下這首詩(shī)。陸游在南鄭,是以左承議郎處于四川宣撫使王炎幕中,參預軍事機密。南鄭是當時(shí)抗金前方的軍事重鎮,陸游在那時(shí)常!皩嬶埌榜R間”(《憶昔》)。而成都則是南宋時(shí)首都臨安(杭州)之外最繁華的城市。陸游去成都是調任成都府路安撫使司參議官;而擔任安撫使的又是當時(shí)著(zhù)名詩(shī)人,也是陸游好友的范成大。他此行是由前線(xiàn)到后方,由戰地到大都市,是去危就安、去勞就逸。

  翻譯/譯文

  衣服上沾滿(mǎn)了旅途上的灰塵和雜亂的酒的痕跡。出門(mén)在外去很遠的地方宦游,所到之地沒(méi)有一處是不讓人心神暗淡和感傷的。我這一輩子就應該做一個(gè)詩(shī)人嗎?為什么騎上瘦驢在細雨中到劍門(mén)關(guān)去?

  注釋

 。1)劍門(mén):劍門(mén),在今四川劍閣縣北。據《大清一統志》:“四川保寧府:大劍山在劍州北二十五里。其山削壁中斷,兩崖相嵌,如門(mén)之辟,如劍之植,故又名劍門(mén)山!

 。2)銷(xiāo)魂:心懷沮喪得好象丟了魂似的。形容非常悲傷或愁苦。

 。3)合:應該。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)當作于南宋孝宗乾道八年(1172年)冬。當時(shí),陸游由南鄭(今陜西漢中)前線(xiàn)調回成都(今屬四川)。陸游在南鄭,是以左承議郎處于四川宣撫使王炎幕中,參預軍事機密。南鄭是當時(shí)抗金前方的軍事重鎮,陸游在那時(shí)常!皩嬶埌榜R間”(《憶昔》)。而成都則是南宋時(shí)首都臨安(杭州)之外最繁華的城市。陸游去成都是調任成都府路安撫使司參議官;而擔任安撫使的又是當時(shí)著(zhù)名詩(shī)人,也是陸游好友的范成大。他此行是由前線(xiàn)到后方,由戰地到大都市,是去危就安、去勞就逸。他在南鄭往成都途經(jīng)四川劍閣劍門(mén)關(guān)時(shí)寫(xiě)下這首詩(shī)。

  賞析/鑒賞

  這是一首廣泛傳頌的名作,詩(shī)情畫(huà)意,十分動(dòng)人。然而,也不是人人都懂其深意,特別是第四句寫(xiě)得太美,容易使讀者“釋句忘篇”。如果不聯(lián)系作者平生思想、當時(shí)境遇,不通觀(guān)全詩(shī)并結合作者其他作品來(lái)看,便易誤解。作者先寫(xiě)“衣上征塵雜酒痕,遠游無(wú)處不銷(xiāo)魂”。陸游晚年說(shuō)過(guò):“三十年間行萬(wàn)里,不論南北怯登樓”(《秋晚思梁益舊游》)。梁即南鄭,益即成都。實(shí)際上以前的奔走,也在“萬(wàn)里”“遠游”之內。這樣長(cháng)期奔走,自然衣上沾滿(mǎn)塵土;而“國仇未報”,壯志難酬,“興來(lái)買(mǎi)盡市橋酒……如鉅野受黃河頓”(《長(cháng)歌行》),故“衣上征塵”之外,又雜有“酒痕”!罢鲏m雜酒痕”是壯志未酬,處處傷心(“無(wú)處不銷(xiāo)魂”)的結果,也是“志士凄涼閑處老”(《病起》)的寫(xiě)照。

  “遠游無(wú)處不銷(xiāo)魂”的“無(wú)處”(“無(wú)一處”即“處處”),既包括過(guò)去所歷各地,也包括寫(xiě)這首詩(shī)時(shí)所過(guò)的劍門(mén),甚至更側重于劍門(mén)。這就是說(shuō):他“遠游”而“過(guò)劍門(mén)”時(shí),“衣上征塵雜酒痕”,心中又一次黯然“銷(xiāo)魂”。

  引起“銷(xiāo)魂”的,還是由于秋冬之際,“細雨”蒙蒙,不是“鐵馬渡河”(《雪中忽起從戎之興戲作》),而是騎驢回蜀。就“亙古男兒一放翁”(梁?jiǎn)⒊蹲x陸放翁集》)來(lái)說(shuō),他不能不感到傷心。當然,李白、杜甫、賈島、鄭棨都有“騎驢”的詩(shī)句或故事,而李白是蜀人,杜甫、高適、岑參、韋莊都曾入蜀,晚唐詩(shī)僧貫休從杭州騎驢入蜀,寫(xiě)下了“千水千山得得來(lái)”的名句,更為人們所熟知。所以騎驢與入蜀,自然容易想到“詩(shī)人”。于是,作者自問(wèn):“我難道只該(合)是一個(gè)詩(shī)人嗎?為什么在微雨中騎著(zhù)驢子走入劍門(mén)關(guān),而不是過(guò)那‘鐵馬秋風(fēng)大散關(guān)’的戰地生活呢?”不圖個(gè)人的安逸,不戀都市的繁華,他只是“百無(wú)聊賴(lài)以詩(shī)鳴”(梁?jiǎn)⒊Z(yǔ)),自不甘心以詩(shī)人終老,這才是陸游之所以為陸游。這首詩(shī)只能這樣進(jìn)行解釋?zhuān)灰仓挥羞@樣解釋?zhuān)藕嫌陉懹蔚乃枷雽?shí)際,才能講清這首詩(shī)的深刻內涵。

  一般地說(shuō),這首詩(shī)的.詩(shī)句順序應該是:“細雨”一句為第一句,接以“衣上”句,但這樣一來(lái),便平弱而無(wú)味了。詩(shī)人把“衣上”句寫(xiě)在開(kāi)頭,突出了人物形象,接以第二句,把數十年間、千萬(wàn)里路的遭遇與心情,概括于七字之中,而且毫不費力地寫(xiě)了出來(lái)。再接以“此身合是詩(shī)人未”,既自問(wèn),也引起讀者思索,再結以充滿(mǎn)詩(shī)情畫(huà)意的“細雨騎驢入劍門(mén)”,形象逼真,耐人尋味,正如前人所言,“狀難寫(xiě)之景如在目前,含不盡之意見(jiàn)于言外!钡嬲摹肮Ψ颉比栽凇霸(shī)外”(《示子遹》)。

  另一說(shuō)認為:自古詩(shī)人多飲酒,李白斗酒詩(shī)百篇,杜甫酒量不在李白之下。陸游滿(mǎn)襟衣的酒痕,正說(shuō)明他與“詩(shī)仙”、“詩(shī)圣”有同一嗜好。騎驢,也是詩(shī)人的雅興,李賀騎驢帶小童出外尋詩(shī),就是眾所周知的佳話(huà)。作者“細雨騎驢”入得劍門(mén)關(guān)來(lái),這樣,他以“詩(shī)人”自命,就正是名副其實(shí)了。

  但作者因“無(wú)處不銷(xiāo)魂”而黯然神傷,是和他一貫的追求和當時(shí)的處境有關(guān)。他生于金兵入侵的南宋初年,自幼志在恢復中原,寫(xiě)詩(shī)只是他抒寫(xiě)懷抱的一種方式。然而報國無(wú)門(mén),年近半百才得以奔赴陜西前線(xiàn),過(guò)上一段“鐵馬秋風(fēng)”的軍旅生活,現在又要去后方充任閑職,重做紙上談兵的詩(shī)人了。這使作者很難甘心。

  所以,“此身合是詩(shī)人未”,并非這位愛(ài)國志士的欣然自得,而是他無(wú)可奈何的自嘲、自嘆。如果不是故作詼諧,他也不會(huì )把騎驢飲酒認真看作詩(shī)人的標志

  作者懷才不遇,報國無(wú)門(mén),衷情難訴,壯志難酬,因此在抑郁中自嘲,在沉痛中調侃自己。

【劍門(mén)道中遇微雨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

劍門(mén)道中遇微雨原文鑒賞06-13

劍門(mén)道中遇微雨_陸游的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26

詩(shī)詞《劍門(mén)道中遇微雨》鑒賞及答案解析06-12

云門(mén)道中晚步原文翻譯10-27

《劍器近》原文和翻譯賞析06-22

《微雨夜行》全詩(shī)翻譯賞析06-18

驥遇伯樂(lè )原文翻譯06-11

干將鑄劍原文及翻譯07-12

汨羅遇風(fēng)原文及賞析07-06

《古劍篇》原文及賞析03-16