- 月原文翻譯及賞析 推薦度:
- 月原文翻譯及賞析 推薦度:
- 鄉村四月原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
月原文翻譯及賞析(合集15篇)
月原文翻譯及賞析1
謝新恩·櫻花落盡階前月
櫻花落盡階前月,
象床愁倚薰籠。
遠似去年今日,恨還同。
雙鬟不整云憔悴,
淚沾紅抹胸。
何處相思苦,紗窗醉夢(mèng)中。
賞析
這是一首思婦詞,描寫(xiě)女主人公相思難解的愁苦,當是李煜前期的作品。
詞的上片寫(xiě)女主人公舊恨未減、新愁又添、難消心中怨的情狀。首句寫(xiě)景,描繪的是一幅凄冷孤寂的畫(huà)面:花已落盡春已去,冷月當階人獨在,花難解語(yǔ),月亦無(wú)聲,閨中伊人,孤苦相伴。面對此情此景,閨中少婦的眼里似乎看到了自己,看到了自己也已年華將逝、無(wú)人慰藉的.凄冷境遇和未來(lái)。所以二句直接寫(xiě)人,寫(xiě)出一個(gè)愁容不展、孤苦寂寞的女子形象。一個(gè)“愁”字,既照應了首句景色描寫(xiě)的用意,也點(diǎn)出了女子此時(shí)此刻的心境。本來(lái)落花滿(mǎn)地、冷月當空就是最易引人傷懷念遠的景象,而此情此景中女子的愁思更不是無(wú)端而發(fā),而是有原有因的。片尾一句就是這一愁思的緣由!斑h”字不僅有時(shí)空上的概念,而且有程度上的意義。時(shí)間越久,愁思越長(cháng),相距愈遠,別恨愈深。也許是“去年今日”相別離,但此愁此恨卻已綿綿不止,愈扯愈長(cháng)了。說(shuō)“還同”,其實(shí)還不相同,去年今日是新愁,但今年今日卻已是舊愁新恨都在心頭,愁更切,恨更深。
詞的下片細寫(xiě)女子的愁容和苦思。自古道,“女為悅己者容”,而此時(shí),女子的容顏不整就更真實(shí)地展示出了她被相思折磨得十分愁苦的心境!对(shī)經(jīng)·`衛風(fēng)·伯兮》中有:“自伯之東,首為飛蓬,豈無(wú)膏沐,誰(shuí)適為容!边@種情懷無(wú)人能解,也無(wú)人安慰,因為相愛(ài)的人不在身邊。所以女子不由自主地越思越痛、越想越難、越愁越苦,禁不住珠淚潸然,“淚沾紅抹胸”。到此處,作者筆下的女主人公那為情所困、為愁所苦的聲行容貌已鮮活可見(jiàn),躍然紙上。結尾兩句既是寫(xiě)實(shí),又有寓意。一方面,相思之苦無(wú)可解,也許一醉解千愁,寫(xiě)出了女子愁苦無(wú)依、無(wú)可奈何的心情,算是給女子的相思有了一個(gè)解脫。另一方面,作者不是要為女子釋去情苦,而更多的是進(jìn)一步渲染女子恨情愁緒!昂翁幭嗨伎?”也就是說(shuō):最苦的是哪一處、哪一種情形?不是別的,而是“紗窗醉夢(mèng)中”,夢(mèng)中醉眼相見(jiàn),也許歡情無(wú)限?上(mèng)醒之后,無(wú)限歡情轉眼成空,不但慰藉不了絲毫,反而因夢(mèng)中的歡會(huì )而更加平添許多愁怨,所以最苦是夢(mèng)中。這二句以設問(wèn)寫(xiě)出,寓意豐富,含蓄蘊藉,女子的愁思怨情被表現得淋漓酣透。
全詞以女子的愁情別緒為中心,借景物描寫(xiě)為映襯,假容顏舉止為畫(huà)筆,于相同中見(jiàn)不同,虛實(shí)相映、生動(dòng)感人。雖然思想格調并不高遠,但筆意含蓄、手法高妙,藝術(shù)上的造詣較高。
月原文翻譯及賞析2
江城子·竹里風(fēng)生月上門(mén)
朝代:五代
作者:和凝
原文:
竹里風(fēng)生月上門(mén)。理秦箏,對云屏。輕撥朱弦,恐亂馬嘶聲。 含恨含嬌獨自語(yǔ):今夜約,太遲生!
斗轉星移玉漏頻。已三更,對棲鶯。歷歷花間,似有馬蹄聲。含笑整衣開(kāi)繡戶(hù),斜斂 手,下階迎。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
作者:佚名
譯文
竹林里傳來(lái)陣陣風(fēng)聲,月光悄悄地溜進(jìn)閨門(mén)。她面對云屏,調試秦箏。輕輕地撥弄箏弦,恐難聽(tīng)見(jiàn)那馬兒的嘶叫。她含恨嬌媚地獨自言語(yǔ):只怪我呀只怪我,今晚相約的時(shí)間太遲了!
注釋
、俳亲樱赫{牌名。又名《江神子》、《村意遠》、《水晶簾》。唐為單調,宋有雙詞體出現。此詞單詞8句,35字,1、2、3、5、8句押平韻。
、谥窭镲L(fēng)生:風(fēng)吹竹叢,竹葉瑟瑟有聲。月上門(mén):月亮初生,照上門(mén)楣。
、劾恚簻亓,重復地彈奏。秦箏:即箏,原出于秦地!杜f唐書(shū)·音樂(lè )志》:“箏.本秦聲也。相傳為蒙恬所造,非也。制與瑟同而弦少。案京房造五音準,如瑟、十三弦,此乃箏也!
、茉破粒河迷颇秆b飾的屏風(fēng),一說(shuō)指上有云彩圖飾的屏風(fēng)。
、葜煜遥河檬旖z制的琴弦。
、蘅郑簱。馬嘶聲:情郎來(lái)到時(shí)的馬叫聲。
、吆藓瑡桑簬е(zhù)怨恨和嬌嗔。
、嗵t生:即太遲,意謂時(shí)間過(guò)得太慢。生:語(yǔ)尾助詞,無(wú)意。如杜甫詩(shī)“借問(wèn)別來(lái)太瘦生,總為從前作詩(shī)苦”(《戲李白》),張泌詞“便須佯醉且隨行,依稀聞道太狂生”(《浣溪沙》)。
賞析:
作者:佚名
不同作家的筆下,對愛(ài)情的描寫(xiě)卻紛呈著(zhù)不同的光彩,從而使這一道不盡說(shuō)不完的相同主題,具有永不衰竭的魅力。和凝的這首《江城子》,從一個(gè)特定的角度,描繪了一個(gè)初戀的女子在約會(huì )時(shí),等待情人到來(lái)的焦灼情態(tài)。筆法細膩,體貼入微,十分生動(dòng)。
“竹里風(fēng)生月上門(mén)”,詞的起句先描繪出主人公約會(huì )的環(huán)境和時(shí)間。夜幕降臨,微風(fēng)從屋外的竹林吹過(guò),送來(lái)陣陣清香的氣息,竹葉“沙沙”作晌,更襯托出周?chē)h(huán)境的幽靜,圓圓的月亮從東邊的天際緩緩升起,偷偷地爬上門(mén)楣,透過(guò)繡簾,似在窺探女主人公的芳姿。這里作者用“生”和“上”二字,來(lái)分別修飾“風(fēng)”和“月”,使這幽靜的畫(huà)面產(chǎn)生了動(dòng)態(tài)之感,從而也使幽會(huì )的場(chǎng)面更加動(dòng)人!霸律狭翌^,人約黃昏后",這樣的良辰美景,女主人公早已沉浸在如癡如迷的.向往之中了。
“理秦箏,對云屏”,此句由屋外環(huán)境的描寫(xiě)轉入屋內主人公的刻畫(huà)。她情意綿綿,如癡如醉,熱切地盼望著(zhù)情人的到來(lái),但是,畢竟時(shí)間還早,離約會(huì )的時(shí)刻還有一段時(shí)光,枯坐等待,反而更加焦急,所以只好拿出秦箏對著(zhù)云屏彈奏起來(lái),把思念和焦慮排遣在箏聲之中。作者這里不直按說(shuō)出主人公對心上人的思念之深,而是用“理”和“對”這兩個(gè)動(dòng)作來(lái)展示她的心態(tài),顯得含蓄委婉,但又耐人尋味。讀者仿佛從那纏綿悄l惻的箏聲中,感受到主人公那因熱切的向往而不能平靜的情態(tài)。
“輕撥朱弦,恐亂馬嘶聲”,這一句真所謂“傳神寫(xiě)照,正在阿堵之中”,它把女主人急切盼望與情人相會(huì )的神情意態(tài)刻畫(huà)得維妙維肖。主人公彈起秦箏,本來(lái)是要消磨時(shí)光,但她時(shí)時(shí)刻刻卻想著(zhù)情人的到來(lái),所以在陣陣如怨如艾的箏聲中,她時(shí)時(shí)留意于“箏外之音”。忽然她感到了馬的嘶鳴聲,莫非是情郎騎馬而來(lái)?但夾雜著(zhù)箏聲,那嘶雞聲似有似無(wú),若隱若現,因此她不由爵下意識地放輕手法,仔細諦聽(tīng)辨別,慢慢地不知不覺(jué)停止了彈奏。作者用一個(gè)“輕”字把主人公凝神諦聽(tīng)辨別的神態(tài)反映了出來(lái),用一個(gè)“恐”字則把她既欲彈箏,又怕箏聲淹沒(méi)馬嘶聲的矛盾心態(tài)細膩而又逼真地刻畫(huà)出來(lái)。至此,我們不能不嘆服作者體貼之細致,描罄之傳神,手法之高超了。
詞的最后兩句“含恨含嬌獨自語(yǔ):今夜約,太遲生!”在對主人公形象的刻畫(huà)上更進(jìn)了一步,同時(shí)也將主人公的思戀之情推向頂峰。她停止了彈奏,仔細地諦聽(tīng),原來(lái)那馬的嘶鳴聲只不過(guò)是自己的錯覺(jué),一般怨艾之情便油然而生:難道他失信負約,今晚不來(lái)了?可是轉眼一想,現在還沒(méi)有到約會(huì )的時(shí)刻呢,不由得又對自己的過(guò)于心急和多余的想法感到好笑!昂藓瑡伞彼淖,把一個(gè)既癡情又嬌羞的初戀女子的形象,栩栩如生地描繪出來(lái)。最后一“今夜約,太遲生!”以主人公自怨自艾、似怨似嘲的語(yǔ)氣作結,機趣橫生,使全詞顯得十分活脫生動(dòng)。江尚質(zhì)說(shuō):“《花間》詞狀物描情,每多意態(tài)”(《古今詞話(huà)》卷下引),這個(gè)結尾,就是如此。
這首詞語(yǔ)言平易流暢,無(wú)一難字奇字,但卻極富情韻。作者善于通過(guò)細節的描摹來(lái)刻畫(huà)主人公細膩的心理情態(tài),使主人公的形象宛在目前。全詞情真意切,生動(dòng)感人,委婉細膩,在描寫(xiě)愛(ài)情的作品中,是很有特色的佳作。
月原文翻譯及賞析3
原文:
小雅·四月
[先秦]佚名
四月維夏,六月徂署。先祖匪人,胡寧忍予?
秋日凄凄,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?
冬日烈烈,飄風(fēng)發(fā)發(fā)。民莫不谷,我獨何害?
山有嘉卉,侯栗侯梅。廢為殘賊,莫知其尤!
相彼泉水,載清載濁。我日構禍,曷云能谷?
滔滔江漢,南國之紀。盡瘁以仕,寧莫我有?
匪鶉匪鳶,翰飛戾天。匪鳣匪鮪,潛逃于淵。
山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,維以告哀。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
人間四月開(kāi)始初夏好時(shí)節,進(jìn)入六月酷暑炎天就到來(lái)?珊尬业南茸娌皇巧屏既,怎么竟然忍心讓我受禍災?
這晚秋的風(fēng)啊凄凄又冷冷,花草樹(shù)木紛紛萎謝或凋零。身遭如此大難心內深憂(yōu)痛,我到哪里存身啊方得安寧?
冬天是如此凜冽如此無(wú)情,唿嘯著(zhù)吹來(lái)這狂暴的寒風(fēng)。天下的人兒個(gè)個(gè)都有好命,為什么惟獨我遭受這不幸?
高高的山上生著(zhù)名貴花卉,既有栗子樹(shù)也有那斗寒梅。如今遭難枝殘葉落花枯萎,我不知道這到底是誰(shuí)的罪。
君看那汩汩流淌的山泉水,有時(shí)清澈見(jiàn)底有時(shí)變混濁。孤獨的我天天遭受這災禍,誰(shuí)知道何時(shí)我能夠得善果?
滔滔奔流不息的長(cháng)江漢水,把個(gè)豐美的南國緊緊包絡(luò )。我鞠躬盡瘁做好本職工作,當政者為什么不能善待我?
我本不是蒼雕也不是鷙鳥(niǎo),不能象它們一樣直飛高天。我本不是鳣魚(yú)也不是鮪魚(yú),不能象它們一樣潛逃深淵。
高高的山上生長(cháng)蕨菜薇菜,低洼的濕地生長(cháng)枸杞赤楝。不知何以自處的`我寫(xiě)此詩(shī),渲泄我心中的悲苦與哀憐。
注釋
四月:指夏歷(即今農歷)四月。下句“六月”同。
徂(cú):往。徂暑,意謂盛暑即將過(guò)去。
匪人:不是他人。
胡寧:為什么。忍予:忍心讓我(受苦)。
卉(huì):草的總名。腓(féi):此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。
瘼(mò):病、痛苦。
爰(yuán):何。適:往、去。歸:歸宿。
烈烈:即“冽冽”,嚴寒的樣子。
飄風(fēng):疾風(fēng)。發(fā)(bō)發(fā):狀狂風(fēng)唿嘯的象聲詞。
榖(gǔ):善、好。
何(hè):通“荷”,承受。
侯:有。
廢:大。殘賊:殘害。
尤:錯。罪過(guò)。
相:看。
載:又。
構:“遘”的假借字,遇。
曷(hé):何。云:語(yǔ)助詞。
江漢:長(cháng)江、漢水。
南國:指南方各河流。紀:朱熹《詩(shī)集傳》:“紀,綱紀也,謂經(jīng)帶包絡(luò )之也!
盡瘁:盡心盡力以致憔悴。仕:任職。
有:通“友”,友愛(ài),相親。
鶉(tuán):雕。鳶(yuān):老鷹。
翰(hàn)飛:高飛。戾(lì):至。
鳣(zhān):大鯉魚(yú)。鮪(wěi):鱘魚(yú)。
蕨薇:兩種野菜。
杞:枸杞。桋(yí):赤楝。
維:是。以:用。
賞析:
此詩(shī)抒發(fā)了詩(shī)人構禍南謫紀痛傷之情。作者自稱(chēng)君子,詩(shī)中憤憤不平地訴說(shuō)自己曾為國事操盡了心,并以“南國之紀”紀江漢,比喻自己曾是國家紀重要角色?墒侨缃駞s被放逐江南,受著(zhù)無(wú)窮紀災難。因此他恨自己不是鳥(niǎo)不是魚(yú),不然就可以上天入淵,逃之夭夭了。在這無(wú)可奈何中,他只得以詩(shī)來(lái)寄托自己紀悲哀。從詩(shī)中“卒章顯志”紀末兩句“君子作歌,維以告哀”來(lái)看,詩(shī)中抒發(fā)了強烈紀悲憤之情。后世屈原《九章·惜誦》:“惜誦以致愍兮,發(fā)憤以抒情!逼淝閷(shí)與此詩(shī)一脈相通。那么,詩(shī)人為什么要“告哀”,告什么哀,這可從前面七章找答案。
前三章是“哀”紀內容。二章紀“亂離瘼矣,爰其適歸”是哀紀集中表現,詩(shī)人顛沛流離,遭貶謫,被竄逐,無(wú)家可歸,貧病交加,倉皇狼狽,猶如喪家之犬。
流亡或流放紀本身已夠悲慘,而主觀(guān)心境與客觀(guān)環(huán)境更加深了這種悲哀紀程度。從首章“先祖匪人,胡寧忍予?”唿天搶地聲中,可見(jiàn)詩(shī)人怨憤之深。他不是平民,更不是拾荒流浪漢,而是勛戚貴族紀后裔。他說(shuō):現在遭受莫大苦難,先祖在天之靈怎會(huì )忍心看我受罪而不加蔭庇?逝世紀先人當然無(wú)辜,詩(shī)人紀用意自然是指斥活著(zhù)紀當道者刻薄寡恩,對功臣后裔尚且未加眷顧,更何況他人。對照屈原《離騷》紀首句:“帝高陽(yáng)之苗裔兮(我是古帝高陽(yáng)氏紀后裔)!庇米约合茸婕o高貴,表示對楚懷王流放、迫害自己紀不滿(mǎn),兩者用意如出一轍。
在客觀(guān)環(huán)境上,一是寫(xiě)經(jīng)歷時(shí)間之長(cháng),從“四月維夏”到“冬日烈烈”,整整三個(gè)季度。從京城流放到目紀地,需長(cháng)途跋涉九個(gè)月,道途之凄愴艱辛,流放地紀僻遠蠻荒可想而知。二是寫(xiě)各季紀自然環(huán)境,四月到六月是炎蒸伏天,酷熱溽暑盡在不言中!搬奘睢,好不容易熬過(guò)了暑天,盼望能熬出頭,卻不知路還遠著(zhù)呢!接著(zhù)是秋天,“百卉俱腓”,一派蕭瑟惻愴景象;再接著(zhù)是冬天,“飄風(fēng)發(fā)發(fā)”,狂風(fēng)怒吼,嚴寒凜冽。人們蜷縮在家里,或圍爐取暖,或飲酒作樂(lè ),他卻要在天寒地凍刺骨寒風(fēng)中跋涉前進(jìn),那真是夠悲哀紀。用心境、環(huán)境烘托和加深對“哀”紀表現,這種藝術(shù)手法運用得很成功。順便說(shuō)一句,詩(shī)紀第三章與《小雅·蓼莪》第五章幾乎全同,這種句段互相移用紀現象在《詩(shī)經(jīng)》中并不罕見(jiàn),原因可能是詩(shī)在當時(shí)非常流行,如同民歌民謠一樣被廣泛傳誦吟唱,因而其中某些切景切情紀句段會(huì )不期而然地被擷取移用,天衣無(wú)縫,如同己出。
后四章是“哀”紀原由。前面三章給人遷徙動(dòng)蕩之感,四章起季節與地域都已相對靜止,著(zhù)重抒發(fā)詩(shī)人紀心理活動(dòng),這是一種痛定思痛紀反思。四章點(diǎn)出莫名其妙地受讒毀中傷,方玉潤《詩(shī)經(jīng)原始》說(shuō)此章“獲罪之冤,實(shí)為殘賊人所擠!畯U’字乃全篇眼目!币驗椤皬U”,哀才接踵而至。五章追思遭“廢”紀緣故,當是不肯同流合污吧。泉水有清有濁,自己不能和光同塵,所以一天天遭禍、倒霉。屈原有一篇《漁父》,寫(xiě)他志尚高潔不同流俗而遭放逐,游于江潭。漁父對他“舉世皆濁己獨清”紀品格進(jìn)行批評勸導,屈子不為所動(dòng),漁父鼓枻而去,唱道:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足!逼湟饩愁H與此章相通。
詩(shī)人在流放地安頓后,在周?chē),附近有山,山上有栗?shù)梅樹(shù),山間還有潺潺流泉,山下則是波浪滔滔紀長(cháng)江、漢水,這就明確點(diǎn)出了放逐紀地域在南國。長(cháng)江漢水有條不紊地容納統領(lǐng)著(zhù)南方諸水系,而朝廷卻綱紀弛敗,忠奸莫辨,鞠躬盡瘁卻不被信任重用。五章表明自己清白無(wú)辜,也包含著(zhù)“雖九死其猶未悔”紀決心。后世大詩(shī)人杜甫也繼承了這種忠君愛(ài)國情操,他紀《江漢》詩(shī)說(shuō):“江漢思歸客,干坤一腐儒!惫磐駚(lái),這種耿直倔強紀“腐儒”真不少。
七章繼續寫(xiě)所見(jiàn)所思。雕鷹振翅在高空中翱翔,鯉和鮪在深水中潛游,它們能避開(kāi)獵人紀矰繳和漁夫紀釣鉤,全身遠禍。詩(shī)人見(jiàn)了不禁神往,嘆息道:可惜我不能像雕鷹鯉鮪那樣,逃避那人間紀桎梏與禍害。詩(shī)人脫離現實(shí)紀向往與追求,也正反映了現實(shí)紀黑暗與殘暴。全詩(shī)以一己為代表,在暴露現實(shí)方面有相當深度與廣度,不愧是現實(shí)主義紀力作。
這首詩(shī)脈絡(luò )清晰,層次井然。在寫(xiě)法上,大抵前兩句言景,后兩句抒情,景和情能絲絲入扣,融為一體,把“告哀”紀主旨表現得真摯深沉。
月原文翻譯及賞析4
原文:
月掛中天夜色寒,清光皎皎影團團。詩(shī)人助興常思玩,野客添愁不忍觀(guān)。
翡翠樓邊懸玉鏡,珍珠簾外1/1掛冰盤(pán)。良宵何用燒銀燭,晴彩輝煌映畫(huà)欄。
譯文
月亮掛在中天夜色多么寒涼,月光如此皎潔月輪分外團圓。
詩(shī)人們月下吟常常雅興勃發(fā),漂泊的游子惹恨牽愁卻不忍把她遙觀(guān)。
月輪!你是翡翠樓邊懸掛著(zhù)的玉鏡,月輪!你是珍珠簾外高掛著(zhù)的冰盤(pán)。
這美好的夜晚何必要點(diǎn)起蠟燭,輝煌的光彩映照著(zhù)這畫(huà)棟雕欄。
注釋
寒:寒冷。
團團:團圓。
懸:懸掛著(zhù)。
良宵:美好的夜晚。
晴彩:輝煌的光彩。
賞析:
這是香菱所寫(xiě)的第一首詠月詩(shī)。
作為學(xué)步的開(kāi)頭,此詩(shī)在技巧上顯然是非常稚拙的。如借用寶釵的話(huà)來(lái)說(shuō),那就是:“這個(gè)不好,不是這個(gè)做法”。林黛玉則講得更為具體和明白:“意思卻有,只有措詞不雅。皆因你看的詩(shī)少被他縛住了!
所謂“意思卻有”,大概是指此詩(shī)詠月而不離題,還能運用形象語(yǔ)言及比喻等技法來(lái)描繪月輪的形象。但其缺點(diǎn)也正在于“措詞不雅”和構思被縛等方面。
詩(shī)的首聯(lián)寫(xiě)了寒秋之夜天宇上一輪皎潔的明月,用吳剛月中伐桂這一古老的傳說(shuō),來(lái)暗點(diǎn)眼下這桂子飄香的晚秋時(shí)節。但除了這里有一點(diǎn)意蘊外,其它的如以“皎皎”寫(xiě)月色,“團團”摹月形,均為俗套。詩(shī)的頜聯(lián)顯得形象單薄,支離破碎,說(shuō)詩(shī)人們往往借月來(lái)助長(cháng)詩(shī)興,山野的過(guò)客不忍對她而平添愁恨,意思顯豁,別無(wú)余韻。且“常思玩”三字選語(yǔ)太硬,太俗太露。詩(shī)的頸聯(lián),本應是另轉新意,但此處仍原地踏步,僅僅堆砌一些華艷的詞藻來(lái)裝點(diǎn)門(mén)面。什么“翡翠樓邊”、“珍珠簾外”之類(lèi),對偶固然精切,仍不免有肥辭瘠義之嫌。至于“玉鏡”、“冰盤(pán)”之喻,也已變成詩(shī)中多余之贅疣。而詩(shī)的`結聯(lián)還是歸結為月光的明澈,這樣的收尾既得無(wú)力且又無(wú)韻致。由此可見(jiàn),作為剛剛學(xué)詩(shī)的香菱,即使為一首好詩(shī)而整日苦思冥想,“越發(fā)弄成呆子一般”,但畢竟初次嘗試,還是免不了要有失敗的教訓。作者故意把這首詩(shī)弄得如此蹩腳,使之符合人物的學(xué)識和身份,這別出心裁的安排,實(shí)在是多么不容易!
月原文翻譯及賞析5
湘春夜月·近清明 宋朝 黃孝邁
近清明。翠禽枝上消魂?上б黄甯,都付與黃昏。欲共柳花低訴,怕柳花輕薄,不解傷春。念楚鄉旅宿,柔情別緒,誰(shuí)與溫存。
空樽夜泣,青山不語(yǔ),殘月當門(mén)。翠玉樓前,惟是有、一波湘水,搖蕩湘云。天長(cháng)夢(mèng)短,問(wèn)甚時(shí)、重見(jiàn)桃根。這次第,算人間沒(méi)個(gè)并刀,剪斷心上愁痕。
《湘春夜月·近清明》譯文
臨近清明時(shí)分,枝頭上翠鳥(niǎo)的叫聲婉轉動(dòng)人。只可惜這一片清歌,都給了寂寞的黃昏。想要對柳花低述衷曲,又怕柳花輕薄,不懂得人的傷春之心。我獨自漂泊在南國楚鄉,滿(mǎn)懷柔情別恨,有誰(shuí)能給我一點(diǎn)兒溫存?
空空的酒杯仿佛在為我哭泣,青山默默不語(yǔ),一彎殘月照在門(mén)前。旅舍門(mén)前,月色下的湘江朦朧迷茫,波光隱隱,倒映著(zhù)天空朵朵浮云。時(shí)光漫長(cháng),人生短暫。請問(wèn)蒼天,到底什么時(shí)候才能和戀人見(jiàn)面?這情景真令人心酸,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀,可以把我心中的千愁萬(wàn)緒剪斷。
《湘春夜月·近清明》注釋
湘春夜月:詞牌名,是黃孝邁的自度曲。
翠禽:翠鳥(niǎo)。
柳花:指柳絮。
空尊:空樽,空酒杯。
翠玉樓:即前文“楚鄉旅宿”。
桃根:出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂(lè )事,獨使我殷勤”,后詞中多代指意中人。
者次第:“如此種種”的意思。者,同“這”。
并刀:并州(今山西太原)的剪刀,當時(shí)以鋒利著(zhù)稱(chēng)。
《湘春夜月·近清明》賞析
黃孝邁的詞流傳很少,但他的詞的確寫(xiě)得“風(fēng)度婉秀,真佳詞也!边@是不首傷傷之詞。詞人通過(guò)對湘水之濱傷江月色的描寫(xiě),抒發(fā)了自己惜傷不忍平的情愫。
上片著(zhù)重寫(xiě)傷傷,先從枝頭的鳥(niǎo)聲寫(xiě)起 ,點(diǎn)出“近清明”的節令!跋闱荨,猶言香鳥(niǎo),使指羽毛美麗的小鳥(niǎo) ,“消魂”,是情為之動(dòng)、神為之傷的意思,給鳥(niǎo)聲注入了人的思想感情。
下文“可惜不片清歌,都付與黃昏”二句,是對“消魂”所作的說(shuō)明 。"清歌”與“黃昏”所含的情緒本是相反的,前者引人愉悅,后者使人憂(yōu)傷,相反相成,其結果是益增憂(yōu)傷之感,故此二句表現為極其沉痛的感嘆口吻。接下來(lái),作者進(jìn)不步采用了擬人手法,將具有感知的品格賦予了柳花,想對它低聲傾訴自己的心事,轉而又:“怕柳花輕薄,不解傷傷”?梢(jiàn)作者憂(yōu)思之深重!皞麄倍,點(diǎn)出了作品主旨之所在。
再下面,是作者自己感嘆當時(shí)旅行在湘水之濱,獨自投宿在旅舍時(shí)的孤寂心情。明明要寫(xiě)冷落,卻偏用“溫存”的字眼,再用“誰(shuí)與”來(lái)作反詰,這種寫(xiě)法突現了不種熾烈追求的意愿。寫(xiě)到此處,已近過(guò)片,須得由傷傷向恨平過(guò)渡,故而“柔情平緒”四字的安排也就是相當巧妙而頗具匠心的了。
這首詞的下片更為精采。前幾句,作者緊緊抓住“湘傷夜月”的景色特點(diǎn),將深沉的離愁平恨熔鑄進(jìn)去,造成了動(dòng)人的`藝術(shù)效果:“空樽夜泣,青山不語(yǔ),殘照當門(mén)。香玉樓前,惟是有、不波湘水,搖蕩湘云!边@個(gè)境界是由眾多形象構筑起來(lái)的不個(gè)整體,七寶樓臺固不應拆碎,然而,倘求觀(guān)察得細致,卻無(wú)妨從局部著(zhù)眼。
“空樽夜泣”,表示心情的極度憂(yōu)傷,是不個(gè)凝煉警策的句子,其造語(yǔ)則顯得老辣,與姜夔《暗香》詞里的“香樽易泣”相同!扒嗌讲徽Z(yǔ)”,山峰不會(huì )說(shuō)話(huà),而作者卻好像認為它原是會(huì )說(shuō)話(huà)的,只是此時(shí)此刻無(wú)話(huà)可說(shuō)罷了,以這種方式描摹環(huán)境的幽靜,其藝術(shù)效果則更為強烈。
“殘照當門(mén)”,意謂殘月照在門(mén)前,門(mén)外唯見(jiàn)殘月。殘月象征離平,正是由于它的情調凄惻!敖裣菩押翁?楊柳岸,曉風(fēng)殘月”(柳永《雨霖鈴》)等常見(jiàn)的例子,已經(jīng)足以說(shuō)明用殘月抒寫(xiě)離平之情的藝術(shù)表現力了。
“香玉樓”,即前文“楚鄉旅宿”,“惟是有”,同義重疊,起著(zhù)強調下文的作用,而它以“平去上”的聲韻作為引出下文的鋪墊,從而使“不波湘水,搖蕩湘云”不句更富有詩(shī)意,顯得更加突出。從“香玉樓”望去,月色下的湘江,不片朦朧迷茫,水面上只看到隱隱的波光,天空飄動(dòng)著(zhù)朵朵浮云,陣陣微風(fēng)吹來(lái),又將水天“搖蕩”在不起了。然而這輕微的搖蕩卻不能打破“青山不語(yǔ),殘月當門(mén)”的靜寂,正像“蟬噪林逾靜”那樣,反倒更增強了這種靜寂之感;同時(shí),在靜寂之中,“湘傷夜月”的景色更顯得空靈深邃,它啟迪著(zhù)人們對生活的沉思。
下片的后幾句,像上片點(diǎn)出“傷傷”不樣,又將“恨平”的題旨點(diǎn)明了!疤扉L(cháng)夢(mèng)短,問(wèn)甚時(shí)、重見(jiàn)桃根?”“天”是宇宙,“夢(mèng)”是人生,“天長(cháng)夢(mèng)短”與吳文英在的“傷寬夢(mèng)窄”(《鶯啼序》)構思相同,富有哲學(xué)意味。如夢(mèng)的人生既然短暫,離平的愁苦就更使人難耐,于是又自然地產(chǎn)生了不種急切的希望盡快地“重見(jiàn)桃根”。桃根,出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂(lè )事,獨使我殷勤!毕鄠鳛橥醌I之所作,桃葉是他的妾名。后人經(jīng)常用桃葉、桃根指代意中人。
結句的“這次第”雖只是不個(gè)“點(diǎn)”,分量卻是相當沉重的。愁緒擾人,自然產(chǎn)生剪除的意愿,這也是人們的共同心理。然而這首詞中,合理的意愿卻是用否定方式、喟嘆的口吻表達出來(lái)的,因為“算人間沒(méi)個(gè)并刀,剪斷心上愁痕”,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀。
月原文翻譯及賞析6
原文:
喜遷鶯·暑風(fēng)涼月
宋代:辛棄疾
謝趙晉臣敷文賦芙蓉詞見(jiàn)壽,用韻為謝。
暑風(fēng)涼月。愛(ài)亭亭無(wú)數,綠衣持節。掩冉如羞,參差似妒,擁出芙蓉花發(fā)。步襯潘娘堪恨,貌比六郎誰(shuí)潔?添白鷺,晚晴時(shí),公子佳人并列。
休說(shuō),搴木末;當日靈均,恨與君王別。心阻媒勞,交疏怨極,恩不甚兮輕絕。千古離騷文字,芳至今猶未歇。都休問(wèn),但千杯快飲,露荷翻葉。
譯文:
謝趙晉臣敷文賦芙蓉詞見(jiàn)壽,用韻為謝。
暑風(fēng)涼月。愛(ài)亭亭無(wú)數,綠衣持節。掩冉如羞,參差似妒,擁出芙蓉花發(fā)。步襯潘娘堪恨,貌比六郎誰(shuí)潔?添白鷺,晚晴時(shí),公子佳人并列。
暑風(fēng)吹拂,涼月灑輝。那無(wú)數荷葉亭亭玉立,似綠衣使者帶著(zhù)傳達命令的符節。荷花如少女含羞,掩映在綠葉之間,參差錯落,似懷妒意而爭美賽艷。羞與潘妃為伍,遠勝六郎高潔。白鷺飛來(lái)與芙蓉為侶,晚晴時(shí)刻,似公子佳人并肩而立。
休說(shuō),搴木末;當日靈均,恨與君王別。心阻媒勞,交疏怨極,恩不甚兮輕絕。千古離騷文字,芳至今猶未歇。都休問(wèn),但千杯快飲,露荷翻葉。
不要說(shuō)去采陸上長(cháng)的香草,緣木去摘水中開(kāi)的芙蓉會(huì )有收獲。當年屈原恨與君王離別。雙方心有阻隔,媒人徒勞無(wú)功,即便勉強結合,也因情淺而易決裂!峨x騷》千古流芳,至今未歇。一切休問(wèn),但舉杯暢飲,如露荷翻葉。
注釋?zhuān)?/strong>
謝趙晉臣敷(fū)文賦芙蓉詞見(jiàn)壽,用韻為謝。
喜遷鶯:詞牌名。有小令與長(cháng)調兩體。此詞為長(cháng)調,雙調一百零三字,仄韻。趙晉臣:《上饒縣志》:“趙不迂,字晉臣!狈笪模骸躲U山縣志》:“趙不迂,士礽四子,紹興二十四年進(jìn)士,中奉大夫,直敷文閣學(xué)士!避饺兀汉苫ǖ膭e名。見(jiàn)壽:為我祝壽。見(jiàn),范圍副詞,釋為“我”。
暑風(fēng)涼月。愛(ài)亭亭無(wú)數,綠衣持節。掩冉(rǎn)如羞,參差似妒,擁出芙蓉花發(fā)。步襯潘娘堪恨,貌比六郎誰(shuí)潔?添白鷺(lù),晚晴時(shí),公子佳人并列。
亭亭:挺拔嬌好貌。宋周敦頤《愛(ài)蓮說(shuō)》:“中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭凈植!背止潱簬е(zhù)傳達命令的符節。節,古代使臣用以證明身份的信物。蘇軾《江城子·密州出獵》:“持節云中,何日遣馮唐!毖谌剑貉谟,彼此遮掩,互相襯托。參差:不齊。芙蓉:一作“芙蕖”。步襯潘娘:潘娘系指南齊東昏侯寵妃潘妃。貌比六郎:六郎系指唐代張昌宗。張昌宗、張易之都以姿容見(jiàn)幸于武后,貴震天下,時(shí)人號張易之為“五郎”,張昌宗為“六郎”!缎绿茣(shū)·楊再思傳》:“再思每曰:‘人言六郎似蓮華,非也;正謂蓮華似六郎耳!淝烧槦o(wú)恥類(lèi)如此!奔讶耍好裁赖呐。
休說(shuō),搴(qiān)木末;當日靈均,恨與君王別。心阻媒勞,交疏怨極,恩不甚兮輕絕。千古離騷文字,芳至今猶未歇。都休問(wèn),但千杯快飲,露荷翻葉。
搴:拔取。木末:樹(shù)梢。靈均:屈原的字。離騷:《楚辭》篇名。屈原的代表作品。千杯:此處以荷葉喻酒杯。露荷翻葉:謂傾杯一飲。此以葉上露珠喻酒。
賞析:
這是一首詠物詞。上片詠荷。起句點(diǎn)明時(shí)令,用“愛(ài)”字領(lǐng)起五句正面詠荷文字,寫(xiě)其姿態(tài)之美。接著(zhù)從反面襯托荷花品第之美,再比荷花比佳人。下片抒情。先化用屈原詩(shī)意,嘆惜當年屈原忠而被謗,信而見(jiàn)疑,以寄托自身赤城報國卻連遭打擊的慘痛經(jīng)歷和憤懣不平之情。最后借千杯痛飲,澆胸中磊塊。全詞多處用典,寄托遙深。
上片贊賞荷花。首句點(diǎn)明時(shí)令,“暑風(fēng)涼月”,正是荷花盛開(kāi)的大好時(shí)光。以下用一“愛(ài)”字帶出“亭亭”五句,正面描繪水上蓮荷的美好儀態(tài)。滿(mǎn)地蓮葉,聳出水面,中通外直,不蔓不枝,亭亭凈植,似無(wú)數綠衣侍者持節而立。在這一群綠衣持者的簇擁下,千朵荷花,競相怒放。她們或時(shí)隱時(shí)現,如含羞少女,猶抱綠葉半遮面;或參差錯落,姿態(tài)萬(wàn)千,似各懷妒意而爭美賽妍。這是一幅令人心醉的水上綠葉紅花圖。
“步襯潘娘堪恨,貌比六郎誰(shuí)潔?”這兩句用南齊潘妃和唐張昌宗典故。以清水芙蓉之質(zhì),竟為一寵妃作襯托的工具,叫人痛心;以張昌宗輩無(wú)恥之尤,絕不能與芙蓉相比潔白。所以,詞人用“堪恨”“誰(shuí)潔”兩組詞語(yǔ),一方面表示對潘、張之流的鄙棄,一方面也就突出了荷花的質(zhì)潔品高。前五句寫(xiě)荷花的姿態(tài)美,這兩句是寫(xiě)荷花的品格美。潘、張之流既不足道,那么,有資格能和芙蓉相提并論的',唯有白鷺。白鷺渾身皆白,象征著(zhù)純潔無(wú)邪;一生往來(lái)水上,意味著(zhù)超塵忘機。謝惠連有《白鷺賦》贊曰:“表弗緇之素質(zhì),挺樂(lè )水之奇心!庇忠蛩L(fēng)度翩翩,杜牧《晚晴賦》曰:“白鷺潛來(lái)兮,邈風(fēng)標之公子;窺此美人兮,如慕悅其容媚!痹~中“白鷺”兩句兼含二義而以后義為主。傍晚雨晴,有白鷺飛來(lái)與芙蓉為侶,猶如公子佳人雙雙并肩而立。白鷺入圖,平添出不少生機與美趣,真是妙筆生花。
下片抒情,多半采用楚辭詩(shī)句,而又一意貫之!靶菡f(shuō)”七句化用屈原《九歌·湘君》“采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕”和“交不忠兮怨長(cháng)”等句,原意為到水中去采緣木而生的薜荔,到樹(shù)梢去摘水上開(kāi)花的芙蓉,不可能成功。男女各懷心思,媒人來(lái)回折騰,也是徒勞無(wú)功,雙方愛(ài)之不深,必然容易決裂。這是隱喻楚王聽(tīng)信讒言,親佞遠賢,使屈原有志難酬。
“千古”兩句化用《離騷》“芳菲菲而難虧兮,芬猶未沫”詩(shī)意,謂屈原之世雖已去遠,但其《離騷》卻流傳千古,猶自發(fā)出沁人心脾的芳香。詞人贊美屈原有荷花那種“出于淤泥而不染”的高風(fēng)亮節,贊美他精神不朽,流芳百世。同情他君臣異心的不幸遭遇,和赍志以歿的悲劇結局。尤其令人憤慨不已的是,這一切居然自古而然。所以詞人在下片一開(kāi)頭就用“休說(shuō)”一詞表現感情上的激憤,結拍又用“都休問(wèn)”一句承轉跌宕:一切都休再提說(shuō)了吧,“但千杯快飲,露荷翻葉”,唯求對花痛飲,一醉忘憂(yōu)。殷英童《詠采蓮》詩(shī)云:“藕絲牽作縷,蓮葉捧成杯!边@里的“露荷翻葉”,是借喻傾杯式的豪飲。詞的結尾很是干凈利索,既巧妙地緊扣詠荷題目,又將自身滿(mǎn)腹牢騷不平之氣一吐而盡。
好用事,是辛詞的一大特色,人或譏其“掉書(shū)袋”,或褒其“驅使莊、騷、經(jīng)、史,無(wú)一點(diǎn)斧鑿痕,筆力甚峭”(《詞林紀事》引樓敬思語(yǔ)),“任古書(shū)中理語(yǔ)、廋語(yǔ),一經(jīng)運用,便得風(fēng)流”(劉熙載《藝概》)。就這首詞的用事來(lái)說(shuō),頗見(jiàn)特色。不僅多而奇,而且一意貫串,寄托遙深。上片用“步襯潘娘”“貌比六郎”兩個(gè)典故,下片大量運用楚辭入詞,都是用得貼切而意深。潘張因為長(cháng)得俊美而受君王寵愛(ài),屈原卻因品質(zhì)高潔而被楚王流放,世上不能有這等道理。是以“堪恨”“誰(shuí)潔”“休說(shuō)”“休問(wèn)”諸句,激蕩著(zhù)一股憤郁不平之氣。辛棄疾生平以復國自許,文韜武略,集于一身,不想兩次被免落職,賦閑田園,正所謂報國有志,請纓無(wú)門(mén)。因此,當他握筆作詞時(shí),常常借古人之酒,澆自己胸中之塊壘,這也正是辛詞好用事的緣故。
月原文翻譯及賞析7
念奴嬌·中秋對月
桂花浮玉,正月滿(mǎn)天街,夜涼如洗。風(fēng)泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀(guān)闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿(mǎn)地,欲跨彩云飛起。
記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來(lái)去。千里江山昨夢(mèng)非,轉眼秋光如許。青雀西來(lái),嫦娥報我,道佳期近矣。寄言?xún)墏H,莫負廣寒沈醉。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《念奴嬌·中秋對月》是明代詞人文徵明所作的一首詞。此詞上片寫(xiě)詞人飄飄欲仙,想像月中景物如降落左右的情景;下片寫(xiě)詞人返回人間后追憶去年今日。全詞想像豐富奇特,充滿(mǎn)浪漫主義色彩。
翻譯/譯文
枝頭的桂花像垂著(zhù)的塊塊白玉,圓月映照了整個(gè)蒼穹,夜空好似被洗凈了一般。風(fēng)拂動(dòng)著(zhù)眉梢和身軀,人兒仿佛就在水晶宮殿里一樣。遙看天際,龍翻偃舞,宮殿如畫(huà),一派歌舞升平而沸騰的氣氛。白霜月光鋪滿(mǎn)大地,我想乘著(zhù)繽紛的云朵騰空而起。
仍記得舊年的今夜,于溪亭酌酒暢飲,望云飄月移。過(guò)往的情境如剛消逝的`夢(mèng),轉眼卻到了去年此時(shí)。自西而來(lái)的青雀與嫦娥都告知我中秋佳節到了。我寄托舊知好友捎信于你,萬(wàn)萬(wàn)別辜負了這月宮甘甜的香醪。
注釋
念奴嬌:詞牌名,又名“百字令”、“酹江月”、“大江東去”、“湘月”等,雙調,正體為一百字,上下片各十句、四仄韻。
風(fēng)泛:風(fēng)吹。
水晶官:龍王住處,這里指神仙居所。
偃蹇(yǎnjiǎn):高聳的樣子。
嵯(cuó)峨:這里指樓閣高峻的樣子。
笙(shēng)歌:合笙之歌或吹笙唱歌。
霜華:皎潔的月光。
釃(shī)酒:斟酒。
青雀:指青鳥(niǎo),神話(huà)傳說(shuō)中西王母所使之神鳥(niǎo)。
儔(chóu)侶:伴侶,朋輩。
賞析/鑒賞
創(chuàng )作背景
此詞具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。詞人從二十六歲至五十三歲共九次應試,但每次都榜上無(wú)名,此詞似是詞人為表達期盼榜上有名之意而創(chuàng )作的。
文學(xué)賞析
此詞上片寫(xiě)詞人飄飄欲仙,似乎親歷月宮,月中景物如降落左右,那里桂花飄香,美好的月色將天街籠罩。一陣風(fēng)吹來(lái),渾身寒冷!膀札堎儒,觀(guān)闕嵯峨,縹緲笙歌沸”三句描繪了月宮里蛟龍盤(pán)旋、樓閣聳立和仙樂(lè )縈繞的景象。之后的“欲跨彩云飛起”則表達了詞人遠離人世煩惱,追求美好自由境界的超俗之想,無(wú)奈懷中仍洗不盡塵世煩惱。下片寫(xiě)詞人返回人間,追憶去年今日,與友人在溪亭斟酒賞月,如今秋光依舊,而佳期難再。好在嫦娥派青雀報信,告訴他美好的時(shí)光將要到來(lái)。最后的“莫負廣寒沉醉”一句透露出詞人的感傷情緒。
全詞想像豐富奇特,充滿(mǎn)浪漫主義色彩,天上人間,渾然寫(xiě)來(lái);仙骨凡心,錯雜表述,將出世和入世的矛盾心態(tài)淋漓吐出。
月原文翻譯及賞析8
唐代:李白
峨眉山月半輪秋,影入平羌江水流。
夜發(fā)清溪向三峽,思君不見(jiàn)下渝州。
譯文及注釋
譯文高峻的峨眉山前,懸掛著(zhù)半輪秋月。流動(dòng)的平羌江上,倒映著(zhù)月影。夜間乘船出發(fā),離開(kāi)清溪直奔三峽。想你卻難相見(jiàn),戀戀不舍去向渝州。注釋⑴峨眉山:在今四川峨眉縣西南。⑵半輪秋:半圓的秋月,即上弦月或下弦月。⑶影:月光的影子。平羌:即青衣江,在峨眉山東北。源出四川蘆山,流經(jīng)樂(lè )山匯入岷江。⑷夜:今夜。發(fā):出發(fā)。清溪:指清溪驛,屬四川犍為,在峨眉山附近。三峽:指長(cháng)江瞿塘峽、巫峽、西陵峽,今在四川、湖北兩省
譯文
高峻的峨眉山前,懸掛著(zhù)半輪秋月。流動(dòng)的平羌江上,倒映著(zhù)月影。
夜間乘船出發(fā),離開(kāi)清溪直奔三峽。想你卻難相見(jiàn),戀戀不舍去向渝州。
注釋
、哦朊忌剑涸诮袼拇ǘ朊伎h西南。
、瓢胼喦铮喊雸A的秋月,即上弦月或下弦月。
、怯埃涸鹿獾挠白。平羌:即青衣江,在峨眉山東北。源出四川蘆山,流經(jīng)樂(lè )山匯入岷江。
、纫梗航褚。發(fā):出發(fā)。清溪:指清溪驛,屬四川犍為,在峨眉山附近。三峽:指長(cháng)江瞿塘峽、巫峽、西陵峽,今在四川、湖北兩省的交界處。一說(shuō)指四川樂(lè )山的`犁頭、背峨、平羌三峽,清溪在黎頭峽的上游。
、删褐付朊忌皆。一說(shuō)指作者的友人。下:順流而下。渝州:治所在巴縣,今重慶一帶!
參考資料:
1、 熊禮匯.李白詩(shī).北京:人民文學(xué)出版社,20xx:8-9
2、 詹福瑞 等.李白詩(shī)全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:307-308
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)出自《李太白全集》卷八,是李白年輕時(shí)的作品。峨眉山是蜀中大山,也是蜀地的代稱(chēng)。李白是蜀人,因此峨眉山月也就是故園之月。此詩(shī)是李白初離蜀地時(shí)的作品,大約作于開(kāi)元十三年(725年)以前。
這首詩(shī)出自《李太白全集》卷八,是李白年輕時(shí)的作品。峨眉山是蜀中大山,也是蜀地的`代稱(chēng)。李白是蜀人,因此峨眉山月也就是故園之月。此詩(shī)是李白初離蜀地時(shí)的作品,大約作于開(kāi)元十三年(725年)以前
參考資料:
1、 周?chē)[天 等.唐詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書(shū)出版社,1983:275-277
2、 裴 斐.李白詩(shī)歌賞析集.成都:巴蜀書(shū)社,1988:11-12
賞析
此詩(shī)是作者李白于開(kāi)元十三年(725)出蜀途中所作。這首詩(shī)意境明朗,語(yǔ)言淺近,音韻流暢。全詩(shī)意境清朗優(yōu)美,風(fēng)致自然天成,為李白膾炙人口的名篇之一。詩(shī)從“峨眉山月”寫(xiě)起,點(diǎn)出了遠游的時(shí)令是在秋天!扒铩弊忠蛉腠嶊P(guān)系倒置句末。秋高氣爽,月色特明(“秋月?lián)P明輝”)。以“秋”字又形容月色之美,信手拈來(lái),自然入妙。月只“半輪”,使人聯(lián)想到青山吐月的優(yōu)美意境。在峨眉山的東北有平羌江,即今青衣江,源出于四川蘆山縣。
此詩(shī)是作者李白于開(kāi)元十三年(725)出蜀途中所作。這首詩(shī)意境明朗,語(yǔ)言淺近,音韻流暢。全詩(shī)意境清朗優(yōu)美,風(fēng)致自然天成,為李白膾炙人口的名篇之一。
詩(shī)從“峨眉山月”寫(xiě)起,點(diǎn)出了遠游的時(shí)令是在秋天!扒铩弊忠蛉腠嶊P(guān)系倒置句末。秋高氣爽,月色特明(“秋月?lián)P明輝”)。以“秋”字又形容月色之美,信手拈來(lái),自然入妙。月只“半輪”,使人聯(lián)想到青山吐月的優(yōu)美意境。在峨眉山的東北有平羌江,即今青衣江,源出于四川蘆山縣,流至樂(lè )山縣入岷江。次句“影”指月影,“入”和“流”兩個(gè)動(dòng)詞構成連動(dòng)式謂語(yǔ),意言月影映入江水,又隨江水流去。生活經(jīng)驗告訴我們,定位觀(guān)水中月影,任憑江水怎樣流,月影卻是不動(dòng)的!霸铝磷,我也走”,只有觀(guān)者順流而下,才會(huì )看到“影入江水流”的妙景。所以此句不僅寫(xiě)出了月映清江的美景,同時(shí)暗點(diǎn)秋夜行船之事。意境可謂空靈入妙。
次句境中有人,第三句中人已露面:他正連夜從清溪驛出發(fā)進(jìn)入岷江,向三峽駛去!罢虅θ,辭親遠游”的青年,乍離鄉土,對故國故人不免戀戀不舍。江行見(jiàn)月,如見(jiàn)故人。然明月畢竟不是故人,于是只能“仰頭看明月,寄情千里光”了。末句“思君不見(jiàn)下渝州”依依惜別的無(wú)限情思,可謂語(yǔ)短情長(cháng)。
詩(shī)中連用了五個(gè)地名,構思精巧,不著(zhù)痕跡,詩(shī)人依次經(jīng)過(guò)的地點(diǎn)是:峨眉山──平羌江──清溪──三峽──渝州,詩(shī)境就這樣漸次為讀者展開(kāi)了一幅千里蜀江行旅圖。除“峨眉山月”以外,詩(shī)中幾乎沒(méi)有更具體的景物描寫(xiě);除“思君”二字,也沒(méi)有更多的.抒情。然而“峨眉山月”這一集中的藝術(shù)形象貫串整個(gè)詩(shī)境,成為詩(shī)情的觸媒。由它引發(fā)的意蘊相當豐富:山月與人萬(wàn)里相隨,夜夜可見(jiàn),使“思君不見(jiàn)”的感慨愈加深沉。明月可親而不可近,可望而不可接,更是思友之情的象征。凡詠月處,皆抒發(fā)江行思友之情,令人陶醉。連用五個(gè)地名,精巧地點(diǎn)出行程,既有“仗劍去國,辭親遠游”的豪邁,也有思鄉的情懷,語(yǔ)言流轉自然,恰似“清水出芙蓉,天然去雕飾”。
本來(lái),短小的絕句在表現時(shí)空變化上頗受限制,因此一般寫(xiě)法是不同時(shí)超越時(shí)空,而此詩(shī)所表現的時(shí)間與空間跨度真到了馳騁自由的境地。二十八字中地名凡五見(jiàn),共十二字,這在萬(wàn)首唐人絕句中是僅見(jiàn)的。它“四句入地名者五,古今目為絕唱,殊不厭重”(王麟洲語(yǔ)),其原因在于:詩(shī)境中無(wú)處不滲透著(zhù)詩(shī)人江行體驗和思友之情,無(wú)處不貫串著(zhù)山月這一具有象征意義的藝術(shù)形象,這就把廣闊的空間和較長(cháng)的時(shí)間統一起來(lái)。其次,地名的處理也富于變化!岸朊忌皆隆、“平羌江水”是地名副加于景物,是虛用;“發(fā)清溪”、“向三峽”、“下渝州”則是實(shí)用,而在句中位置亦有不同。讀起來(lái)也就覺(jué)不著(zhù)痕跡,妙入化工。
參考資料:
1、 周?chē)[天 等.唐詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書(shū)出版社,1983:275-277
賞析二
峨眉山,在今四川成都西南峨眉縣。山中多寺觀(guān)。李白涉及峨眉山的詩(shī)。人們比較熟悉的有三首,一首是《登峨眉山》,這是作者早期居蜀時(shí)所作,另一首是寫(xiě)于晚年的《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》;這一首則是寫(xiě)于作者二十六歲(726)離開(kāi)蜀地時(shí)。如果說(shuō)李白早期是為了訪(fǎng)道求仙而登峨眉山,那么在他即將離蜀和離蜀后寫(xiě)的關(guān)于峨眉山月歌的詩(shī),則主要是借以表達豪情壯志及其對友人的思念。這首詩(shī)人們很欣賞,但理解卻有很大不同。
峨眉山,在今四川成都西南峨眉縣。山中多寺觀(guān)。李白涉及峨眉山的詩(shī)。人們比較熟悉的有三首,一首是《登峨眉山》,這是作者早期居蜀時(shí)所作,另一首是寫(xiě)于晚年的《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》;這一首則是寫(xiě)于作者二十六歲(726)離開(kāi)蜀地時(shí)。如果說(shuō)李白早期是為了訪(fǎng)道求仙而登峨眉山,那么在他即將離蜀和離蜀后寫(xiě)的關(guān)于峨眉山月歌的詩(shī),則主要是借以表達豪情壯志及其對友人的思念。這首詩(shī)人們很欣賞,但理解卻有很大不同。
第一,是對作者寫(xiě)此詩(shī)時(shí)的心情說(shuō)法不一。明高棅《唐詩(shī)品匯》卷四十七引劉須溪謂此詩(shī)"含情凄婉",而程千帆《古詩(shī)考索·古典詩(shī)歌描寫(xiě)與結構中的一與多》則云:"李白的構思是在以孤懸空中的月與自己所要隨著(zhù)江水東下而經(jīng)過(guò)的許多地方對比。來(lái)展現自己乘流而下的輕快心情。"如果我們聯(lián)系李白出川的動(dòng)機來(lái)分析此詩(shī),對以上兩種理解的正誤便不難做出判斷。作者當時(shí)抱著(zhù)四方之志出蜀遠游,猶大鵬將展其翅。此時(shí)沒(méi)有什么"凄婉"之情可言,相反,倒是大有與明月?tīng)巹僦。峨眉山月本?lái)隨著(zhù)江水東流,作者乘輕舟順流而下。所經(jīng)之處有時(shí)可以看到山月,有時(shí)看不到,明月時(shí)隱時(shí)現,仿佛在緊緊追趕自己?床坏綍r(shí),就像遠遠地將山月拋在身后。假如把上述劉須溪所謂"含情"的"情",理解為作者與山月相嬉的情趣或得以出川的喜悅心情,似乎比"凄婉"二字更接近原意。
第二,是對"秋"字的不同理解。一種認為是指秋天,另一種認為"是指峨眉山月上弦或下弦呈半圓形的時(shí)候"。揆度其意,當然以后一種說(shuō)法較合理。不過(guò)可以肯定,李詩(shī)中的"半輪",不會(huì )是指上弦月,因為峨眉山此時(shí)在作者的西南方向,自然是指陰歷月終的時(shí)候了。同時(shí),將"秋"字解作"時(shí)候",可以在訓詁方面找到根據,即"秋"字可訓為"時(shí)期"、"日子"。
此外,"秋"字還訓作飛動(dòng)的樣子,或騰躍的樣子,如《漢書(shū)·禮樂(lè )志·安世房中歌》之七:"飛龍秋,游上天。"據此,將這句解作彎月飛掛峨眉山,似亦說(shuō)得通。
第三,是對"三峽"的不同解說(shuō)。一說(shuō)這里的"三峽"是指鄂川交界的瞿唐峽、巫峽、西陵峽;一說(shuō)指四川樂(lè )山縣的黎頭、背峨、平羌所謂小三峽。要辨別哪一個(gè)更合理。不妨先考察一下李白的出川路線(xiàn)。作者看到峨眉山月的倒影映在平羌江里,說(shuō)明是從峨眉山的方面啟程的.。平羌江即青衣江,源出四川蘆山縣西北,至樂(lè )山縣入岷江。第三句的"清溪"即清溪驛,在四川犍為縣。"清溪"在樂(lè )山三峽的下游,作者夜間從這里出發(fā)。目標是"向三峽氣顯然不是指樂(lè )山縣的三峽。否則不僅"向"字失去了著(zhù)落,行人便成了走回頭路。所以。此處的"三峽"必定是指著(zhù)名的巴東三峽。這里是人們向往的地方,也是由樂(lè )山經(jīng)渝州(今重慶一帶)出川的必由之路。
第四,是對二聯(lián)對句中"君"字的不同解說(shuō)。有的說(shuō)是指作者懷念的友人,或為其"送行之人";沈德潛則云:"月在清溪三峽之間,半輪亦不復見(jiàn)矣。君字即指月。"(《唐詩(shī)別裁》)看來(lái)后一種說(shuō)法更合情理。峨眉山是作者實(shí)際上的故鄉,月是故鄉圓。作者對峨眉山月的懷念。無(wú)疑也是對故鄉的依戀。如果把"思君"解作"思友",便嫌平直,倒不如看作以月擬人更有詩(shī)意。俞陛云認為:"以秋宵之殘月,映青峭之峨眉。江上停橈,風(fēng)景幽絕。無(wú)奈輕舟夜發(fā),東下巴渝;乜葱痹鲁辽,思君不見(jiàn),好山隔面,等于良友分襟也。"(《詩(shī)境淺說(shuō)續編》)所以"思君"不是單指對某一友人的思念,而是一種寬泛的鄉情。以象征著(zhù)故鄉的山月為友,不是比指某一具體的友人更有深意嗎?
古人論此詩(shī),最稱(chēng)道它對地名的妙用。明人王世懋說(shuō):"談藝者有謂七言律一句不可兩入故事,一篇中不可重犯故事。此病犯者故少,能拈出亦見(jiàn)精嚴。然我以為皆非妙悟也。作詩(shī)到神情傳處,隨分自佳,下得不覺(jué)痕跡,縱使一句兩入,兩句重犯,亦自無(wú)傷。如太白《峨眉山月歌》,四句入地名者五,然古今目為絕唱,殊不厭重。"(《藝圃擷金》)王世貞稱(chēng)此詩(shī)是太白佳境,并說(shuō):"二十八字中。有峨眉山、平羌江、清溪、三峽,渝州,使后人為之,不勝痕跡矣,益見(jiàn)此老爐錘之妙。"(《藝苑卮言》)。
這里需要補充的是,作者不僅擅用地名,不露痕跡,更值得注意的是其對于絕句詩(shī)藝的嫻熟,尤其是第三句,承轉很見(jiàn)工夫。作者是從平羌江順流而來(lái),所以第三句的"夜發(fā)清溪"是實(shí)接,如果再是實(shí)轉,由清溪直下渝州,則成了水上碼頭名稱(chēng)的羅列,便可能詩(shī)味索然,而"向三峽"卻是在虛實(shí)之間,作為地名,"三峽"屬實(shí),但此時(shí)詩(shī)人尚未抵達。它又是在想像之中。由于第三句承轉得妙,第四句便成了順水之舟,并把一系列普通地名賦予濃郁的詩(shī)情畫(huà)意。變成了詩(shī)中的佳境。全篇說(shuō)來(lái)亦巧亦壯,不愧為古今絕唱。
月原文翻譯及賞析9
原文:
客子久不到,好景為君留。
西樓著(zhù)意吟賞,何必問(wèn)更籌?喚起一天明月,照我滿(mǎn)懷冰雪,浩蕩百川流。
鯨飲未吞海,劍氣已橫秋。
野光浮,天宇回,物華幽。
中州遺恨,不知今夜幾人愁?誰(shuí)念英雄老矣?不道功名蕞爾,決策尚悠悠。
此事費分說(shuō),來(lái)日且扶頭!
譯文
遠方的客人已經(jīng)很久沒(méi)到這里漫游,可是西麗的風(fēng)景似乎專(zhuān)門(mén)為你保留。我們特意登上西樓吟詩(shī)賞月,何必去問(wèn)今夜已是什么時(shí)候!我們呼喚出滿(mǎn)天皎潔的月光,照見(jiàn)我們的心地像冰雪一樣明透。我們的胸襟啊寬權浩蕩,好似百川融匯奔流。我們的豪飲還趕不上巨鯨吞海,腰間的寶劍已光閃閃照耀清秋。
原野上銀白色的'月光到處飄浮,天空高遠更顯得風(fēng)景十分清幽?墒窍肫饋G失中原的遺恨,不知今夜有多少人在發(fā)愁!那些手握權柄的大人物們,有誰(shuí)想起有志的英雄已成老朽?不料抗戰的功勛還建立得很小很少,朝廷的決策遙遙無(wú)期,叫人沒(méi)盼頭。這件事沒(méi)法分說(shuō)清楚,讓我們明天再喝個(gè)大醉方休。
注釋
和(hè)馬叔度:和:以詩(shī)歌宇答;依照別人詩(shī)詞的題材作詩(shī)。馬叔度:稼軒友人,生平不詳。月波樓:宋時(shí)有兩個(gè)月波樓,一在黃州今湖北黃岡,一在嘉禾今福建建陽(yáng)。不知詞人所游何處。
客子、君:皆指友人馬叔度。
更籌:古時(shí)夜間計時(shí)工具,即更簽。此指時(shí)間。
天宇:天空。
物華:泛指西好景物。
中州:指當時(shí)淪陷的中原地區。
不道:不料。
蕞(zuì)爾:微小。
決策:指北伐大計。
扶頭,形容醉后狀態(tài),謂頭須人扶。賀鑄南鄉子詞“易醉扶頭酒,難逢敵手棋!壁w長(cháng)卿鷓鴣天詞“睡覺(jué)扶頭聽(tīng)曉鐘!
賞析:
宋孝宗淳熙五年(1178)秋天,詞人在湖北轉運副使任上,同好友馬叔度游月波樓,為了和馬詞原韻而寫(xiě)的這首詞。
月原文翻譯及賞析10
原文:
燕歸花謝,早因循、又過(guò)清明。是一般風(fēng)景,兩樣心情。猶記碧桃影里、誓三生。
烏絲闌紙嬌紅篆,歷歷春星。道休孤密約,鑒取深盟。語(yǔ)罷一絲香露、濕銀屏。
譯文
花兒凋謝,燕子歸來(lái),遵循節令又過(guò)了清明。風(fēng)景是還樣的,但心里卻是兩樣的愁情,都在思念著(zhù)對方。好像還記得那次在回廊里相逢,我們互相發(fā)誓要相愛(ài)三生,永不分離。
我們在絲絹上寫(xiě)就的鮮紅的篆文,好像那天上的星星還樣清晰可見(jiàn)。說(shuō)道不辜負你我的密約,這絲絹上的深盟即可為憑。說(shuō)罷已是深夜,還絲清淡的露珠濕了銀色的屏風(fēng)。
注釋
因循:本為道家語(yǔ),意謂順應自然。此處則含有不得不順應自然的意思。
三生:佛家語(yǔ),指前生、今生、來(lái)生。
烏絲闌紙:指上下以烏絲織成欄,其間用朱墨界行的`絹素,后亦指有墨線(xiàn)格子的箋紙。
歷歷:還個(gè)個(gè)清晰分明。
孤:辜負,對不住。
香露:花草上的露水。
銀屏:鑲有銀飾的屏風(fēng)。
賞析:
這首詞寫(xiě)離情,大約是寫(xiě)給某一戀人的。上片寫(xiě)此時(shí)情景,點(diǎn)出本題,即風(fēng)景如舊而人卻分飛,不無(wú)傷離之哀嘆。下片憶舊,追憶當時(shí)相親相戀的往事。詞取今昔對比之法。起而意在筆先,結則意留言外,確為佳構。
月原文翻譯及賞析11
定風(fēng)波·三月七日原文:
三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狽,余獨不覺(jué),已而遂晴,故作此。
莫聽(tīng)穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰(shuí)怕?一蓑煙雨任平生。
料峭春風(fēng)吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎;厥紫騺(lái)蕭瑟處,歸去,也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴。
翻譯:
譯文
三月七日,(我)在沙湖道上遇到了雨,避雨的工具之前已經(jīng)舍棄了,同行的人都覺(jué)得很狼狽,只有我不這么覺(jué)得。過(guò)了一會(huì )兒天晴了,所以寫(xiě)了這首詞。不必去聽(tīng)那穿林打葉的雨聲,不妨一邊吟詠長(cháng)嘯著(zhù),一邊悠然徐行。竹杖和草鞋輕快勝過(guò)駿馬,誰(shuí)會(huì )怕!披一身蓑衣,任憑一生風(fēng)雨。料峭的春風(fēng)將酒意吹醒,我感到有些寒冷,山頭初晴的斜陽(yáng)卻殷殷相迎;仡^望一眼走過(guò)來(lái)遇到風(fēng)雨的地方,我信步歸去,既無(wú)所謂風(fēng)雨,也無(wú)所謂天晴。
注釋
已而:不久,一會(huì )兒。吟嘯:吟詠長(cháng)嘯。芒鞋:草鞋。一蓑煙雨任平生:披著(zhù)蓑衣在風(fēng)雨里過(guò)一輩子也處之泰然。一蓑(suō):蓑衣,用棕制成的雨披。料峭:微寒的樣子。蕭瑟:風(fēng)雨吹落的聲音。也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴:風(fēng)雨天氣和晴朗天氣是一樣的,沒(méi)有差別。也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)【晴】:晴與情諧音,手法為雙關(guān),意在指感情上也是如此。
賞析:
元豐五年三月五日,作者去沙湖看田歸途遇雨后所作。三月七日,忽逢大雨,因為作者和同行的`人都沒(méi)有帶雨具,同行之人皆覺(jué)狼狽。雨過(guò)天晴,作者聯(lián)想到自己人生的坎坷,加上遇見(jiàn)的大雨,寫(xiě)下了這一首千古流傳的《定風(fēng)波》。從文中我們可以感受到作者的豁達與樂(lè )觀(guān)。
月原文翻譯及賞析12
喜遷鶯·月波疑滴
月波疑滴,望玉壺天近,了無(wú)塵隔。翠眼圈花,冰絲織練,黃道寶光相直。自憐詩(shī)酒瘦,難應接許多春色。最無(wú)賴(lài),是隨香趁燭,曾伴狂客。
蹤跡,漫記憶,老了杜郎,忍聽(tīng)東風(fēng)笛。柳院燈疏,梅廳雪在,誰(shuí)與細傾春碧?舊情拘未定,猶自學(xué)當年游歷。怕萬(wàn)一,誤玉人寒夜,窗際簾隙。
翻譯/譯文
月光如細細的水流般,天空中沒(méi)有一點(diǎn)云,玉壺般的明月仿佛就在人的眼前。色彩斑斕的各式彩燈,有的像冰絲織成的光環(huán)。月光和燈光相互交織,令人眼花繚亂?蓱z我因嗜詩(shī)嗜酒而日益消瘦,再難應付這些燈紅酒綠的熱鬧場(chǎng)面。最令我難忘的是,以前追賞元宵彩燈,與那些文人騷客狂歡。往日形跡,依稀還有記憶。如今歲月催老了杜郎,怎忍聽(tīng)笛中的幽怨。垂柳依依的庭院燈火稀疏,寒梅俏立的.廳堂殘雪猶積,誰(shuí)能和我一起把酒論這多味的人間?舊日的豪情還管束不住,我還去重尋年少的興酣。只怕辜負了寒夜里的玉人,獨自斜倚窗邊,殷切地把我渴盼。
注釋
、儆駢兀罕扔髟铝。鮑照《代白頭吟》:“清如玉壺冰!
、趬m隔:塵埃。
、鄞溲廴ǎ褐父魇交。
、茳S道寶光相直:指燈光與月光交相輝映!稘h書(shū)·天文志》:“日有中道,月有九行。中道者,黃道,一曰光道!秉S道:原指太陽(yáng)在天空周年運行的軌道。
賞析/鑒賞
該詞為元宵訪(fǎng)舊感懷之作。詞描寫(xiě)上元夜燈月交輝的景象,抒發(fā)了孤獨寂寞的情懷,給人一種婉麗細密、輕柔溫雅的感覺(jué)。上片“月波”三句寫(xiě)元夜夜景,月光明亮皎潔,意境清新!按溲邸眱删鋵(xiě)元夜燈景,花燈繁多晶瑩!白詰z”以下抒發(fā)孤獨的感嘆,回憶當年游歷的豪興,與眼前的凄涼相對照。下片寫(xiě)尋訪(fǎng)舊蹤,抒發(fā)今日憔悴、自傷懷抱的心情!傲骸比,舊景依然,玉人卻不知如何,是關(guān)心之語(yǔ)!芭f情”四句,難忘舊情,仍希望與玉人之重逢,是情深之語(yǔ)。全篇寫(xiě)景明麗,情蘊纏綿,意境悲涼。
月原文翻譯及賞析13
原文:
九曲池頭三月三,柳毿毿。香塵撲馬噴金銜,涴春衫。
苦筍鰣魚(yú)鄉味美,夢(mèng)江南。閶門(mén)煙水晚風(fēng)恬,落歸帆。
譯文
三月三的九曲池畔,細嫩的柳條隨風(fēng)飄揚。前來(lái)游春的士人很多,車(chē)馬如云,踏起的塵土直撲鼻子,弄臟了游人美麗的春衫。
這使我常常夢(mèng)見(jiàn)故鄉江南,那里的苦筍、鰣魚(yú)味道很鮮美。蘇州城籠罩在煙水茫茫之中,晚風(fēng)輕輕吹來(lái),使人感到很愜意。河汊中的歸舟慢慢落下風(fēng)帆。
注釋
九曲池頭:據考察,蘇州并無(wú)九曲池!督ǹ抵尽凡,九曲池在臺城東宮城內,粱昭明太子所鑿。長(cháng)安有曲江池.,為都中第一勝景,開(kāi)元、天寶年間上巳日(三月初三)游人云集,盛況空前。建康又有九曲池,蜀中有所謂龍池九曲,賀詞中的“九曲池”可能指的'是京都汴京的游覽勝地,并非實(shí)指。五代后蜀花蕊夫人宮詞云:“龍池九曲遠相通,楊柳絲牽?jì)砂讹L(fēng)!被ㄈ锓蛉藢(xiě)的是蜀中指汴京供皇帝游樂(lè )與士庶縱賞的金明池等一帶河塘!对浇^書(shū)》中云:“胥門(mén)外有九曲路,閨廬造以游姑蘇之臺,以望太湖!
三月三:陰歷三月三日。魏晉以后固定這一天為上巳節,人們都到水邊嬉游采蘭或洗沐,以示驅除不祥,名叫“修禊”。
毿毿(sān sān):枝條細長(cháng)的樣子。
銜(xián):馬嚼子。
涴(wǎn):污染。
鰣(shí)魚(yú):生活在海中,五六月間入淡水產(chǎn)卵時(shí),脂肪肥厚,味最鮮美,中國沿海各大河流中都有。
閶(chāng)門(mén):蘇州城的西門(mén)。
賞析:
此詞并非一般地記述冶游、描摹春景,而是有很深摯的鄉思滲透其中,抒寫(xiě)了詞人的性情,可謂“格見(jiàn)于全篇渾然不可鐫 ,氣出于言外浩然不可屈”。但情思在作品中又表現得非常蘊藉,如寫(xiě)汴京春景,筆墨極其麗,初讀之只見(jiàn)其繁盛而渾不覺(jué)有其它用意。
作者的感情,雖更傾向于“苦筍鰣魚(yú)”的江南,但前面寫(xiě)汴京春游,卻又不是簡(jiǎn)單地用來(lái)對比或反襯,讓人感到后者由前者引發(fā),感情是自一種更深的體驗中升華而出的。
上片首二句寫(xiě)景點(diǎn)人。從“柳毿毿”的那種枝葉細長(cháng)柔嫩之貌,可以想見(jiàn)柳色掩映中的麗人,也有如柳之婀娜嬌美!跋銐m撲馬噴金銜,涴春衫!比晕粗苯訉(xiě)人,但士女如云,帝城春游的場(chǎng)面,卻被從一個(gè)側面渲染出來(lái)了。詞中“香塵撲馬噴金銜,涴春衫”,所暗示的正是汴京金明池瓊林苑游樂(lè )的情景。以香塵來(lái)寫(xiě)游人之多,是較常見(jiàn)的寫(xiě)法。但“香塵撲馬噴金銜 ”一句 ,卻頗能造成氣氛。宋孟元老《東京夢(mèng)華錄 》云:“妓女舊日多乘驢,宣、政間惟乘馬,披涼衫,將蓋頭背系上。少年狎客,往往隨后,亦跨馬輕衫小帽 。有三五文身惡少年控馬 ,謂之‘花褪馬’,用短韁促馬頭,刺地而行,謂之‘鞅韁’,呵喝馳驟,競逞駿逸 !辟R鑄曾居汴京,于都人行樂(lè )場(chǎng)景自寓于目而記于心,故能繪聲繪色,生動(dòng)地寫(xiě)出了這一境界。經(jīng)過(guò)這樣渲染后,再接上“涴春衫”三字,春意之濃可感。
下片著(zhù)重刻繪江南春月的自然景觀(guān) !翱喙S鰣魚(yú)鄉味美 ”,即使不看下文“夢(mèng)江南”三字,單是“苦筍鰣魚(yú) ”,也立即能令人想到江南之春 。祖籍吳越、宦游北方的詞人,春時(shí)想到這種美味,無(wú)疑要為之神往而夢(mèng)思。但此尚不足以盡江南之美。下文進(jìn)一步拓開(kāi):“ 閶門(mén)煙水晚風(fēng)恬,落歸帆!遍嬮T(mén),蘇州西門(mén)。其地更是江南之萃!熬焦锰K去,人家盡枕河!遍T(mén)巷對著(zhù)煙水,春日將暮,晚風(fēng)恬靜,點(diǎn)點(diǎn)歸舟,緩緩地駛來(lái) ,悠悠地落下白帆 !巴盹L(fēng)恬”的“恬”字,極其準確地把握江南日暮晚風(fēng)的特點(diǎn)。風(fēng)恬,煙水更美 ,歸帆落得更悠閑!疤瘛,不僅是風(fēng)給人的印象,也是詞人此刻想到江南煙水時(shí)的情緒表現。
詞中純用白描手法,簡(jiǎn)約、空靈地就畫(huà)出汴京和蘇州水鄉兩幅春景。詞人對其筆下的兩幅春景,所傾注的感情并不是一樣的。下片中“鄉味美,夢(mèng)江南”的直接抒情,雖然只有六個(gè)字,透露出來(lái)的情思,卻是極其綿長(cháng)而深切的。再回轉去看看汴京春游,作者究竟是身預其中,還是旁觀(guān),雖很難指實(shí),但在感受上有點(diǎn)發(fā)膩,有點(diǎn)倦怠而另有所思,卻是隱隱可見(jiàn)的。
最后一句“落歸帆”固然是極美的寫(xiě)景之筆,而結合抒情去體會(huì ),又似乎不排斥帶有象征倦游思歸的意味。
月原文翻譯及賞析14
原文:
減字木蘭花·春月
宋代:蘇軾
二月十五夜,與趙德麟小酌聚星堂
春庭月午,搖蕩香醪光欲舞。步轉回廊,半落梅花婉娩香。
輕云薄霧,總是少年行樂(lè )處。不似秋光,只與離人照斷腸。
譯文:
春庭月午,搖蕩香醪光欲舞。步轉回廊,半落梅花婉娩香。
春夜的庭院中,月兒正在當空。銀光在搖蕩的美酒上閃爍不定,好似優(yōu)美的舞步。走過(guò)回廊,已經(jīng)半落的梅花發(fā)出陣陣幽香。
輕云薄霧,總是少年行樂(lè )處。不似秋光,只與離人照斷腸。
那輕風(fēng)吹拂薄霧籠罩的春月,總是照著(zhù)少年行樂(lè )的地方。不像秋天的月光照著(zhù)孤獨的遠行人,更備感凄涼。
注釋?zhuān)?/strong>
春庭月午,搖蕩香醪(láo)光欲舞。步轉回廊,半落梅花婉(wǎn)娩(wǎn)香。
春庭:春季的庭院。月午:指月亮升到天頂。陰歷十五日半夜。搖蕩香醪:指月光下花香如陳釀的酒香在飄溢。香醪,美酒佳釀。光欲舞:梅花晃動(dòng)引得月光不定,如同梅花在舞蹈。半落:微微低垂。婉娩:形容香味醇清和美。
輕云薄霧,總是少年行樂(lè )處。不似秋光,只與離人照斷腸。
輕云薄霧:輕柔的云,薄薄的霧,喻月光柔美與梅花香飄。秋光:秋月。離人:離開(kāi)家鄉與親人的人,這里指作者自己。
賞析:
上片寫(xiě)景。月下賞花,飲酒賦詩(shī),是古詩(shī)詞中常見(jiàn)的題材,讀者關(guān)心的`是詩(shī)人舉杯時(shí)所產(chǎn)生的感受和聯(lián)想。蘇軾此首寫(xiě)他把月光斟進(jìn)自己的酒杯里,讓讀者與他一起分享美酒的芬芳和清光。這種感受是新奇的,大膽的,但又是合理的,自然的。開(kāi)篇的“月午”,不是早已指明中天明月光正瀉向杯中。而“搖蕩”一詞,正透露出詩(shī)人舉杯相屬的豪興而使月光翩然起舞。詩(shī)人從尋常的生活中,捕捉到不尋常的詩(shī)意,于平易中見(jiàn)工夫,逸趣中顯天才。月色是這樣的皎潔明凈,所照之處冷浸一片銀色。聚星堂前的梅花也更顯得璀燦晶瑩,洗盡鉛華見(jiàn)雪肌。詩(shī)人不禁離席,漫步于積水空明的回廊上。此時(shí)他始覺(jué)幽香襲來(lái),柔順清潤,以至于物我兩忘,陶醉在這優(yōu)美安謐的境界之中。
下片發(fā)議論。過(guò)片由“半落梅花”而來(lái),“欲落梅花更多情”,何況這梅花煙霧輕籠,有一種朦朧含渾之美;ㄇ霸孪,自古以來(lái)“總是少年行樂(lè )處”,這少年是泛指,也是指趙德麟。詩(shī)人很賞識這位年輕的簽判,稱(chēng)贊他“吏事通敏,文采俊麗,志節端亮,議論英發(fā)!彼麄兤綍r(shí)詩(shī)歌唱和,此時(shí)又同飲花下,“齒發(fā)日向疏”的太守,也有與少年同游樂(lè )之意。最后以其夫人關(guān)于月色的議論作結,他認為這議論富有詩(shī)意。
在這首詞中,他選取了月色、梅花,冷香,回廊,煙霧等,構成清幽恬靜的藝術(shù)境界,表現了他對美好事物的追求,對良辰美景的珍惜,使他的精神從政治得失中解脫出來(lái),一念清凈,曠達閑適,這表現了他精神生活的一個(gè)方面。
月原文翻譯及賞析15
采桑子·恨君不似江樓月
恨君不似江樓月,南北東西,南北東西,只有相隨無(wú)別離。
恨君卻似江樓月,暫滿(mǎn)還虧,暫滿(mǎn)還虧,待得團圓是幾時(shí)?
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《采桑子·恨君不似江樓月》是宋代詞人呂本中的作品,這是一首借喻明月來(lái)傾訴別離之情的詞。上片寫(xiě)別后相思時(shí)只有天上的明月可以陪伴,下片以月亮的“暫滿(mǎn)還虧”喻人的暫聚久別。全詞純用白描手法寫(xiě)出,頗有民歌風(fēng)味,情感真摯,樸實(shí)自然。結構上采取重章復沓的形式,深得回環(huán)跌宕、一唱三嘆的妙處。上下片主體相同,只是稍加變化,形成鮮明的對比,匠心獨具。
翻譯/譯文
可恨你不像江邊樓上高懸的明月,不管人們南北東西四處漂泊,明月都與人相伴不分離。
可恨你就像江邊樓上高懸的明月,剛剛圓滿(mǎn)就又缺了,等到明月再圓不知還要等到何時(shí)。
注釋
、挪缮W樱涸~牌名。又名“丑奴兒令”、“羅敷艷歌”、“羅敷媚”。
、凭哼@里指詞人的妻子。一說(shuō)此詞為妻子思念丈夫。江樓:靠在江邊的樓閣。
、菚簼M(mǎn)還虧:指月亮短暫的圓滿(mǎn)之后又會(huì )有缺失。滿(mǎn),此指月圓;虧,此指月缺。
賞析/鑒賞
這首詞寫(xiě)的是離別之情。上片寫(xiě)他宦海浮沉,行蹤不定,南北東西漂泊的生活,經(jīng)常在月下懷念君(指他的妻子),只有月亮來(lái)陪伴他。詞中表面上說(shuō)“恨君”,實(shí)際上是思君。表面上說(shuō)只有月亮相隨無(wú)離別,實(shí)際上是說(shuō)跟君經(jīng)常在別離。下片借月的暫滿(mǎn)還虧,比喻他跟君的暫聚又別。這首詞的特色富有民歌風(fēng)味。民歌是感情自然流露,不用典故,是白描。這首詞正是真情的自然流露,也是白描。民歌往往采用重復歌唱的.形式,這首詞也一樣。不僅由于《采桑子》這個(gè)詞調的特點(diǎn),象“南北東西”,“暫滿(mǎn)還虧”兩句是反復的;就是上下兩片,也有加以變化的重復,如“恨君不似江樓月”與“恨君卻似江樓月”只有一字之差,象民歌中的重疊一樣。還有,民歌也往往用比喻,這首詞的“江樓月”,正是比喻。
詞中“江樓月”的比喻,很具有藝術(shù)特色。錢(qián)鐘書(shū)曾講過(guò)“喻之二柄”、“喻之多邊”。錢(qián)鐘書(shū)所謂二柄:“同此事物,援為比喻,或以褒,或以貶,或示喜,或示惡,詞氣迥異;修詞之學(xué),亟宜指示!崩纭绊f處厚《大義禪師碑銘》:‘佛猶水中月,可見(jiàn)不可取’,超妙而不可取也,猶云‘高山仰止,雖不能至,心向往之’,是為心服之贊詞。黃庭堅《沁園春》:‘鏡里拈花,水中捉月,覷著(zhù)無(wú)由得近伊’,猶云‘甜糖抹在鼻子上,只教他舐不著(zhù)’,是為心癢之恨詞!蓖瑯舆@首詞用水中之月作比喻,一個(gè)表達敬仰之意,一個(gè)表示不滿(mǎn)之情,然而感情不同,稱(chēng)為比喻的二柄!氨扔饔袃杀鴱途叨噙。蓋事物一而已,然非止一性一能,遂不限于一功一效。取譬者用心或別,著(zhù)眼因殊,指同而旨則異;故一事物之象可以孑立應多,守常處變。譬夫月,形圓而體明,圓若(與也)明之在月,猶《墨經(jīng)》言堅若白之在石,不相處而相盈。鏡喻于月,如庾信《詠鏡》:‘月生無(wú)有桂’,取明之相似,而亦可兼取圓之相似王禹稱(chēng)《龍鳳茶》:‘圓似三秋皓月輪’,僅取圓之相似,不及于明,‘月眼’、‘月面’均為常言,而眼取月之明,面取月之圓,各傍月性之一邊也!惫澮裕ā豆苠F篇·周易正義·歸妹》如例子中所講同用月做比喻,可以比圓,又可比明亮,這是比喻的多邊。
錢(qián)先生在這里講的二柄和多邊,乃是指不同的作品說(shuō)的。譬如說(shuō)同樣用月作比喻,在這篇作品里是褒贊,而在那篇作品里卻是不滿(mǎn);在這篇作品里比圓,而在那篇作品里卻比明亮。那么有沒(méi)有在一篇作品里用的比喻,既具二柄,又有多邊呢?其實(shí)這首詞就是。這首詞用“江樓月”作比,詞人在上片里贊美“江樓月”,南北東西,只有相隨無(wú)別離”,說(shuō)的是人雖到處漂泊,而明月隨人,永不分離,是贊詞。下片里也用“江樓月”作比,“暫滿(mǎn)還虧,待得團圓是幾時(shí)”,說(shuō)的是月圓時(shí)少,缺時(shí)多,難得團圓,是恨詞。同樣用“江樓月”作比,一贊一恨,是在一篇中用同一事物作比喻而表達不同感情,從而具有二柄。還有,上片的“江樓月”,比喻“只有相隨無(wú)別離”;下片的“江樓月”,比喻“待得團圓是幾時(shí)”。在一首詞里,同用一個(gè)比喻,所比不同,構成多邊。象這樣,同一個(gè)比喻,在一首詞里,既有二柄,又有多邊,這是很難找的。因此,這首詞里用的比喻,在修辭學(xué)上是非常突出的。而且這樣的比喻,是感情自然流露,不是有意造作,被詞人用得非常貼切,這是此首詞更為難能可貴的特點(diǎn)。
這詞的想象跟后漢徐淑《答夫秦嘉書(shū)》的想象頗有相似之妙處。徐淑說(shuō):“身非形影,何能動(dòng)而輒俱;體非比目,何能同而不離!毙焓珉m用了兩個(gè)不同的比喻,“何能動(dòng)而輒俱”,“何能同而不離”,但與本詞想象一致,所以這兩人也可以說(shuō)千載同心了。
【月原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
月原文翻譯及賞析04-18
月賦原文、翻譯及賞析02-14
月賦原文翻譯及賞析08-16
霜月原文翻譯及賞析06-15
中秋對月原文翻譯及賞析04-23
夜月原文翻譯及賞析02-09
關(guān)山月原文翻譯及賞析06-11
四月原文、翻譯及賞析03-25
《關(guān)山月》原文及翻譯賞析02-19
七月原文、翻譯及賞析08-04