成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

梅花原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-06-01 10:49:15 松濤 古籍 我要投稿

【精】梅花原文翻譯及賞析

  在日常的學(xué)習、工作、生活中,說(shuō)到古詩(shī),大家肯定都不陌生吧,古詩(shī)泛指中國古代詩(shī)歌。那什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編收集整理的【精】梅花原文翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

【精】梅花原文翻譯及賞析

  梅花原文翻譯及賞析 1

  梅花

  墻角數枝梅,凌寒獨自開(kāi)。

  遙知不是雪,為有暗香來(lái)。

  翻譯

  墻角有幾枝梅花,正冒著(zhù)嚴寒獨自盛開(kāi)。

  遠遠的就知道潔白的梅花不是雪,因為有梅花的幽香傳來(lái)。

  注釋

  凌寒:冒著(zhù)嚴寒。

  遙:遠遠地。

  知:知道。

  為:因為。

  暗香:指梅花的幽香。

  賞析

  此詩(shī)語(yǔ)言樸素,對梅花的形象也不多做描繪,卻自有深致,耐人尋味。

  “墻角數枝梅”,“墻角”不引人注目,不易為人所知,更未被人賞識,卻又毫不在乎!皦"這個(gè)環(huán)境突出了數枝梅身居簡(jiǎn)陋,孤芳自開(kāi)的形態(tài)。體現出詩(shī)人所處環(huán)境惡劣,卻依舊堅持自己的主張的態(tài)度。

  “凌寒獨自開(kāi)”,“獨自”,語(yǔ)意剛強,無(wú)懼旁人的眼光,在惡劣的環(huán)境中,依舊屹立不倒。體現出詩(shī)人堅持自己的信念。

  “遙知不是雪”,“遙知”說(shuō)明香從老遠飄來(lái),淡淡的,不明顯。詩(shī)人嗅覺(jué)靈敏,獨具慧眼,善于發(fā)現!安皇茄,不說(shuō)梅花,而梅花的潔白可見(jiàn)。意謂遠遠望去十分純凈潔白,但知道不是雪而是梅花。詩(shī)意曲折含蓄,耐人尋味。暗香清幽的'香氣。

  “為有暗香來(lái)”,“暗香”指的是梅花的香氣,以梅擬人,凌寒獨開(kāi),喻典品格高貴;暗香沁人,象征其才氣譙溢。

  立在僻靜甚至冷清的墻角,沖破嚴寒靜靜開(kāi)放,遠遠地向世人送去濃郁的幽香,這是絕世之梅,也是絕世之人。

  創(chuàng )作背景

  宋神宗熙熙寧七年(1074)春,王安石罷相。次年二月,王安石再次拜相。熙寧九年(1076),再次被罷相后,心灰意冷,放棄了改革,后退居鐘山。此時(shí)作者孤獨心態(tài)和艱難處境與傲雪凌霜的梅花有著(zhù)共通之處,遂寫(xiě)下此詩(shī)。

  梅花原文翻譯及賞析 2

  原文:

  中庭多雜樹(shù),偏為梅咨嗟。問(wèn)君何獨然?念其霜中能作花,露中能作實(shí)。搖蕩春風(fēng)媚春日,念爾零落逐風(fēng)飚,徒有霜華無(wú)霜質(zhì)。

  譯文

  庭院中有許許多多交雜的樹(shù)木,卻偏偏對梅花贊許感嘆。

  你為什么單單贊賞梅花?是因為它能在寒霜中開(kāi)花,在寒露中結果實(shí)。

  而雜樹(shù)只能在春風(fēng)中搖曳,在春日下盛開(kāi),有的雖然也能在霜中開(kāi)花,卻又隨寒風(fēng)零落而沒(méi)有耐寒的品質(zhì)。

  注釋

  中庭:庭院中。

  咨嗟:嘆息聲。

  君:指上句"偏為梅咨嗟"的詩(shī)人。

  其:指梅花。

  作花:開(kāi)花。

  作實(shí):結實(shí)。

  爾:指雜樹(shù)。

  霜華:即前句“霜中能作花”的簡(jiǎn)稱(chēng)。華:通“花”。

  霜質(zhì):本指梅花的抗寒能力,借喻抵抗艱難惡劣環(huán)境的本質(zhì)。

  賞析:

  《梅花落》厲漢樂(lè )府“橫吹曲。鮑照沿用樂(lè )府舊題,創(chuàng )作了這首前所未見(jiàn)的雜言詩(shī)。

  詩(shī)的起句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山:“中庭多雜樹(shù),偏為梅咨嗟!边@里的“雜樹(shù)”和“梅”含有象征意義。雜樹(shù),“亦指世間悠悠者流”。即一般無(wú)節操的土大夫,梅,指節操高尚的曠達賢土。庭院中有各種樹(shù)木,而詩(shī)人最贊賞的是梅花,觀(guān)點(diǎn)十分鮮明。 ·

  下面是詩(shī)人與雜樹(shù)的對話(huà)。 “問(wèn)君何獨然?。這句是假托雜樹(shù)的問(wèn)話(huà):你為什么單單贊賞梅花呢?詩(shī)人答道,“念其霜中能作花,露中能作實(shí)。搖蕩春風(fēng)媚春曰,念爾零落逐寒風(fēng),徒有霜華無(wú)霜質(zhì)!薄澳钇。之。其。,謂梅花;“念爾”之“爾”,謂雜樹(shù)。全句意為,因梅花不畏嚴寒,能在霜中開(kāi)花,露中結實(shí),而雜樹(shù)只能在春風(fēng)中搖曳,桂春日下盛開(kāi),有的雖然也能在霜中開(kāi)花,卻又隨寒風(fēng)零落而沒(méi)有耐寒的品質(zhì)。在此,詩(shī)人將雜樹(shù)擬人,并將它與梅花放在一起,用對比的方式加以描繪、說(shuō)明,通過(guò)對耐寒梅花的.贊美,批判了雜樹(shù)的軟弱動(dòng)搖。兩者在比較中得到鑒別,強化,可謂相得益彰。

  本詩(shī)主要是托諷之辭,采用雜言,音節頓挫激揚,富于變化其一褒一貶,表現了詩(shī)人鮮明的態(tài)度。這與作者個(gè)人經(jīng)歷有著(zhù)密切的關(guān)系。鮑照“家世貧賤。,(鮑照《拜侍郎上疏》)在宦途上飽受壓抑。他痛恨門(mén)閥土族制度,對劉宋王朝的統治深為不滿(mǎn),因此,他那質(zhì)樸的詩(shī)句申明確表示了對節操低下的士大夫的蔑視和對曠達之士的贊揚。這里還包含著(zhù)寒士被壓抑的義憤和對高門(mén)世族壟斷政權的控訴。詩(shī)歌以充沛的氣勢,強烈的特別,明陜的語(yǔ)言,給讀者以震撼。

  梅花原文翻譯及賞析 3

  原文:

  白鷗問(wèn)我泊孤舟,是身留,是心留?心若留時(shí),何事鎖眉頭?風(fēng)拍小簾燈暈舞,對閑影,冷清清,憶舊游。

  舊游舊游今在否?花外樓,柳下舟。夢(mèng)也夢(mèng)也,夢(mèng)不到,寒水空流。漠漠黃云,濕透木棉裘。都道無(wú)人愁似我,今夜雪,有梅花,似我愁。

  翻譯:

  白鷗棲落水濱,默然地望著(zhù)我,好似在問(wèn):夜泊溪畔是被風(fēng)雪所阻,不得以停泊;還是無(wú)所去處,情愿留下?如若是自愿,又為了何事眉頭緊鎖?夜風(fēng)襲來(lái),掀起艙簾,吹得艙內燈火閃爍。孤處江舟,只有身影為伴,對著(zhù)孤影,不禁懷念起與舊友歡聚和悠游的情景。

  昔日一同悠游的舊友,今日在哪里?回想當時(shí),樓外一片盎然春色,相攜漫步錦簇的花叢中。湖中綠波蕩漾,系舟在堤邊的柳樹(shù)下。夢(mèng)啊,夢(mèng)啊,讓我在夢(mèng)中重溫一下舊游?墒窃趬(mèng)中卻難尋舊游,只有眼前的寒水空自流。艙外飛雪漫天,凝望濃密的陰云,任憑飛雪落在身上,浸透了棉衣。都說(shuō)沒(méi)有人的憂(yōu)愁,有我這般深沉,今夜,雪中的梅花,一身素白,憂(yōu)愁似我。

  梅花引·荊溪阻雪賞析

  賞析:

  “白鷗問(wèn)我泊孤舟,是身留,是心留?”“心留”指樂(lè )意羈留,“身留”是出于被迫。途中遇雪,不能航行,泊舟岸邊,自然不是“心留”。詞人起筆突兀,出示幻象以虛寫(xiě)實(shí)。他落筆不寫(xiě)風(fēng)雪和溪流,而寫(xiě)泊舟經(jīng)過(guò),立意較為翻新,下面繼續讓白鷗發(fā)問(wèn):“心若留時(shí),何事鎖眉頭?”“鎖眉頭”以形示情。白鷗是詞人寄托心情的意象。問(wèn)者之意,借白鷗說(shuō)出,婉深而鮮明。此謂托物言人也。作者阻雪的心情通過(guò)白鷗表達的,但白鷺的心情也和作者恰恰相反,白鷺也非作者化身。白鷺慣于生活在風(fēng)雪之中,激流之上。而作者卻是迫于“身留”。作者描寫(xiě)白鷗,是深化意境。

  “風(fēng)拍小簾燈暈舞,對閑影,冷清清,憶舊游!庇芍蹆鹊街弁,逐次展示境況的寒冷凄清。傍晚時(shí)分,冷風(fēng)拍打著(zhù)簾幕,把燈火撩撥得跳蕩不已,光暈連同我的影子,都在搖曳著(zhù)。孤獨冷清的境地,情不自禁地想起昔日的`游伴來(lái)。

  下闕緊接上闕結局,問(wèn)道:“舊游舊游今在否?花柳樓,月下舟!庇伟榘∮伟,你可還健在?憶起結伴而游,感到非常歡樂(lè )自在!花叢旁的小樓,柳蔭之下的輕舟,都如夢(mèng)幻般地地消逝了!皦(mèng)也夢(mèng)也”,我在夢(mèng)中重溫舊日的歡欣。冷風(fēng)、寒水、黃云、白雪,使我片刻也不得安寧,但連那木棉(即棉花)裘都濕透了,怎能讓人入眠。夢(mèng)已了,“夢(mèng)不到,寒水空流”,“寒水空流”在空虛絕望的心境中,蘊含一絲怪之意思。詞人懷遠之情,如荊溪流水那樣悠悠難盡。風(fēng)雪漫天,令人愁苦萬(wàn)分!岸嫉罒o(wú)人愁似我”,孤舟黑夜唯燈與影相伴,有誰(shuí)來(lái)說(shuō)這樣的話(huà)?況是“都道”,這些人從何而來(lái)?“今夜雪,有梅花,似我愁”。極寫(xiě)天氣寒冷。梅花有著(zhù)傲雪的精神,在冬天凌寒而放,但雪是如此之大,天氣是如此之冷,梅花啊,你能受得住么?是否象我一樣,浸透在愁苦之中。

  全詞流動(dòng)自然。以發(fā)問(wèn)取頭,未待回答,卻已氣勢凌人。詞中后多用短句,使節奏感極強,音響較為清越。全詞以抒情為主,借景抒情,情景融合,氣宇軒昂。結尾用“雪”字才點(diǎn)出文眼,是作者故意使然,蓋讓人讀起來(lái)一氣貫注也。難怪清代詞評家劉熙載曾評蔣捷詞為“長(cháng)短句之長(cháng)城”,是推崇備至。

  梅花原文翻譯及賞析 4

  原文:

  梅花落

  唐代:盧照鄰

  梅嶺花初發(fā),天山雪未開(kāi)。

  雪處疑花滿(mǎn),花邊似雪回。

  因風(fēng)入舞袖,雜粉向妝臺。

  匈奴幾萬(wàn)里,春至不知來(lái)。

  譯文:

  梅嶺花初發(fā),天山雪未開(kāi)。

  梅嶺花朵盛開(kāi)的時(shí)候,天山的雪還沒(méi)有融化。

  雪處疑花滿(mǎn),花邊似雪回。

  有雪的地方看上去疑是開(kāi)滿(mǎn)了白白的梅花,而梅花的邊緣處又像是落了一層積雪。

  因風(fēng)入舞袖,雜粉向妝臺。

  因著(zhù)風(fēng)兒的吹拂片片梅花飛入舞女的廣袖中,又混雜著(zhù)脂粉飄向女兒家的妝臺。

  匈奴幾萬(wàn)里,春至不知來(lái)。

  幾萬(wàn)里廣袤荒涼的匈奴之地籠罩在茫茫白雪之中,春天到了也還無(wú)從知曉。

  注釋?zhuān)?/strong>

  梅嶺花初發(fā),天山雪未開(kāi)。

  雪處疑花滿(mǎn),花邊似雪回。

  因風(fēng)入舞袖,雜粉向妝臺。

  匈奴幾萬(wàn)里,春至不知來(lái)。

  賞析:

  這首詩(shī)由梅嶺的梅花開(kāi)放,聯(lián)想到遙遠的邊塞,仍然處于嚴寒之中,忽發(fā)奇想,覺(jué)得仿佛眼前花似雪,彼處雪似花,于是遙遠的空間阻隔便消彌于錯覺(jué)之中。然而一旦清醒,才想起征人遠在萬(wàn)里之外的冰天雪地之中,春天到了也不知歸來(lái)。詩(shī)人從小處入手,細膩婉轉,但筆鋒一轉,描寫(xiě)塞外征人,升華了詩(shī)的主旨。

  盧照鄰此詩(shī)在梅花和雪花的形態(tài)顏色相似上做文章,利用這一簡(jiǎn)單的比喻構成了兩個(gè)白色世界的奇異混淆,讀來(lái)既新穎又奇特,描繪了一幅美麗奇妙的畫(huà)卷。

  雖說(shuō)是混淆的,分不清是梅是雪,但梅和雪的世界卻是對立的:冰天雪地的`匈奴地區和婉約柔美的中原地區。

  詩(shī)中的“開(kāi)”字也起到了雙關(guān)的作用:在北方,雪尚未“開(kāi)”,“開(kāi)”指“開(kāi)花”,也指“開(kāi)化”,即謂匈奴的邊塞地區處于較落后的境地,還沒(méi)有得到中華文明的開(kāi)化。

  梅花原文翻譯及賞析 5

  原文:

  雪里梅花詩(shī)

  [南北朝]陰鏗

  春近寒雖轉,梅舒雪尚飄。

  從風(fēng)還共落,照日不俱銷(xiāo)。

  葉開(kāi)隨足影,花多助重條。

  今來(lái)漸異昨,向晚判勝朝。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  春天臨近,天氣雖然轉暖,梅花開(kāi)放,雪花卻還飄著(zhù)。

  隨風(fēng)還一起零落,太陽(yáng)照著(zhù),卻與雪不一起融化。

  枝葉招展,梅影更多更密,花兒許多,梅枝顯得更重。

  現在漸漸與昨日不同,時(shí)間臨近傍晚分明勝于早晨。

  注釋

  轉:意謂轉暖。

  舒:開(kāi)放。

  銷(xiāo):消失、融化。

  足影:梅影更多更密。

  重條:梅枝顯得更重。

  異昨:與昨日不同。

  向晚:時(shí)間臨近傍晚。判:分明。勝朝:勝于早晨。

  賞析:

  自古詩(shī)人酷愛(ài)梅逼,自然是為了其高風(fēng)幽韻所沉醉。但更為詩(shī)人所傾倒的,則是梅逼凌霜傲雪的高潔品格。陰鏗的這首詩(shī),就歌詠了梅逼迎寒風(fēng)、傲飛雪的姿態(tài)。

  開(kāi)頭兩句直接入題,描寫(xiě)出梅逼凌霜傲雪的自然屬性!按航m轉,梅舒雪尚飄”,春天雖將迫近,嚴冬的寒氣尚存,雪逼仍在飄舞,這時(shí)梅逼早已盛開(kāi),可謂是“冰雪獨相宜”。這里,詩(shī)人贊美了梅逼不怕雪霜侵,“萬(wàn)逼敢向雪中開(kāi)”的無(wú)畏品格?梢韵胍(jiàn),那一樹(shù)樹(shù)傲然開(kāi)放的梅逼,或紅或白,或粉或黃,在漫天飛雪的映襯下,色彩會(huì )是多么分明。這梅逼,充滿(mǎn)著(zhù)多么頑強的生命力呀。望此景象,作者頓生敬意,也無(wú)怪歷代詩(shī)人和梅逼結下了不解之緣;蛸澝浪恰傲韬氉蚤_(kāi)”的大無(wú)畏的'精神;或贊美它“畏落眾逼后”的積極進(jìn)取精神;或贊美它那“凌厲冰霜節愈堅”的高潔品格。

  三、四兩句,詩(shī)人是在寫(xiě)雪,也是在寫(xiě)梅:“從風(fēng)還共落,照日不俱銷(xiāo)”。春天風(fēng)大,被刮落的梅逼隨著(zhù)春雪在春風(fēng)中飛舞,景象真是美妙極了;蚴前酌,那飄落之逼與雪逼齊風(fēng)飛舞,難以辨認,真是“開(kāi)時(shí)似雪,謝時(shí)似雪”;或是紅梅,那鮮紅的逼瓣與如玉的雪逼交相飄灑,紅白分明的色彩,奇妙變幻的景象,怎不令人陶醉。這與宋代詩(shī)人韓元吉所寫(xiě)的“不隨群艷競芬芳,獨自施朱對雪霜”的意境有異曲同工之妙。當天晴日朗,在瘦枝上的殘雪融化了,而留在枝頭上依然微笑的梅逼顯得更加清幽、雅逸,真是別有一番神韻。觀(guān)賞此逼,自然心曠神怡。

  五、六兩句,則分別寫(xiě)梅之逼、葉情狀!叭~開(kāi)隨足影”形容梅放葉的時(shí)間。梅先逼后葉,當逼兒凋謝之時(shí),葉子才逐漸長(cháng)出,這是仍是暮春之時(shí),“隨足影”用詞極為巧妙,“逼多助重條”一句,形容梅開(kāi)逼之多。梅瘦枝疏斜,然而卻繁逼滿(mǎn)綴。這一句寫(xiě)得極為逼真。

  最后兩句則形容梅逼多變,不斷給人以新貌!敖駚(lái)漸異昨,向晚判勝朝”,一樹(shù)樹(shù)梅逼,今天所見(jiàn)和昨天所見(jiàn)有異,早上與晚上有別,描寫(xiě)出梅逼由逼苞逐漸開(kāi)到完全開(kāi)放的不斷變化!跋蛲砼袆俪毖云涿繁圃介_(kāi)越美,不斷給人以賞心悅目之感。

  這首小詩(shī),語(yǔ)言平易樸實(shí),然而又有清新明快之感。狀物寫(xiě)景都很細膩,以梅逼傲雪開(kāi)放到隨風(fēng)與雪飄落,以及逼落放葉之狀、逼兒多變等都寫(xiě)到了,讓作者觀(guān)賞到了雪里梅逼的千姿百態(tài),創(chuàng )造了美的意境,留下的是不盡的想象和美的感受。

  梅花原文翻譯及賞析 6

  南柯子·悵望梅花驛

  作者:范成大

  悵望梅花驛,凝情杜若洲。香云低處有高樓,可惜高樓不近木蘭舟。

  緘素雙魚(yú)遠,題紅片葉秋。欲憑江水寄離愁,江已東流那肯更西流。

  南柯子·悵望梅花驛譯文及注釋

  譯文惆悵的望著(zhù)梅花驛,專(zhuān)注的看著(zhù)開(kāi)有燕子花的綠洲。祥云下面有高樓大廈,可惜高樓不是用木蘭木做的。

  想用緘帛寫(xiě)信可是離雙魚(yú)很遙遠無(wú)從寄信,于是秋葉都紅了也還沒(méi)寫(xiě)。想借助江水寄托離愁別緒,可是江水是向東流的哪里能夠流向西邊呢?

  注釋⑴驛:驛,音亦,驛站、傳舍,古傳遞文書(shū)、官員來(lái)往及運輸途中暫息住宿之所。古驛傳有亭,故又稱(chēng)驛亭。清末置郵局后始廢。

 、贫湃簦貉嘧踊ㄒ。

 、请p魚(yú):古樂(lè )府《飲馬長(cháng)城窟行》有“客從遠方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)。長(cháng)跪讀素書(shū),書(shū)中竟何如。上有加餐食,下有長(cháng)相憶!,又《漢書(shū)·蘇武傳》有“教使者謂單于,言天子射上林中,得雁,足有系帛書(shū)”,因合稱(chēng)書(shū)信為魚(yú)雁,亦有以鱗代魚(yú),以鴻作雁者。另亦指傳書(shū)信者。

  南柯子·悵望梅花驛賞析

  這是一首抒發(fā)離情別緒的作品。上闋從男主人公起筆,下闋則落在女主人公身上,兩闋遙相呼應,如傾如訴。上闋描繪了男主人公的惆悵先是從描摹情態(tài)入手的,“悵望梅花驛”,是陸凱贈范曄詩(shī)“折梅逢驛使,寄與隴頭人”的典故,說(shuō)欲得伊人所寄之梅(代指信息)而久盼不至,因而滿(mǎn)懷惆悵:“凝情杜若洲”,取《楚辭·九歌·湘君》“采芳洲兮杜若,將以遺兮下女”之意,欲采杜若(香草,也指信息)以寄伊人,卻也無(wú)從寄去,徒然凝情而望。來(lái)鴻不見(jiàn),去雁也難,終于,他從深思回到了現實(shí):距離阻隔了一對情人,難以相聚。四個(gè)長(cháng)短不一的句子,恰如一組逐漸推近的鏡頭,在令人失望的結局上定了格。

  如果說(shuō)男主人公的愁緒是悠長(cháng)而纏綿的話(huà),那么,女主人公的思念則顯得熾熱急切,字里行間,流露出思婦坐臥不寧百般無(wú)奈矛盾心理!熬}素”、“題紅”兩句用的是書(shū)信往來(lái)的典故,“遠”、“秋”二字,巧妙地點(diǎn)出了她與情人之間音訊斷絕的愁緒。最后,焦慮而痛苦的姑娘把唯一的`希望寄托于伴著(zhù)情人遠行的江水,但愿它能帶去她的思念,然而,那不肯回頭的流水和著(zhù)姑娘的失望、抱怨,最終使這段愛(ài)情以悲劇作結。不過(guò)留在讀者記憶中的,不是悲悲切切的敘事,而是一首優(yōu)美動(dòng)人的戀歌。

  劉熙載《藝概·詞曲概》認為:“詞之妙莫妙于以不言言之,非不言也,寄言也!睙o(wú)論是表述兩人不能相見(jiàn)的痛苦,還是訴說(shuō)那無(wú)邊的思念,作者都寫(xiě)得含蓄蘊藉。如“香云低處有高樓,可惜高樓不近木蘭舟”:“高樓”指女子居處,木蘭舟代喻出游男子:“高樓”與“木蘭舟”的距離點(diǎn)出了他們無(wú)法相見(jiàn)的殘酷現實(shí),“不近”一詞用在這里,給人一種語(yǔ)盡意不盡的境界覺(jué)。全詞沒(méi)有一處用過(guò)“思”字,但字字句句卻充滿(mǎn)了思念之情,這表明作者遣詞造句的藝術(shù)工底十分深厚,既恰如其分地表現了主旨,又保持了詞的特點(diǎn)——清遠空靈。

  作者善于運用虛實(shí)結合的手法,使作品避免了平泛?jiǎn)握{。如“梅花驛”、“杜若洲”都是虛指,但又與雙方遠隔,托物寄情密切相關(guān),寫(xiě)女主人公無(wú)人傳遞書(shū)信所選用的“雙魚(yú)遠”、“片葉秋”以及“江已東流”也都屬虛擬,但卻和她盼望與情人通信的現實(shí)十分吻合,這些虛實(shí)的統一,不僅有助于表達男女雙方的真切情意,而且拓實(shí)了作品的意境,令人回味無(wú)窮。

  作者運用典故也有創(chuàng )新,詞中所用大多為常見(jiàn)的典故,但在作者筆下,別有一番情趣。如“雙魚(yú)”、“題紅”兩典的原意都形容書(shū)信傳情,平安抵達對方手中,而作者卻以“遠”、“秋”二字平添了悲劇的韻味,頗有新意。

  詞中雖有典故,但卻一樣明白,“欲憑江水寄離愁,江已東流那肯更西流”兩句,借鑒了白居易“欲寄兩行迎爾淚,長(cháng)江不肯向西流”和李后主的“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”,卻如同已出,毫無(wú)牽強附會(huì )之感,很妥貼地體現了主人公的思想和情感。

  梅花原文翻譯及賞析 7

  梅花

  墻角數枝梅,凌寒獨自開(kāi)。

  遙知不是雪,為有暗香來(lái)。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  詩(shī)人是在描寫(xiě)梅花,贊美梅花可貴的品性,而實(shí)則在字里行間滲透了自己的思想感情,詩(shī)人是在以梅花的堅強和高潔品格喻示像詩(shī)人自己一樣處于艱難、惡劣的環(huán)境中依然能堅持操守、主張正義的那些人,為國家強盛不畏排擠和打擊的'那些人。

  翻譯/譯文

  那墻角的幾枝梅花,冒著(zhù)嚴寒獨自盛開(kāi)。為什么遠望就知道潔白的梅花不是雪呢?因為梅花隱隱傳來(lái)陣陣的香氣。

  注釋

  1.凌寒:冒著(zhù)嚴寒。

  2.遙:遠遠地。

  3.知:知道

  4.為:因為。

  5.暗香:指梅花的幽香。

  賞析/鑒賞

  古人吟唱梅花的詩(shī)中,有一首相當著(zhù)名,那就是在作者之前,北宋詩(shī)人林逋的《山園小梅》。尤其是詩(shī)中“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”兩句,更被贊為詠梅的絕唱。

  林逋這人一輩子不做官,也不娶妻生子,一個(gè)人住在西湖畔孤山山坡上種梅養鶴,過(guò)著(zhù)隱居的生活。所以他的詠梅詩(shī),表現的不過(guò)是脫離社會(huì )現實(shí)自命清高的思想。作者此詩(shī)則不同,他巧妙地借用了林逋的詩(shī)句,卻能推陳出新。你看他寫(xiě)的梅花,潔白如雪,長(cháng)在墻角但毫不自卑,遠遠地散發(fā)著(zhù)清香。詩(shī)人通過(guò)對梅花不畏嚴寒的高潔品性的贊賞,用雪喻梅的冰清玉潔,又用“暗香”點(diǎn)出梅勝于雪,說(shuō)明堅強高潔的人格所具有的偉大的魅力。作者在北宋極端復雜和艱難的局勢下,積極改革,而得不到支持,其孤獨心態(tài)和艱難處境,與梅花自然有共通的地方。這首小詩(shī)意味深遠,而語(yǔ)句又十分樸素自然,沒(méi)有絲毫雕琢的痕跡。

  梅花原文翻譯及賞析 8

  原文:

  留春令·詠梅花

  宋代:史達祖

  故人溪上,掛愁無(wú)奈,煙梢月樹(shù)。一涓春水點(diǎn)黃昏,便沒(méi)頓、相思處。

  曾把芳心深相許。故夢(mèng)勞詩(shī)苦。聞?wù)f(shuō)東風(fēng)亦多情,被竹外、香留住。

  譯文:

  故人溪上,掛愁無(wú)奈,煙梢月樹(shù)。一涓春水點(diǎn)黃昏,便沒(méi)頓、相思處。

  作為梅花的老朋友,我立在梅花溪上,只見(jiàn)如煙的暮靄籠罩著(zhù)梅樹(shù)枝梢,朧的月兒高掛在樹(shù)梢上空,此刻我牽掛月下霧中的梅花,油然而生愁思,感到無(wú)可奈何。溪中那細長(cháng)的春水點(diǎn)綴著(zhù)黃昏的景色,而我對梅花的相思之情就像溪中春水一樣悠長(cháng),沒(méi)有停止過(guò)。

  曾把芳心深相許。故夢(mèng)勞詩(shī)苦。聞?wù)f(shuō)東風(fēng)亦多情,被竹外、香留住。

  梅花曾把她的芳心深摯地許給了我,因而我連做夢(mèng)也在苦苦思索最美好的詩(shī)句,來(lái)表達我對她的愛(ài)意。聽(tīng)說(shuō)多情的東風(fēng)早被那竹外的梅花留住,迷戀著(zhù)梅花沁人的幽香,難以拿它作使者。

  注釋?zhuān)?/strong>

  故人溪上,掛愁無(wú)奈,煙梢(shāo)月樹(shù)。一涓(juān)春水點(diǎn)黃昏,便沒(méi)頓、相思處。

  涓:細小的水流。沒(méi)頓:沒(méi)有停止。

  曾把芳心深相許。故夢(mèng)勞詩(shī)苦。聞?wù)f(shuō)東風(fēng)亦多情,被竹外、香留住。

  賞析:

  這首詞上片寫(xiě)溪上月下賞梅情景,春月點(diǎn)破黃昏富有一種動(dòng)態(tài)感,化靜為動(dòng),饒有情趣。下片寫(xiě)月下的回憶和遐想,詞人以情觀(guān)花,怨恨、痛苦、失望、悲傷的復雜感情一起涌了出來(lái)。結尾兩句來(lái)看,詞人詠梅花,似別有懷抱,但詞人卻未未明,大概是留給有心的讀者探尋其心曲的奧妙吧。這首小令不寫(xiě)形而寫(xiě)神,不取事而取意,對所詠之物不露一字,通篇不見(jiàn)梅字而處處梅在,正所謂“不著(zhù)一字盡得風(fēng)流”。詞意深曲含蓄,詞情跌宕低徊,奇思巧語(yǔ),妥貼輕圓,確為詞中俊品。

  上片寫(xiě)溪上月下賞梅情景。

  詞人自號梅溪,作詞一卷也以梅溪二字命名,愛(ài)梅之情可見(jiàn)一直很深。他曾往好友張镃(功甫)南湖園中賞梅,《醉公子·詠梅寄南湖先生》云:“秀骨依依,誤向山中,得與相識。溪岸側!窈髩(mèng)魂隔。相思暗驚清吟客。想玉照堂前、樹(shù)三百!痹V說(shuō)與梅花溪畔相識,鐘愛(ài)情深,別后夢(mèng)魂相隔,相思暗驚,弄得多情鬢白,剪愁不斷,沾恨淚新。這首《留春令》在詞意和感情上與此極為相似,由詞意可知詞人是大約在春天的一個(gè)傍晚來(lái)到梅花溪的。此時(shí)太陽(yáng)落山,月亮升起皓空,但見(jiàn)那梅樹(shù)在明月清光的映照下,銀光素輝,清奇幽絕,分外動(dòng)人?墒,那梅樹(shù)梢頭卻因暮色尚未散盡,而月色又不明朗,朦朦朧朧,看不清梅花的冰姿雪容。

  這情景對一心賞梅,愛(ài)之情深的.詞人來(lái)說(shuō),自然是很掃興的,心中不覺(jué)浮起難以抑制的怨愁,顯出百般無(wú)奈的神情,因而以清空騷雅之筆寫(xiě)出兩句奇妙的詞句:“掛愁無(wú)奈,煙梢月樹(shù)!鼻熬鋵(xiě)情,后句寫(xiě)景,情由景生,妙合交融。其中“掛愁”很是形象,也是詞人愛(ài)用的字眼。他曾在《八歸》中說(shuō):“只匆匆眺遠,早覺(jué)閑愁掛喬木。應難奈,故人天際,望徹淮山,相思無(wú)雁足!边@“掛愁無(wú)奈,煙梢月樹(shù)”八個(gè)字,清辭奇思,深得詞家三昧。姜夔說(shuō):“邦卿詞奇秀清逸,有李長(cháng)吉之韻,蓋能融情景于一家,會(huì )句意于兩得!本痛硕,實(shí)在是恰切之評。

  過(guò)拍兩句:“一涓春月點(diǎn)黃昏,便沒(méi)頓、相思處”,寫(xiě)詞人月下徘徊,愁思難釋的情景。暮色已濃,明月倒映,把一涓春水照得上下透明,打破了溪上昏暗的暮色,仿佛一切都無(wú)所隱匿,連詞人的滿(mǎn)懷相思也沒(méi)有可安頓的地方,真個(gè)是“寸心外,安愁無(wú)地”,閑婉深曲的細膩感情在低低的訴語(yǔ)中得到全面的吐露!按涸隆,一作“春水”。水字不如月字。用月字,既寫(xiě)月光月色,又映帶出水光水色,水月相融的清美含蓄意境宛然可見(jiàn)。句中的“點(diǎn)”字形象地寫(xiě)出月光映澈溪水,點(diǎn)破黃昏,消去暮色的明秀清幽景象。而且春月點(diǎn)破黃昏又富有一種動(dòng)態(tài)感,化靜為動(dòng),饒有情趣。

  下片寫(xiě)月下的回憶和遐想。

  第一句“曾把芳心深許”,上承“相思”二字,用擬人化手法敘說(shuō)梅花相愛(ài)情深,曾兩情相悅,此時(shí)猶沉浸在昔日歡愛(ài)的回憶中。梅花本來(lái)無(wú)情,而詞人以情觀(guān)花,故而花亦有情。但“相思一度,秾愁一度”吧,美好的時(shí)光已經(jīng)逝去了,往事猶記,舊情依然,魂牽夢(mèng)隨,柔情似水,滿(mǎn)腹衷腸,急切欲訴,卻又思緒紛亂,欲說(shuō)又不知從何說(shuō)起,于是悲戚戚地吐出一句:“故夢(mèng)勞詩(shī)苦!”這個(gè)“苦”字,是相思之苦、想說(shuō)而說(shuō)不出的苦,感情份量很重,著(zhù)力表達了詞人對梅花相愛(ài)之深、相思之切的感情。當他無(wú)計可訴相思的時(shí)候,驀然想起東風(fēng)或能傳達相思之苦,是它最先把春的信息帶給梅花。所以殷切地盼望這多情的使者能把刻骨的相思帶給梅花?墒,聽(tīng)說(shuō)多情的東風(fēng)早被那竹外的梅花留住,迷戀著(zhù)梅花沁人的幽香,難以拿它作使者了。

  因而詞人無(wú)限哀怨地說(shuō)出末結兩句:“聞?wù)f(shuō)東風(fēng)亦多情,被竹外、香留住!睂(xiě)到這里,詞人的心頭更加沉重了。雖然梅留東風(fēng)只是“聞?wù)f(shuō)”,未必是真,但在詞人想來(lái),疑慮難釋。只能失望地將之當真。怨恨、痛苦、失望、悲傷的復雜感情一起涌了出來(lái)。

  從這結尾兩句來(lái)看,詞人詠梅花,似別有懷抱,但詞人卻未未明,大概是留給有心的讀者探尋其心曲的奧妙吧。這首小令不寫(xiě)形而寫(xiě)神,不取事而取意,對所詠之物不露一字,通篇不見(jiàn)梅字而處處梅在,正所謂“不著(zhù)一字盡得風(fēng)流”。詞意深曲含蓄,詞情跌宕低徊,奇思巧語(yǔ),妥貼輕圓,確為詞中俊品。

  梅花原文翻譯及賞析 9

  梅花絕句·其二

  幽谷那堪更北枝,年年自分著(zhù)花遲。

  高標逸韻君知否,正是層冰積雪時(shí)。

  翻譯

  一樹(shù)梅花長(cháng)在背陰的山谷,加上枝條伸向北方,陽(yáng)光終年罕至,所以每年開(kāi)花總是比較遲。

  但你可知道它那高尚的氣節、優(yōu)美的風(fēng)度?要知道,當它吐苞,正是那冰雪覆蓋、最為嚴酷的寒冬時(shí)節!

  注釋

  幽谷:深幽的山谷。

  北枝:北向不朝陽(yáng)的樹(shù)枝。

  自分:自己料定。

  著(zhù)花:開(kāi)花。

  高標逸韻:高尚的氣格,俊逸的風(fēng)韻。標,標格,風(fēng)度、氣概之意。

  創(chuàng )作背景

  嘉泰二年(1202)一月,陸游退居故鄉山陰時(shí)所作,陸游時(shí)年七十八歲。作者已被罷官歸園田居十二年陸游愛(ài)花,特別喜愛(ài)梅花。此時(shí)北宋滅國,陸游處于政治勢力的邊緣,資歷不高,又力主北伐,長(cháng)時(shí)間得不到當權派的重用,但他的心中確實(shí)仍有期待。當作者看到梅花有感而發(fā)。

  賞析

  這實(shí)際是一首標準的況物自比的詠梅詩(shī)。

  陸游是南宋著(zhù)名的愛(ài)國詩(shī)人,文武雙全,年輕時(shí)意氣風(fēng)發(fā),曾有一首詞自贊:“人誤許,詩(shī)情將略,一時(shí)才氣超然!北彼螠鐕,是陸游一生中永遠的痛,他一懷忠貞,念念不忘北伐,但一直得不到南宋小朝廷的重用,直至死去,中國人都熟悉他“王師北定中原日,家祭無(wú)望告乃翁”的`詩(shī)句,這首詩(shī)所表達的情緒也是相通的,反應的是在詩(shī)人特有的政治處境下,心念復國,若有所待,非常幽微,非常復雜的心理狀態(tài)。

  從詩(shī)比較明朗的格調上看,這應是陸游中年時(shí)期的作品,當時(shí)的政治空氣應該是,偏安勢力牢牢控制政局,北伐派的處境至為嚴酷。

  “幽谷那堪更北枝, 年年自分著(zhù)花遲!闭f(shuō)的是詩(shī)人自忖處于政治勢力的邊緣,資歷不高,又力主北伐,長(cháng)時(shí)間得不到當權派的重用是自然的事。

  但是,他的心中確實(shí)仍有期待。年復一年的等待并沒(méi)讓他感覺(jué)到絕望,“自分”二字準確地傳達出了他的這種心態(tài)。

  要知道,在當時(shí)的氛圍中,能保持這樣比較舒解,比較積極的心態(tài)并不容易!

  就像這眼前大雪覆蓋,依然含苞待放的梅花一樣——你可能理解到,那雪中詠詩(shī)之人的高標逸韻?

  濃烈的詩(shī)情畫(huà)意,夾雜著(zhù)無(wú)法言說(shuō)的身世之感,虛實(shí)相照,渾然一體,烘托出一種清逸深幽的特殊美感。這是中國古典詩(shī)歌的慣有風(fēng)格,也是我們的祖先奉獻給世界文學(xué)寶庫的一份獨到財產(chǎn)。

  梅花原文翻譯及賞析 10

  詠紅梅花得“紅”字

  桃未芳菲杏未紅,沖寒先喜笑東風(fēng)。

  魂飛庾嶺春難辨,霞隔羅浮夢(mèng)未通。

  綠萼添妝融寶炬,縞仙扶醉跨殘虹。

  看來(lái)豈是尋常色,濃淡由他冰雪中。

 。ǔ鲎浴都t樓夢(mèng)》第五十回。)

  注釋

  芳菲:花草香美!皼_寒”

  句:意即“先喜(紅梅)沖寒迎東風(fēng)而笑”。

  “魂飛”句:意思是紅梅若移向大庾嶺,其景色就與春天很難區別了。大庾嶺即梅嶺,盛植梅花。借“庾嶺”點(diǎn)出梅花,借“春”點(diǎn)出色紅!跋几簟

  句:用隋代趙師雄游羅浮山夢(mèng)見(jiàn)梅花化為“淡妝素服”的美人與之歡宴歌舞的故事。見(jiàn)《龍城錄》。用“霞”喻花紅。用“隔”、“未通”,因趙師雄所夢(mèng)見(jiàn)的羅浮山梅花是淡色的,與所詠的紅梅不同。

  “綠萼”二句:意思是紅梅似燃著(zhù)紅燭、添加了紅妝的萼綠仙子,又如喝醉了酒在跨過(guò)赤虹的白衣仙女。綠萼,梅花綠色的稱(chēng)綠萼梅,這里借梅擬人,說(shuō)“萼綠”,即仙女萼綠華,所以說(shuō)“添妝”,與下句取喻相類(lèi)!对鲅a事類(lèi)統編·花部·梅》“萼綠仙人”注引《石湖梅譜》:“梅花純綠者,好事者比之九嶷仙人萼綠華云!眾y,指紅妝,紅衣、胭脂等皆屬。寶炬,指紅燭。宋代范成大《梅》

  詩(shī):“午枕乍醒鉛粉退,曉?shī)y初罷蠟脂融!笨c仙,原本比喻梅花。扶醉,醉須人扶。以“醉”顏點(diǎn)出花紅。殘虹,虹以赤色最顯,形殘時(shí)猶可見(jiàn)。南朝江淹《赤虹賦》:“寂火滅而山紅,余形可覽,殘色未去!币步枰杂骰t。

  “看來(lái)”句:包含二義:一、花色美麗,不同尋常;二、梅花一般都是淡色的,用“豈是”來(lái)排除,是為了說(shuō)紅梅。

  注釋

  芳菲:花草香美。

  “沖寒”句:意即“先喜(紅梅)沖寒迎東風(fēng)而笑”。

  “魂飛”句:意思是紅梅若移向大庾嶺,其景色就與春天很難區別了。大庾嶺即梅嶺,盛植梅花。借“庾嶺”點(diǎn)出梅花,借“春”點(diǎn)出色紅。

  “霞隔”句:用隋代趙師雄游羅浮山夢(mèng)見(jiàn)梅花化為“淡妝素服”的美人與之歡宴歌舞的故事。見(jiàn)《龍城錄》。用“霞”喻花紅。用“隔”、“未通”,因趙師雄所夢(mèng)見(jiàn)的羅浮山梅花是淡色的,與所詠的紅梅不同。

  “綠萼”二句:意思是紅梅似燃著(zhù)紅燭、添加了紅妝的萼綠仙子,又如喝醉了酒在跨過(guò)赤虹的白衣仙女。綠萼,梅花綠色的稱(chēng)綠萼梅,這里借梅擬人,說(shuō)“萼綠”,即仙女萼綠華,所以說(shuō)“添妝”,與下句取喻相類(lèi)!对鲅a事類(lèi)統編·花部·梅》“萼綠仙人”注引《石湖梅譜》:“梅花純綠者,好事者比之九嶷仙人萼綠華云!眾y,指紅妝,紅衣、胭脂等皆屬。寶炬,指紅燭。宋代范成大《梅》詩(shī):“午枕乍醒鉛粉退,曉?shī)y初罷蠟脂融!笨c仙,原本比喻梅花。扶醉,醉須人扶。以“醉”顏點(diǎn)出花紅。殘虹,虹以赤色最顯,形殘時(shí)猶可見(jiàn)。南朝江淹《赤虹賦》:“寂火滅而山紅,余形可覽,殘色未去!币步枰杂骰t。

  “看來(lái)”句:包含二義:一、花色美麗,不同尋常;二、梅花一般都是淡色的,用“豈是”來(lái)排除,是為了說(shuō)紅梅。

  賞析

  《詠紅梅花得“紅”字》是《紅樓夢(mèng)》中邢岫煙所作,該詩(shī)和《詠紅梅花得“梅”字》、《詠紅梅花得“花”字》都出自小說(shuō)第五十回。書(shū)中眾人在蘆雪庵聯(lián)句,賈寶玉寫(xiě)詩(shī)“落了第”,被罰往櫳翠庵折紅梅花。大家又叫新來(lái)的邢岫煙、李紋、薛寶琴每人再作一首七律,按次用“紅”、“梅”、“花”三字做韻。專(zhuān)命折得紅梅的賈寶玉做一首《訪(fǎng)妙玉乞紅梅》詩(shī)。

  隨著(zhù)封建制度日趨衰落,當時(shí)的豪門(mén),特別是貴族人士,在精神上也日益空虛,做詩(shī)成了一種消磨時(shí)光和精力的娛樂(lè )。他們既然除了“風(fēng)花雪月”之外別無(wú)可寫(xiě),也就只得從限題、限韻等文字技巧方面去斗智逞能。小說(shuō)中已換過(guò)幾次花樣,這里每人分得某字為韻,也是由來(lái)已久的一種唱和形式。描寫(xiě)這種詩(shī)風(fēng)結習,客觀(guān)上反映了當時(shí)這一階層人物的無(wú)聊的精神狀態(tài)。

  從人物描繪上說(shuō),邢岫煙、李紋、薛寶琴都是初出場(chǎng)的角色,應該有些渲染。但她們剛到賈府,與眾姊妹聯(lián)句作詩(shī)不應喧賓奪主,所以蘆雪庵聯(lián)句除薛寶琴所作尚多外,仍只突出史湘云。眾人接著(zhù)要她們再賦紅梅詩(shī),是作者的`補筆,借此機會(huì )對她們的身份特點(diǎn)再作一些提示,而且是通過(guò)詩(shī)句來(lái)暗示的。作者曾借王熙鳳的眼光介紹邢岫煙雖“家貧命苦”,“竟不像邢夫人及他的父母一樣,卻是個(gè)極溫厚可疼的人”(《紅樓夢(mèng)》第四十九回)。她的詩(shī)中紅梅沖寒而放,與春花難辨,雖處冰雪之中而顏色不同尋常,隱約地包含著(zhù)這些意思。

  梅花原文翻譯及賞析 11

  原文:

  梅花絕句二首·其一

  宋代:陸游

  聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿(mǎn)四山中。

  何方可化身千億,一樹(shù)梅前一放翁。(梅前一作:梅花)

  譯文:

  聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿(mǎn)四山中。

  聽(tīng)說(shuō)山上的梅花已經(jīng)迎著(zhù)晨風(fēng)綻放,遠遠望去,四周山上的梅花樹(shù)就像一堆堆白雪一樣。

  何方可化身千億,一樹(shù)梅前一放翁。(梅前一作:梅花)

  有什么辦法可以把自己變化成數億身影呢?讓每一棵梅花樹(shù)前都有一個(gè)陸游常在。

  注釋?zhuān)?/strong>

  聞道梅花坼(chè)曉風(fēng),雪堆遍滿(mǎn)四山中。

  聞道:聽(tīng)說(shuō)。坼:裂開(kāi)。這里是綻開(kāi)的意思。坼曉風(fēng):即在晨風(fēng)中開(kāi)放。雪堆:指梅花盛開(kāi)像雪堆似的。

  何方可化身千億,一樹(shù)梅前一放翁。(梅前一作:梅花)

  何方:有什么辦法。千億:指能變成千萬(wàn)個(gè)放翁(陸游號放翁,字務(wù)觀(guān))。梅前:一作“梅花”。

  賞析:

  這首詩(shī)的首句“聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿(mǎn)四山中!睂(xiě)梅花綻放的情景。如第一句中“坼曉風(fēng)”一詞,突出了梅花不畏嚴寒的傲然情態(tài);第二句中則把梅花比喻成白雪,既寫(xiě)出了梅花潔白的特點(diǎn),也表現了梅花漫山遍野的盛況。語(yǔ)言鮮明,景象開(kāi)闊。而三四兩句“何方可化身千億,一樹(shù)梅花一放翁!备浅鋈艘獗,高邁脫俗,愿化身千億個(gè)陸游,而每個(gè)陸游前都有一樹(shù)梅花,把癡迷的愛(ài)梅之情淋漓盡致地表達了出來(lái)。

  緊接的兩句,突發(fā)奇思“何方可化身千億,一樹(shù)梅花一放翁”,意思是說(shuō),用什么辦法能變出千萬(wàn)個(gè)放翁,使每一株梅花下面都有自己在那里分身欣賞。身化千億,設想可謂奇妙之至。梅花與詩(shī)人面面對應,是梅耶?是人耶?一時(shí)實(shí)難輕分,這又是詩(shī)人命筆奇特之處。這兩句雖是點(diǎn)化柳宗元“若為化得身千億,散上峰頭盡望鄉”的詩(shī)意而來(lái),但用在“雪堆遍滿(mǎn)四山”的梅花世界中,不唯妥貼自然,而且情景相生極富有意趣。理由至少有三:以詩(shī)人78歲的高齡,面對樹(shù)樹(shù)姿態(tài)有異的梅山花海,一時(shí)當然不能逐個(gè)尋芳,所以化身分之賞之,自屬妙想,此其一。又陸游年事雖高,但童心未泯,平時(shí)常有“梅花重壓帽檐偏,曳杖行歌意欲仙”的“出格”舉動(dòng)惹人注目,此時(shí)他突發(fā)奇思,想學(xué)仙人的分身法,亦是童心使然,很合乎心理,此其二。再者陸游常以梅花自比,且心中常存伯仲之間不分高下的`感覺(jué),如今面對千萬(wàn)樹(shù)盛開(kāi)的梅花,詩(shī)人自負當然不甘心以一身仰視,須化身千億才能與之匹敵相稱(chēng),方不辜負詩(shī)人對梅花的一番感情。綜觀(guān)這三方面,此句表面上雖有借鑒之處,深入地體會(huì )實(shí)屬情景相生之辭,正如當年林逋點(diǎn)化江為詩(shī)成梅花絕唱一樣,均經(jīng)過(guò)詩(shī)人的再創(chuàng )造,融會(huì )陶鑄古人詩(shī)意而自出機杼,且能翻出新意,使詩(shī)更富有盎然的詩(shī)意和逗人入勝的意境。

  前兩句的寫(xiě)梅是為后兩句寫(xiě)人作陪襯。面對梅花盛開(kāi)的奇麗景象,詩(shī)人突發(fā)奇想,愿化身千億個(gè)陸游,而每個(gè)陸游前都有一樹(shù)梅花。這種豐富而大膽的想象,把詩(shī)人對梅花的喜愛(ài)之情淋漓盡致地表達了出來(lái),同時(shí)也表現了詩(shī)人高雅脫俗的品格。末句之情,試在腦中擬想,能令人發(fā)出會(huì )心的微笑。

  梅花原文翻譯及賞析 12

  梅花落

  中庭多雜樹(shù),偏為梅咨嗟。

  問(wèn)君何獨然?

  念其霜中能作花,露中能作實(shí)。

  搖蕩春風(fēng)媚春日,念爾零落逐風(fēng)飚,徒有霜華無(wú)霜質(zhì)。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《梅花落》是南朝宋詩(shī)人鮑照創(chuàng )作的一首樂(lè )府詩(shī)。此詩(shī)開(kāi)頭兩句以雜樹(shù)襯托梅花,領(lǐng)起全詩(shī)。中間四句,說(shuō)明自己為什么獨愛(ài)梅花,盡寫(xiě)梅之可愛(ài)。末兩句以感慨作結,以雜樹(shù)的有華無(wú)質(zhì),更突出梅的品質(zhì)。全詩(shī)對比鮮明,在表達情感上一改直抒胸臆的寫(xiě)法,托物明志,借助對不畏霜露的梅花的贊美,來(lái)表明自己不愿順隨俗流的堅定不拔的志趣,使得此詩(shī)更為含蓄、深沉。

  翻譯/譯文

  庭院中有許許多多的雜樹(shù),卻偏偏對梅花贊許感嘆。

  請問(wèn)你為何會(huì )如此?是因為它能在寒霜中開(kāi)花,在寒露中結果實(shí)。

  可是,一旦到了春天,在春風(fēng)中搖蕩,在春日里嫵媚的你,卻紛紛隨風(fēng)飄落凈盡,徒有抗寒霜的外表,卻沒(méi)有抗寒霜的本質(zhì)。

  注釋

  1.中庭:庭院中。

  2.咨嗟:嘆息聲。

  3.君:指上句"偏為梅咨嗟"的詩(shī)人。

  4.其:指梅花。

  5.作花:開(kāi)花。

  6.作實(shí):結實(shí)。

  7.爾:指雜樹(shù)。

  8.霜華:即前句"霜中能作花"的簡(jiǎn)稱(chēng)。華:通“花”。

  9.霜質(zhì):本指梅花的抗寒能力,借喻抵抗艱難惡劣環(huán)境的本質(zhì)。

  創(chuàng )作背景

  元嘉十六年(439),鮑照因獻詩(shī)而被宋文帝用為中書(shū)令、秣稜令,從而開(kāi)始了他的仕途之路。但鮑照“家世貧賤”(鮑照《拜侍郎上疏》),在宦途上飽受壓抑,所以,他痛恨門(mén)閥士族制度,對劉宋王朝的'統治深為不滿(mǎn),他在宦途上的這段時(shí)間寫(xiě)下了許多詩(shī)篇,大多包含著(zhù)寒士被壓抑的義憤和對高門(mén)世族壟斷政權的控訴!睹坊洹芳词谴祟(lèi)詩(shī)作的代表作品。

  賞析/鑒賞

  《梅花落》屬漢樂(lè )府“橫吹曲”。鮑照沿用樂(lè )府舊題,創(chuàng )作了此詩(shī)。

  詩(shī)的起句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山:“中庭多雜樹(shù),偏為梅咨嗟!边@里的“雜樹(shù)”和“梅”含有象征意義。雜樹(shù),“亦指世間悠悠者流”(《漢魏六朝樂(lè )府文學(xué)史》)。即一般無(wú)節操的士大夫;庭院中有各種樹(shù)木,而人最贊賞的是梅花,觀(guān)點(diǎn)十分鮮明。

  之后是詩(shī)人與雜樹(shù)的對話(huà)!皢(wèn)君何獨然?”這句是假托雜樹(shù)的問(wèn)話(huà):“你為什么單單贊賞梅花呢?”詩(shī)人答道,“念其霜中能作花,露中能作實(shí)。搖蕩春風(fēng)媚春日,念爾零落逐寒風(fēng),徒有霜華無(wú)霜質(zhì)!薄澳钇洹敝捌洹,謂梅花;“念爾”之“爾”,謂雜樹(shù)。全句意為,因梅花不畏嚴寒,能在霜中開(kāi)花,露中結實(shí);而雜樹(shù)只能在春風(fēng)中搖曳,在春日下盛開(kāi),有的雖然也能在霜中開(kāi)花,卻又隨寒風(fēng)零落而沒(méi)有耐寒的品質(zhì)。在此,詩(shī)人將雜樹(shù)擬人,并將它與梅花放在一起,用對比的方式加以描繪、說(shuō)明,通過(guò)對耐寒梅花的贊美,批判了雜樹(shù)的軟弱動(dòng)搖。兩者在比較中得到鑒別,強化,可謂相得益彰。

  此詩(shī)主要是托諷之辭。其一褒一貶,表現了詩(shī)人鮮明的態(tài)度。他那質(zhì)樸的詩(shī)句中明確表示了對節操低下的士大夫的蔑視和對曠達之士的贊揚。這里還包含著(zhù)寒士被壓抑的義憤和對高門(mén)世族壟斷政權的控訴。詩(shī)歌以充沛的氣勢,強烈的特別,明快的語(yǔ)言,給讀者以震撼。

  這首詩(shī)采用雜言,音節頓挫激揚,富于變化,詩(shī)的構思新穎、巧妙,運用豐富的想象力,把大自然中司空見(jiàn)慣的樹(shù)和花人格化,借助于對話(huà)、對比等手法,使詩(shī)中的深刻含義得到形象的體現,象征色彩濃郁。假象見(jiàn)義,借此言彼,以生動(dòng)婉曲的形式言志,增添了詩(shī)歌耐人咀嚼的韻味。

  陸時(shí)雍說(shuō):“明遠才力標舉,凌厲當年;如五丁鑿山,開(kāi)世人所未有!”從《梅花落》一詩(shī)中可以看出,鮑照無(wú)愧于陸氏的評價(jià)。

  梅花原文翻譯及賞析 13

  原文:

  梅花

  五代:李煜

  殷勤移植地,曲檻小欄邊。

  共約重芳日,還憂(yōu)不盛妍。

  阻風(fēng)開(kāi)步障,乘月溉寒泉。

  誰(shuí)料花前后,蛾眉卻不全。

  失卻煙花主,東君自不知。

  清香更何用,猶發(fā)去年枝。

  譯文:

  殷勤移植地,曲檻小欄邊。共約重芳日,還憂(yōu)不盛妍。

  阻風(fēng)開(kāi)步障,乘月溉寒泉。誰(shuí)料花前后,蛾眉卻不全。

  失卻煙花主,東君自不知。清香更何用,猶發(fā)去年枝。

  注釋?zhuān)?/strong>

  殷(yīn)勤移植地,曲檻(jiàn)小欄邊。共約重(chóng)芳日,還憂(yōu)不盛妍(yán)。

  殷勤:情意懇切深厚,亦指懇切深厚的情意。檻:窗戶(hù)下或長(cháng)廊旁的欄桿,也指井欄。重:再次。妍:美,如“爭妍斗艷”!

  阻風(fēng)開(kāi)步障,乘月溉(gài)寒泉。誰(shuí)料花前后,蛾眉卻不全。

  步障:用以遮蔽風(fēng)塵或視線(xiàn)的一種屏幕。溉:灌、澆水;ǎ洪_(kāi)花。名詞活用為動(dòng)詞。蛾眉:女子長(cháng)而美的`眉毛。常作美女代稱(chēng)。這里借指周后。

  失卻煙花主,東君自不知。清香更何用,猶發(fā)去年枝。

  賞析:

  此詩(shī)題為《梅花》,卻不是一首詠物詩(shī),而是詠嘆與梅花相關(guān)的人和事。據《全唐詩(shī)》載:“后主嘗與周后移植梅花于瑤光殿之西,及花時(shí),而后已殂,因成詩(shī)見(jiàn)意!

  此詩(shī)首聯(lián)起句“殷勤移植”語(yǔ),即指這次移植梅花之事;“移植地”便是“瑤光殿之西”的“曲檻小欄邊”。李煜、周后(即昭惠皇后)都是極富雅趣之人,又憑著(zhù)帝王皇后的特殊條件,便為自己的生活極力營(yíng)造出優(yōu)美的氛圍。他們以銷(xiāo)金紅羅罩壁,以綠鈿刷絲隔眼,糊以紅羅,種梅花其外,興之所至,便有了移植梅花之事。頷聯(lián)寫(xiě)道“共約重芳日,還憂(yōu)不盛妍”,意思是記得當時(shí)還曾擔心,梅花“重芳日”,只恐“不盛妍”。唯其如此,頸聯(lián)便接著(zhù)說(shuō):“阻風(fēng)開(kāi)步障,乘月溉寒泉!睘榱私o梅花“阻風(fēng)”,這兩位形影相隨的伴侶還特意為梅花牽開(kāi)了漂漂亮亮、長(cháng)長(cháng)寬寬的“步障”;為了給梅花澆水,也還曾不辭“乘月”披星之勞。實(shí)指望來(lái)年能觀(guān)賞到夫妻共同移植、一塊澆灌的梅花的艷美風(fēng)姿?墒,又有誰(shuí)能料到花開(kāi)前后,這正該供夫妻共賞同樂(lè )的美景良辰,而“蛾眉卻不前”。尾聯(lián)的這一慨嘆,緊承在語(yǔ)流上逐層推進(jìn)的前三聯(lián)而發(fā),于升至極高處的波峰浪尖,忽發(fā)哀音,跌入深潭,凄惻動(dòng)人,給讀者心靈以強烈沖擊。

  梅花原文翻譯及賞析 14

  門(mén)橫皺碧,路入蒼煙,春近江南岸。暮寒如剪。臨溪影、一一半斜清淺。飛霙弄晚。蕩千里、暗香平遠。端正看、瓊樹(shù)三枝,總似蘭昌見(jiàn)。

  酥瑩云容夜暖。伴蘭翹清瘦,簫鳳柔婉。冷云荒翠,幽棲久、無(wú)語(yǔ)暗申春怨。東風(fēng)半面。料準擬、何郎詞卷。歡未闌,煙雨青黃,宜晝陰庭館。

  翻譯

  碧水蕩漾橫于門(mén)前,蒼煙茫茫迷糊了小路,江南岸邊春光溶溶。夜來(lái)春寒恰似剪刀,剪出溪畔梅影在清淺的水中斜浮。雪花故意在晚上飛閑自得,梅花的幽香亦隨之向千里外飄去。仔細看它絕似蘭昌宮里的三個(gè)美人,瓊樹(shù)三枝多有風(fēng)度。

  梅枝晶瑩酥軟像體態(tài)婀娜的張云容,夜里給人送來(lái)溫情香暖。它插戴在頭上與劉蘭翹一樣清瘦,又如蕭鳳臺那般柔婉。它久棲于枯寒荒冷的幽澗,春來(lái)了它默默無(wú)語(yǔ)獨自抱怨。東風(fēng)吹過(guò)只留半面,想何遜一定打算把它寫(xiě)入詩(shī)卷。人們觀(guān)賞它的興致未盡,天空又布滿(mǎn)了青黃的煙雨,應讓它安放于白天陰涼的庭館。

  注釋

  解語(yǔ)花:詞牌名,此體雙調一百字,上片九句六仄韻,下片九句六仄韻。

  皺碧:形容碧水有波紋。

  飛霙:飛雪。霙,雪花。

  端正:容貌姣美、整齊。

  蘭昌:宮名。在唐福昌縣西十七里,屬河南府河南郡。

  半面:詞中喻花之凋零。

  何郎:何遜,南朝梁詩(shī)人,寫(xiě)有《詠早梅》一詩(shī),后世詠梅時(shí)多用此事。

  煙雨青黃:指梅雨季節。青黃,指梅子。

  賞析

  上片從地理環(huán)境和天氣寫(xiě)起,為梅之出場(chǎng)烘托氣勢!伴T(mén)橫皺碧”三句是倒寫(xiě),從邏輯上說(shuō),應是先“春近江南岸”,然后詞人循路而去,一路煙水蒼茫,春景迷離,最后來(lái)到梅之所在!鞍櫛獭薄吧n煙”“江南岸”,處處有水,可見(jiàn)梅在水邊!澳汉玺濉睂(xiě)時(shí)當日暮,春寒料峭,“翦”暗含春風(fēng)之意,“翦翦輕風(fēng)陣陣寒”,呼應開(kāi)頭“門(mén)橫皺碧”,有馮延巳“風(fēng)乍起,吹皺一池春水”(《謁金門(mén)》)意,落實(shí)“春近江南岸”!芭R溪影”兩句,梅花出場(chǎng),然而出場(chǎng)的只是影子。梅影映在溪中,枝枝疏影橫斜,臨水照花清淺。此寫(xiě)梅花之態(tài)與韻。其態(tài)橫斜,其韻清幽。用林逋“疏影橫斜水清淺”(《山園小梅二首》詩(shī)之一)詩(shī)意!帮w霙弄晚”三句,宕開(kāi)一筆,寫(xiě)素雪飄零,飛舞暮色,把浮動(dòng)的暗香吹散千里。此寫(xiě)梅花之香與色。其香悠遠,其色襯雪。暗用王安石“遙知不是雪,為有暗香來(lái)”(《梅花》)詩(shī)意。詞人善用側筆,寫(xiě)梅花姿態(tài),從臨水照花寫(xiě)起,寫(xiě)梅花香色,從飛雪飄梅寫(xiě)起,化用前人詩(shī)句以熔鑄意境。詞人先寫(xiě)梅花所處之環(huán)境氣氛,再寫(xiě)梅花之香色態(tài)韻,寫(xiě)梅影、梅香、梅色、梅雪,為梅花之正式出場(chǎng)蓄勢!岸苏础比浞路鹩鎸(xiě)梅花,卻依然不寫(xiě)梅花之花蕊枝萼如何,而是陡然一轉,將梅花比作當年薛昭在蘭昌宮中所見(jiàn)之艷鬼。詞人在此地見(jiàn)到梅花,就和當年薛昭在蘭昌宮見(jiàn)到三姝一樣,“自疑飛到蓬萊頂,瓊艷三枝半夜春”!翱偹啤倍,寫(xiě)其驚喜不定,徘徊嘆賞之情,如此美景,豈是人間當有。前有“飛霙”二字,為此處“瓊樹(shù)”做伏筆。

  過(guò)片承接“瓊樹(shù)三枝”而來(lái),分寫(xiě)三姝之美,以譬喻梅花!八脂撛迫菀古,以“酥瑩”形容云容肌膚之細膩溫潤、晶瑩無(wú)瑕,如暖玉溫香。因薛昭曾與張云容同衾共枕,因而此語(yǔ)甚是恰當!鞍樘m翹清瘦,簫鳳柔婉!毖φ巡⑽磁c二女同衾,故此著(zhù)一“伴”字。蘭翹取其消瘦之態(tài),簫鳳取其柔婉之情。云容酥瑩,寫(xiě)梅花晶瑩玉潤之色澤,蘭翹清瘦,寫(xiě)梅花疏影橫斜之姿態(tài)。簫鳳柔婉,寫(xiě)梅花幽婉嫻雅之品性!耙古倍,反襯上片之“暮寒”,大有柔情駘蕩之意。梅花之美,直令人忘卻春寒,神魂飄蕩!袄湓苹拇洹比浒雽(shí)半虛,寫(xiě)三姝身處荒官古墓,只有冷云流離,荒煙蔓草,孤棲百年,幽恨從生,無(wú)語(yǔ)中暗含春怨!按涸埂奔葘(xiě)三姝遠離人間春情,亦寫(xiě)梅花開(kāi)在暮雪飄零之時(shí),不為東君所賞。李商隱《十一月中旬至扶風(fēng)界見(jiàn)梅花》:“為誰(shuí)成早秀,不待作年芳!庇脑怪、春恨之意,兼人兼花!皷|風(fēng)半面”三句,從三姝而來(lái),比喻花瓣凋落,用李洪《念奴嬌·曉起觀(guān)落梅》詞意:“半面妝新,回風(fēng)舞困,此況真奇絕!薄傲蠝蕯M、何郎詞卷!睂(xiě)即使梅花在春風(fēng)中飄零,也依然能為何遜這樣的才子所賞,寫(xiě)出優(yōu)美的`詩(shī)篇。何遜《詠早梅》:“應知早飄落,故逐上春來(lái)!泵坊ㄖ雷约猴h落的早,因此不待春濃便開(kāi),而即使飄零,也已在飄零之前占盡春光!睔g未闌”三句,寫(xiě)梅花落盡,然而歡樂(lè )不盡,待到梅子熟時(shí),正好當庭院晝陰,日日相對,供人倚靠!盁熡昵帱S”化用賀鑄《青玉案》詞:“一川煙草,滿(mǎn)城風(fēng)絮,梅子黃時(shí)雨!贝讼胂竺坊▽(lái)之景,亦暗用張云容還陽(yáng)故事。

  此詞詠梅,詞筆幽艷,頗多波折。鋪墊梅花之背景氣氛,梅花久久不出,為第一波折;梅花既出,而從梅影、梅香、梅色、梅雪寫(xiě)起,并不正寫(xiě)梅花,為第二波折;正寫(xiě)梅花而以張云容故事為喻,兼及蘭翹、簫鳳,密麗質(zhì)實(shí),雕繢滿(mǎn)眼,為第三波折;從“暮寒如翦”寫(xiě)至“酥瑩夜暖”,又寫(xiě)至“冷云荒累”,最后至“煙雨青黃,晝陰庭館”,時(shí)空錯綜,忽而實(shí)景,忽而幻覺(jué),忽而想象,忽而展望,令人目眩神迷,悲喜不定,為第四波折。有此幾段波折,使得詞境更為豐富,頗堪玩賞。

  創(chuàng )作背景

  這是一首詠梅詞,因為有擬人之語(yǔ),且語(yǔ)多艷冶,楊鐵夫《吳夢(mèng)窗詞箋釋》認為它是寫(xiě)“冶游”的,具體創(chuàng )作年代不詳。

  梅花原文翻譯及賞析 15

  原文:

  別來(lái)幾春未還家,玉窗五見(jiàn)櫻桃花。

  況有錦字書(shū),開(kāi)緘使人嗟。

  至此腸斷彼心絕。

  云鬟綠鬢罷梳結,愁如回飆亂白雪。

  去年寄書(shū)報陽(yáng)臺,今年寄書(shū)重相催。

  東風(fēng)兮東風(fēng),為我吹行云使西來(lái)。

  待來(lái)竟不來(lái),落花寂寂委青苔。

  譯文及注釋?zhuān)?/p>

  譯文

  自從分別以后,不知幾個(gè)春天沒(méi)有回家了,又是個(gè)溫暖的春日,隔窗望去,櫻桃花已經(jīng)開(kāi)放了。這時(shí)遠方又有書(shū)信傳來(lái),開(kāi)啟后不禁讓人嗟嘆不已。至此傷心腸斷,悲痛欲絕。女子頭發(fā)濃密如云,因為她愁緒萬(wàn)千,像旋風(fēng)吹動(dòng)雪花那樣綿綿不斷,她實(shí)在懶得梳理。去年寄書(shū)回來(lái),就說(shuō)要回來(lái)了;今年寄書(shū)重新訴說(shuō)將要歸來(lái)之意。東風(fēng)啊,你捎去女子的思念,使他早些歸來(lái)吧。等待他歸來(lái)他卻遲遲未歸,實(shí)在是百無(wú)聊賴(lài),只見(jiàn)滿(mǎn)地落花堆積,青苔蔓延整個(gè)臺階。

  注釋

 、馘\字書(shū):這里運用的是典故。前秦苻堅時(shí),秦州刺史竇濤被流放在邊遠之地,他的妻子思念他,就織錦為文,在絲錦上寫(xiě)信贈給丈夫,她的詞作寫(xiě)得凄婉動(dòng)人。

 、诰}:封。

 、墼器呔G鬢:形容女子頭發(fā)濃密如云,而且很有光澤。

 、芑仫j:旋風(fēng)。

 、蓐(yáng)臺:楚王夢(mèng)到與巫山神女歡會(huì ),神女離開(kāi)時(shí)對楚王說(shuō):“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺之下!

 、扌性疲喝 暗槌,暮為行雨”之意。

 、呶憾逊e。

  鑒賞

  首句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直抒別情:“別來(lái)幾春未還家,玉窗五見(jiàn)櫻桃花”,花開(kāi)花落,已歷五載,丈夫仍然沒(méi)有歸來(lái),面對玉窗花色,曲折地表達女主人公注意于花開(kāi)花落,感傷青春易失的情懷!皼r有”,將詩(shī)意遞進(jìn)一層;她打開(kāi)丈夫的來(lái)書(shū),不禁腸為之斷!氨诵慕^",說(shuō)明丈夫已絕意還家,“愁如回飚亂白雪“,借雪花在旋風(fēng)中上下飛舞的景象,比喻女主人公愁緒紛亂的心境,真切可感。

  詩(shī)寫(xiě)至此,人物情感已達高潮,詩(shī)意大體也已講完,本可在此終篇,但作者筆峰所至,又生曲折,將人物內心活動(dòng)向縱深引進(jìn):“去年寄書(shū)報陽(yáng)臺,今年寄書(shū)重相催。東風(fēng)兮東風(fēng),為我吹行云使西來(lái)”!标(yáng)臺”,本為楚王遇巫山神女的處所,這里一語(yǔ)雙關(guān),既代指丈夫所居之地,也隱含丈夫現在另有新歡之意。因另有新歡,故“彼心絕“,然縱令他心已絕,做妻子的仍然盼望丈夫能心回意轉,所以她去年寄書(shū),今年又寄書(shū),寄書(shū)不行,更寄意于東風(fēng),將那如行云般無(wú)定性的負心丈夫給吹回來(lái)。這四句詩(shī),宛如登山之階,一步一進(jìn),將思婦的一片癡情表露無(wú)遺。

  結尾二句與開(kāi)篇二句相呼應,點(diǎn)明從花開(kāi)到花落,女主人公又盼望了一個(gè)春天,卻始終沒(méi)有見(jiàn)到丈夫的蹤影,自然界留給她的,只有那”落花寂寂委青苔“的一片暮春慘景。

  這首詩(shī)寫(xiě)思婦之情,纏綿婉轉,步步深入,加上和諧舒暢的音節,錯落有致的句式,一唱三嘆,極富藝術(shù)感染力。

  《別離》原文、翻譯及賞析5

  古別離

  晴煙漠漠柳毿毿,不那離情酒半酣。

  更把玉鞭云外指,斷腸春色在江南。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《古別離》是唐代詩(shī)人韋莊創(chuàng )作的一首七言絕句。詩(shī)的第一、二句寫(xiě)眼前離別時(shí)的情景。第三、四句繼而寫(xiě)想象中離別后對江南春景的感受。這首詩(shī)以景抒愁的`尋常比擬,用優(yōu)美的景色,來(lái)反襯離愁別緒,并做到了色調鮮明,和諧統一。

  翻譯/譯文

  晴空云淡柳色青如煙,別情難遣散飲酒豐酣。

  手拿著(zhù)玉鞭指向云外,使人斷腸是明媚江南。

  注釋

 、艢校╯ān)毿:柳枝濃密下垂的樣子。一作“鬖(sān)鬖”。

 、撇荒请x情酒半酣(hān):為了排遣離情而飲酒到了半醉。不那,無(wú)可奈何的意思。那,同奈。

 、怯癖蓿壕赖鸟R鞭。云外:天外。

 、葦嗄c:指因離愁而斷腸。

  賞析/鑒賞

  用美麗的景色與歡快的感情互相襯托,互相點(diǎn)染,這是詩(shī)人們常用的一種藝術(shù)表現手法。而韋莊這首詩(shī)卻不同,詩(shī)人別開(kāi)生面,用美景襯托離愁,用離愁點(diǎn)染美景。把離愁與美景揉和在一起,使其互相作用,收到了良好的藝術(shù)效果。

  晴煙漠漠,楊柳依依,日麗風(fēng)和,一派美景。作者沒(méi)有把和摯友離別時(shí)的春天故意寫(xiě)成一片黯淡,而是如實(shí)地寫(xiě)出它的濃麗,并且著(zhù)意點(diǎn)染楊柳的風(fēng)姿,從而暗暗透出了在這個(gè)時(shí)候分別的難解之情。第二句轉入“不那離情酒半酣”,一下子構成一種強烈的反差,使滿(mǎn)眼春光都好象黯然失色,有春色越濃所牽起的離情別緒就越強烈的感覺(jué)!熬瓢牒ā比忠蚕碌煤,不但帶出離筵別宴的情景,讓人看出在柳蔭之下置酒送行的場(chǎng)面,并且巧妙地寫(xiě)出人物此時(shí)的內心感情。因為假如酒還沒(méi)有喝,離別者的理智還可以把感情勉強壓制,如果喝得太多,感情又會(huì )完全控制不;只有酒到半酣的時(shí)候,別情的無(wú)可奈何才能給人以深刻的體味!熬瓢牒ā敝凇安荒恰,起著(zhù)深化人物感情的作用。

  三、四兩句再進(jìn)一層。三句用“更”字一轉,用一“指”字,寫(xiě)出臨別時(shí)的楊鞭指點(diǎn)動(dòng)作,使這幅圖畫(huà)更加栩栩如生。四句用“斷腸春色在江南”七字,作進(jìn)一層的抒寫(xiě),將要云的江南,春天來(lái)得更早,春色也就更加動(dòng)人,它帶給行人的不是歡樂(lè ),而是更多的因春色而觸動(dòng)的離愁。寫(xiě)到這里,詩(shī)意也就自然突現出來(lái)了。

  全詩(shī)色調鮮明,音節和諧,語(yǔ)言流暢華美,有很強的藝術(shù)感染力,在晚唐寫(xiě)景傷別的作品中是較好的一篇。

  《升庵詩(shī)話(huà)》:“晴煙漠漠柳毿毿······”韋端己送別詩(shī)多佳,經(jīng)諸家選者不載。

  《增訂評注唐詩(shī)正聲》:李云:結有余恨。

  《唐詩(shī)廣選》:高廷禮曰:晚唐絕句興象不同,而聲律亦未遠。如韋莊《離別》諸篇,尚有盛唐余韻。

  《唐詩(shī)選脈會(huì )通評林》:揚慎曰:妙品。周珽曰:古色古貌,雜諸王、李,何辨。后二句正是第二句意。與陸?hù)斖队袆e》后聯(lián)語(yǔ)意相同:陸以留別者言,居人登樓所望,有不堪增愁處;韋以送別者言,行人玉鞭所指,有不勝斷腸處。

  《唐詩(shī)摘鈔》:讀此益知王昌齡“更吹羌笛關(guān)山月,無(wú)那金閨萬(wàn)里愁”倒敘之妙。常建云“即令江北還如此,愁殺江南離別情”,與此同意,此作較饒風(fēng)韻。

  《唐人萬(wàn)首絕句選評》:覺(jué)字字有情有味,得盛唐余韻。

  梅花原文翻譯及賞析 16

  原文

  綠波春浪滿(mǎn)前陂,極目連云?稏肥。

  更被鷺鶿千點(diǎn)雪,破煙來(lái)入畫(huà)屏飛。

  譯文

  碧綠的池水漣漪滿(mǎn)前陂,極目遠望無(wú)邊的稻田肥。

  更有那白鷺千點(diǎn)觀(guān)不盡,穿過(guò)云煙來(lái)向這畫(huà)中飛。

  注釋

  前陂(bēi):前面的池塘。

  連云:一望無(wú)際好象同云相連。

 。╞à)稏(yà):水稻的別稱(chēng)。

  千點(diǎn)雪:白色鷺鷺落入綠色水田中,如同千點(diǎn)雪花一樣。

  破煙:穿過(guò)煙云。

  畫(huà)屏:把前面的景象當成一幅畫(huà)屏。

  賞析

  《稻田》這首詩(shī)所描繪的江南水田風(fēng)光,就從一個(gè)側面間接地展示了創(chuàng )作背景所述的社會(huì )現實(shí),間接地表現了詩(shī)人生活在這一環(huán)境中的愉悅之情。

  這是一首寫(xiě)景小詩(shī)。寫(xiě)景詩(shī)為人稱(chēng)道的是“詩(shī)中有畫(huà)”,即用語(yǔ)言的勾勒描繪把周?chē)木拔锶绠?huà)一般的狀態(tài)呈現出來(lái),這首詩(shī)即達到了這樣的這樣的藝術(shù)效果。這是一幅極其優(yōu)美恬淡的水田風(fēng)光圖。這幅畫(huà)的近景是滿(mǎn)是綠波春浪的`池塘和一望無(wú)邊的肥美的稻田;遠景是藍天、煙云和點(diǎn)點(diǎn)如雪的白鷺,還有那似有若無(wú)的濛濛水氣。這些景物濃淡相間,疏密得體,相映成趣。池中的綠水和周?chē)咎,通過(guò)“極目”二字聯(lián)系起來(lái),使得畫(huà)面無(wú)比開(kāi)闊。這是多么美麗的景色,作者置身此間,是何等心曠神怡。同時(shí),詩(shī)人又把眼前池塘和天上的白鷺,通過(guò)一個(gè)“飛”字巧妙地聯(lián)起來(lái)。這樣,就使得近景和遠景交織成章,聯(lián)成一片,使地面空間渾然一體。在這幅圖畫(huà)中除了靜態(tài)的描寫(xiě)外,還描寫(xiě)了劃破靜寂的動(dòng)態(tài)。前邊說(shuō)的清水池塘,連天的稻田,是靜態(tài)描寫(xiě),而詩(shī)人又將如同“千點(diǎn)雪’的白鷺攝入畫(huà)面,用一個(gè)“飛”字突然使這個(gè)畫(huà)面活躍起來(lái),更顯得生機盎然。不僅富有繪畫(huà)美,而且《稻田》還具有絢麗的色彩美。在這幅藝術(shù)畫(huà)面上,“綠”浪碧波相迭,藍天“白”鷺相映,彩云畫(huà)屏色彩斑斕,堪稱(chēng)佳作。

  這樣,詩(shī)的意境便更加深邃而耐人尋味了?傊,這首詩(shī)勾勒了一福優(yōu)美的水田風(fēng)光的圖畫(huà)。其中有近景,有遠景,有靜態(tài),有動(dòng)態(tài)。詩(shī)人把這些巧妙地組成一個(gè)和諧的整體,并通過(guò)短短的四句小詩(shī)描繪出來(lái),語(yǔ)言精煉,構思巧妙。

  創(chuàng )作背景

  唐朝末年,藩鎮割據戰爭使黃河和淮河流域的農業(yè)生產(chǎn)受到極大破壞,而長(cháng)江流域,尤其是蜀地卻較少遭戰亂浩劫,人民生活安定。韋莊六十六歲仕西蜀,為蜀主王建所倚重,七十二歲助王建稱(chēng)帝,晚年生活富足安定,遂創(chuàng )作此詩(shī)。

  韋莊

  韋莊(約836年-約910年),字端己,漢族,長(cháng)安杜陵(今中國陜西省西安市附近)人,晚唐詩(shī)人、詞人,五代時(shí)前蜀宰相。文昌右相韋待價(jià)七世孫、蘇州刺史韋應物四世孫。韋莊工詩(shī),與溫庭筠同為“花間派”代表作家,并稱(chēng)“溫韋”。所著(zhù)長(cháng)詩(shī)《秦婦吟》反映戰亂中婦女的不幸遭遇,在當時(shí)頗負盛名,與《孔雀東南飛》《木蘭詩(shī)》并稱(chēng)“樂(lè )府三絕”。有《浣花集》十卷,后人又輯其詞作為《浣花詞》!度圃(shī)》錄其詩(shī)三百一十六首。

  梅花原文翻譯及賞析 17

  原文:

  孤月當樓滿(mǎn),寒江動(dòng)夜扉。

  委波金不定,照席綺逾依。

  未缺空山靜,高懸列宿稀。

  故園松桂發(fā),萬(wàn)里共清輝。

  譯文

  獨懸天空在一輪圓月,正對屋舍,月光照射在秋夜滾滾在江面之上,又反射到屋門(mén)之上閃動(dòng)。

  綿延曲折起伏在水波在不停地跳動(dòng)著(zhù)金光,華麗在綺席被月光照射顯得更加柔美。

  秋天在深夜里高懸著(zhù)在一輪明月,照耀著(zhù)幽深人少在山林。夜空中月光皎潔,群星稀廖。

  夜空明月高懸,照耀著(zhù)幽深寂靜在山林。夜空中月光皎潔,群星稀疏。

  注釋

  梁武帝詩(shī):“慅慅孤月帷!

  何遜詩(shī):“寒江復寂寥!扁准缥嵩(shī):“高樓開(kāi)夜扉!

  如月賦》:“委照而吳業(yè)昌!苯检敫瑁骸霸履履乱越鸩!

  如六韜》:“紂時(shí)以綺為席!编u陽(yáng)如酒賦》:“綃綺為席!薄熬_逾依”:(席子上在)光彩更加柔美。

  如釋名》:“月缺也,滿(mǎn)則缺也!碧蘸刖霸(shī):“空山霜滿(mǎn)高煙平!"未缺“:指月圓。

  如淮南子》:“高懸大鏡!比缭沦x》:“列宿掩縟,長(cháng)河韜映!薄绷兴蕖埃褐副娦。

  何遜詩(shī):“獨守故園秋!比缍乓堋罚核晒鸢l(fā),猶言松菊猶存。張正見(jiàn)詩(shī):“松桂此真風(fēng)!

  傅玄詩(shī):“皎皎濯清輝!比缭沦x》:“隔千里兮共明月。結聯(lián)本之!焙鷳朐唬憾庞刑深(lèi)初唐者,如“委波金不定。照席綺逾依”,有太纖近晚唐者,如“雨深荒院菊,霜倒半池蓮”。

  賞析:

  全詩(shī)一直在寫(xiě)月,角度不斷變化,意境開(kāi)闊,但清冷寂廖,抒發(fā)了作者面對明月時(shí)孤獨和對遠方親人真切的思念。

  首聯(lián)從天上月、江上波到門(mén)上月光的閃動(dòng),視角不斷轉換,寫(xiě)出了一個(gè)活脫脫的生動(dòng)傳神的月亮。

  頷聯(lián)詩(shī)人從江樓上俯視長(cháng)江上的月色,又從寫(xiě)江上的'月光轉到寫(xiě)屋內的月光。

  頸聯(lián)詩(shī)人的視線(xiàn)從室內轉到了室外,接著(zhù)詩(shī)人又仰望星空。

  尾聯(lián)詩(shī)人由眼前的月亮想像到千里之外的家鄉和親人,聯(lián)想到與他們遠隔萬(wàn)里共沐月光。這是詩(shī)人的美好的愿望和真情的祝愿,也是自己長(cháng)期滯留異鄉,久久難歸的無(wú)可奈何的告慰。

  全詩(shī)意境宏大、清冷寂靜,從天上寫(xiě)到地上,從江上寫(xiě)到屋里,從眼前寫(xiě)到山林,從身邊寫(xiě)到萬(wàn)里之外。但無(wú)論怎么寫(xiě)月亮,寫(xiě)月光,都始終擺脫不了一種孤獨與寂寞的感覺(jué),作者遠在他鄉,根本無(wú)法與親人團聚,只能借月亮遙遙地寄托一種對親人的思念之情,既然無(wú)法團聚,才會(huì )有萬(wàn)里共清輝的愿望。

  梅花原文翻譯及賞析 18

  原文:

  泠泠七弦上,靜聽(tīng)松風(fēng)寒。

  古調雖自愛(ài),今人多不彈。

  譯文

  七弦琴彈奏的聲音清冽,曲調悠揚起伏,琴聲凄清好似風(fēng)入松林。

  我雖然很喜愛(ài)這首古時(shí)的曲調,但在今天人們大多已不去彈奏了。

  注釋

  泠(líng)泠:形容清涼、清淡,也形容聲音清越。絲:一作“弦”。

  松風(fēng):以風(fēng)入松林暗示琴聲凄涼。琴曲中有《風(fēng)入松》的調名。

  古調:古時(shí)的曲調。

  賞析:

  從彈古調而引起對時(shí)俗的感慨。既嘆知音稀少,又感平生失意是因為不合時(shí)宜,和前面秦韜玉的“誰(shuí)愛(ài)風(fēng)流離格調”有相似感。

  詩(shī)題一作“彈琴”,《劉隨州集》為“聽(tīng)彈琴”。從詩(shī)中“靜聽(tīng)”二字細味,題目以有“聽(tīng)”字為妥。

  琴是我國古代傳統民族樂(lè )器,由七條弦組成,所以首句以“七弦”作琴的代稱(chēng),意象也更具體!般鲢觥毙稳萸俾暤那逶,逗起“松風(fēng)寒”三字!八娠L(fēng)寒”以風(fēng)入松林暗示琴聲的凄清,極為形象,引導讀者進(jìn)入音樂(lè )的境界!办o聽(tīng)”二字描摹出聽(tīng)琴者入神的情態(tài),可見(jiàn)琴聲的超妙。高雅平和的琴聲,常能喚起聽(tīng)者水流石上、風(fēng)來(lái)松下的幽清肅穆之感。而琴曲中又有《風(fēng)入松》的調名,一語(yǔ)雙關(guān),用意甚妙。

  如果說(shuō)前兩句是描寫(xiě)音樂(lè )的境界,后兩句則是議論性抒情,牽涉到當時(shí)音樂(lè )變革的背景。漢魏六朝南方清樂(lè )尚用琴瑟。而到唐代,音樂(lè )發(fā)生變革,“燕樂(lè )”成為一代新聲,樂(lè )器則以西域傳入的琵琶為主!芭闷鹞钃Q新聲”的同時(shí),公眾的欣賞趣味也變了。受人歡迎的是能表達世俗歡快心聲的新樂(lè )。穆如松風(fēng)的琴聲雖美,如今畢竟成了“古調”,又有幾人能懷著(zhù)高雅情致來(lái)欣賞呢?言下便流露出曲高和寡的孤獨感!半m”字轉折,從對琴聲的`贊美進(jìn)入對時(shí)尚的感慨!敖袢硕嗖粡棥钡摹岸唷弊,更反襯出琴客知音者的稀少。有人以此二句謂今人好趨時(shí)尚不彈古調,意在表現作者的不合時(shí)宜,是很對的。劉長(cháng)卿清才冠世,一生兩遭遷斥,有一肚皮不合時(shí)宜和一種與流俗落落寡合的情調。他的集中有《幽琴》(《雜詠八首上禮部李侍郎》之一)詩(shī)曰:“月色滿(mǎn)軒白,琴聲宜夜闌。飗飗青絲上,靜聽(tīng)松風(fēng)寒。古調雖自愛(ài),今人多不彈。向君投此曲,所貴知音難!逼渲兴木渚褪沁@首聽(tīng)琴絕句!八F知音難”也正是詩(shī)的題旨之所在!白髟(shī)必此詩(shī),定知非詩(shī)人”,詩(shī)詠聽(tīng)琴,只不過(guò)借此寄托一種孤芳自賞的情操罷了。

  梅花原文翻譯及賞析 19

  原文:

  伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。

  伐柯伐柯,其則不遠。我覯之子,籩豆有踐。

  譯文

  怎么砍伐斧子柄?沒(méi)有斧子砍不成。怎么迎娶那妻子?沒(méi)有媒人娶不成。

  砍斧柄啊砍斧柄,這個(gè)規則在近前。要想見(jiàn)那姑娘面,擺好食具設酒宴。

  注釋

  1、伐柯:砍取做斧柄的木料!墩f(shuō)文解字》:柯,斧柄也;伐,擊也,從人,持戈。

  2、匪:同“非”?耍耗。

  3、。和ā叭ⅰ。

  4、則:原則、方法。此處指按一定方法才能砍伐到斧子柄。

  5、覯(gòu):通“遘”,遇見(jiàn)。

  6、籩(biān)豆有踐:在古時(shí)家庭或社會(huì )舉辦盛大喜慶活動(dòng)時(shí),用籩豆等器皿,放滿(mǎn)食品,整齊地排列于活動(dòng)場(chǎng)所,叫做籩豆有踐。此處指迎親禮儀有條不紊;e,竹編禮器,盛果脯用。豆,木制、金屬制或陶制的器皿,盛放腌制食物、醬類(lèi)。

  賞析:

  《國風(fēng)·豳風(fēng)·伐柯》是首男子新婚燕爾時(shí)所唱的歌,描述了他婚姻的美滿(mǎn)。首章明白告訴讀者:媒妁是使兩人好合的人。男女雙方的結合,要有媒人從中料理,婚姻才得以成功。作者說(shuō)得斬釘截鐵,不容置疑,其道理就像做個(gè)斧柄那樣簡(jiǎn)單明白,興中有比,比喻淺顯易懂。

  詩(shī)的第二章贊美了新婚的妻子,但奇怪的是,一不贊其年輕貌美,二不言其和順溫柔,獨獨說(shuō)“籩豆有踐”,贊賞其善于料理祭祀宴饗事宜。這是很值得注意的。

  “我覯之子,籩豆有踐”,男子很興奮地看到,他的新婚妻子料理宴席祭祀有經(jīng)驗。封建社會(huì )里,娶妻是以祖宗“血食”、延綿家族為目的,因而理想的女人不是貌美、健康,能生兒育女,而是能夠輔佐宴饗祭祀!敖妨闹畬(shí),蕃衍盈升!薄敖妨闹畬(shí),蕃衍盈掬!保ā秶L(fēng)·唐風(fēng)·椒聊》)暗示這位女子的外貌,是一個(gè)多子多孫的美女子。

  詩(shī)中的男主人公滿(mǎn)心歡喜因為娶這樣的女子為妻。他鄭重提出“籩豆有踐”這一點(diǎn)并因此而滿(mǎn)心歡喜,宣布其婚姻的美滿(mǎn)。認為只有懂得籩豆之事,才真正“宜其室家”。這些都從側面反映出了封建的倫理觀(guān)念、宗法觀(guān)念已經(jīng)滲透到婚姻生活中,成為衡量愛(ài)情是否美滿(mǎn)的準則了。

  此詩(shī)從語(yǔ)義上分析,有兩重意義,一是文本的表層語(yǔ)義,二是作為引申隱喻的深層語(yǔ)義。

  從文本語(yǔ)義來(lái)說(shuō),《伐柯》以砍伐一支合適的斧頭柄子作比喻,說(shuō)男子找一個(gè)心目中的妻子,如斧頭找一支合適的柄子一般,要有一定的方法程序,也要有媒人、迎親禮等基本的安排。男子心中的得意,情緒的興奮,都凝聚在這首自得自悅的歡歌中。在古代詩(shī)歌中,常以諧音示意!案弊种C“夫”字,柄子配斧頭,喻妻子配丈夫。詩(shī)中所說(shuō)“匪媒不得”“籩豆有踐”,也是具體地寫(xiě)出古時(shí)娶妻的過(guò)程:媒人兩家介紹牽線(xiàn),最后雙方同意,辦了隆重的迎親禮儀,妻子過(guò)門(mén)來(lái)。這是中國古代喜慶民俗的場(chǎng)景,也表示中國人對婚姻大事的嚴肅重視。

  從引伸隱喻義來(lái)說(shuō),重點(diǎn)落在“伐柯伐柯,其則不遠”這兩句詩(shī)上。此處的伐柯,已經(jīng)不是丈夫找妻子那樣狹義的比喻,而是廣義地比喻兩種事物的協(xié)調關(guān)系:砍伐樹(shù)枝做斧頭柄,有斧與柄的協(xié)調關(guān)系;做其他事情,也有兩方面的協(xié)調關(guān)系。要協(xié)調兩方面的關(guān)系做到好的.柄子配上好的斧頭,那就不能背離基本的原則方法(“其則不遠”)。如果砍下的枝條歪七扭八,過(guò)粗或過(guò)細,都不能插進(jìn)斧頭眼中,成為適手的斧柄?橙「,要有一定的要求、原則、方法。那么,協(xié)調一件事物或一種活動(dòng)的雙方,也要有一定的要求、原則、方法。從具象的斧與柄的關(guān)系,上升到抽象的一體兩面的關(guān)系,這個(gè)比喻就有了廣泛的意蘊,啟示了一個(gè)事物發(fā)展的共同規律:按一定原則才能協(xié)調。后人常用“伐柯伐柯,其則不遠”,來(lái)表示有原則的協(xié)調關(guān)系,來(lái)引指社會(huì )政治、經(jīng)濟、文化的活動(dòng),就是從廣義的比喻性來(lái)理解這兩句詩(shī)的。

  這首詩(shī)還蘊含著(zhù)深刻的辯證思想:一方面強調“匪斧不克”、“匪媒不得”,因為運動(dòng)變化需要一個(gè)中介,所謂“自?xún)瘸稣邿o(wú)匹不行”,或如陽(yáng)明子所言“天下未有不履其事而能造其理者”。另一方面又主張不能心外求理,“伐柯伐柯,其則不遠”,運動(dòng)變化的根源在于自身,外面的中介只是“應”,“感”才是運動(dòng)變化的主宰,或云“自外至者無(wú)主不止”。整首詩(shī)是在闡述《易傳》“無(wú)平不陂,無(wú)往不復”的道理,前半部分說(shuō)“無(wú)平不陂”,后半部分說(shuō)“無(wú)往不復”。

  此詩(shī)歌者采取了設問(wèn)的方式,從最淺顯的比喻入手,言簡(jiǎn)意賅,形象鮮明,把娶妻必須行媒的道理說(shuō)得很明確、很具體,給人一種不可置疑的印象。詩(shī)意單純明朗,語(yǔ)言樸素自然。在一問(wèn)一答的陳述中,歌者那喜形于色的情態(tài)也躍然紙上。由于此詩(shī)說(shuō)到娶妻要有媒妁之言,再加上“伐柯”的比喻樸素明朗,淺顯易懂,后世遂以“伐柯”“伐柯人”稱(chēng)作媒人,稱(chēng)替人做媒為“作伐”“伐柯”“執柯”。

  創(chuàng )作背景

  從此詩(shī)字面意思來(lái)看,這是一首迎親之歌。先秦時(shí)代是中國傳統婚姻文化的形成時(shí)期。許嘉璐就曾經(jīng)在《先秦婚姻說(shuō)略》中將這一時(shí)期稱(chēng)為婚姻問(wèn)題的“過(guò)渡階段”。周公制禮,用以規范人們的行為;橐鍪切纬杉彝サ幕A,也是社會(huì )存在和發(fā)展的基礎,自然倍受重視,同樣被納入了禮的范疇,確立了聘娶婚的核心體制!懊绞稀币渤蔀閷(zhuān)門(mén)的官職,掌管“萬(wàn)民之判”。父母之命,媒妁之言開(kāi)始借助權利途徑進(jìn)入百姓生活,并形成定式影響后人的婚姻生活!抖Y記·郊特牲》:“夫昏禮,萬(wàn)世之始也!敝(zhù)重強調經(jīng)過(guò)漫長(cháng)原始社會(huì )時(shí)期演化而形成的婚姻,已經(jīng)成為人類(lèi)社會(huì )存在和發(fā)展的前提,是永恒存在的。經(jīng)過(guò)數百年的發(fā)展演變,聘娶婚作為一種被社會(huì )普遍接受的婚姻制度,逐漸占據了社會(huì )婚姻的主導地位,成為當時(shí)婚姻形制的主流。

  媒妁在聘娶婚中發(fā)揮著(zhù)非常重要的作用。要完成一樁婚姻,必須履行“六禮”,即納采、問(wèn)名、納吉、納征、請期和親迎。(《禮記·昏義》)每一個(gè)環(huán)節都離不開(kāi)媒妁的穿針引線(xiàn)!盎瓒Y者,將合二姓之好,上以事宗廟,下以繼后世也,故君子重之!保ā抖Y記·昏義》)據《說(shuō)文解字》:媒,謀也,謀合二姓;妁,酌也,斟酌二姓也。這里“謀合二姓”,就是“合二姓之好”,幫助兩姓男女締結婚姻;“斟酌”,就有權衡利弊、擇善而定之意。許慎的解釋將“媒”“妁”兩相互補,比較全面地揭示了“媒妁”作為專(zhuān)用名詞的語(yǔ)源。聘娶婚有三個(gè)要素:首先就是媒妁之言,二是父母之命,三是納幣。于是《禮記·曲禮》說(shuō)“男女非有行媒,不相知名”,《儀禮·士昏禮注》:“將欲與彼合婚姻,必先媒氏下通其言”,女家“許之,乃后使人納其采擇之禮”。這是當時(shí)社會(huì )婚姻活動(dòng)所普遍遵循的準則。通過(guò)媒妁的溝通獲得父母同意后,才能形成雙方的婚約。

  以上是《國風(fēng)·豳風(fēng)·伐柯》這首詩(shī)所產(chǎn)生的社會(huì )時(shí)代背景。

  梅花原文翻譯及賞析 20

  梅雨

  朝代:唐代

  作者:柳宗元

  原文:

  梅實(shí)迎時(shí)雨,蒼茫值晚春。

  愁深楚猿夜,夢(mèng)斷越雞晨。

  海霧連南極,江云暗北津。

  素衣今盡化,非為帝京塵。

  譯文

  成都有個(gè)犀浦鎮,只是一個(gè)十分繁榮,富強的大鎮。我正巧在四月路經(jīng)此地,看到了這里美麗的景色。滿(mǎn)樹(shù)的黃梅已經(jīng)成熟,深而清的`河水向長(cháng)江流去。天空下起了蒙蒙細雨,打濕了茅草蓋的屋頂,山間云霧彌漫,田間有春水澆灌。河中仿佛整日有蛟龍在嬉戲,形成一個(gè)個(gè)漩渦達到河岸又返回來(lái)。

  注釋

  犀浦道:屬成都府,杜甫宅其地,治所在今郫縣犀浦鎮。安史之亂,唐玄宗避蜀,因定成都為南京,實(shí)未進(jìn)駐。

  湛湛:水深而清

  冥冥:昏暗

  盤(pán)渦:急水旋渦

  賞析

  此詩(shī)描寫(xiě)蜀中四月的情景,壯美與纖麗互見(jiàn),宏觀(guān)與微觀(guān)俱陳。細雨迷蒙,密霧難開(kāi),春水盈野,一派浩渺,意境壯闊。

  詩(shī)中的“南京”是指現在的成都,“犀浦道”指唐代的犀浦縣,現在四川郫縣的犀浦鎮就是當年犀浦縣治所。

  梅花原文翻譯及賞析 21

  白日不到處,青春恰自來(lái)。

  苔花如米小,也學(xué)牡丹開(kāi)。

  譯文

  春天和煦的陽(yáng)光照不到的背陰處,生命照常在萌動(dòng),苔蘚仍舊長(cháng)出綠意來(lái)。

  苔花雖如米粒般微小,依然像那高貴的牡丹一樣熱烈綻放。

  注釋

  白日:太陽(yáng)。

  賞析

  苔蘚自是低級植物,多寄生于陰暗潮濕之處,可它也有自己的生命本能和生活意向,并不會(huì )因為環(huán)境惡劣而喪失生發(fā)的勇氣,詩(shī)人能看到這一點(diǎn)并歌而頌之,很有眼光!

  「白日不到處」,是如此一個(gè)不宜生命成長(cháng)的地方,可是苔蘚卻長(cháng)出綠意來(lái),展現出自己的青春,而這青春從何而來(lái)?「恰自來(lái)」,嗯,并不從何處來(lái),而是生命力旺盛的`苔蘚自己創(chuàng )造出來(lái)的!它就是憑著(zhù)堅強的活力,突破環(huán)境的重重窒礙,煥發(fā)青春的光采。

  苔也會(huì )開(kāi)花的,當然,怪可憐的,花如米粒般細小,但難道小的就不是花嗎?只要能夠開(kāi)放,結出種子,繁衍后代,便是生命的勝利。所以,「也學(xué)牡丹開(kāi)」,既是謙虛,也是驕傲!對的,苔花如此細小低微,自不能跟國色天香的牡丹相比,可是牡丹是受人玩賞而受悉心栽培的,而苔花卻是靠自己生命的力量自強,爭得和花一樣開(kāi)放的權利——這世道并非僅為少數天才和英雄而存在的!

  袁枚

  袁枚(1716-1797)清代詩(shī)人、散文家。字子才,號簡(jiǎn)齋,晚年自號倉山居士、隨園主人、隨園老人。漢族,錢(qián)塘(今浙江杭州)人。乾隆四年進(jìn)士,歷任溧水、江寧等縣知縣,有政績(jì),四十歲即告歸。在江寧小倉山下筑筑隨園,吟詠其中。廣收詩(shī)弟子,女弟子尤眾。袁枚是乾嘉時(shí)期代表詩(shī)人之一,與趙翼、蔣士銓合稱(chēng)“乾隆三大家”。

【梅花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《梅花》原文及翻譯賞析07-03

梅花原文、翻譯、賞析10-13

梅花原文翻譯及賞析12-16

梅花梅原文翻譯及賞析02-05

《梅花》原文、翻譯、注釋及賞析02-22

《梅花 / 梅》原文、翻譯、賞析10-16

梅花落原文翻譯及賞析07-06

梅花絕句原文翻譯賞析07-06

梅花梅原文翻譯賞析08-15

【薦】梅花原文翻譯及賞析09-21