梅花落原文翻譯及賞析
《梅花落·梅嶺花初發(fā)》作者為唐朝文學(xué)家盧照鄰。其古詩(shī)詞全文如下:
梅嶺花初發(fā),天山雪未開(kāi)。
雪處疑花滿(mǎn),花邊似雪回。
因風(fēng)入舞袖,雜粉向妝臺。
匈奴幾萬(wàn)里,春至不知來(lái)。
【翻譯】
梅嶺花朵盛開(kāi)的時(shí)候,天山還未開(kāi)始下雪。下雪的地方看上去疑是開(kāi)滿(mǎn)了白白的梅花,而梅花的邊緣處又像是落了一層積雪。因著(zhù)風(fēng)兒的吹拂片片梅花飛入舞女的廣袖中,又混雜著(zhù)脂粉飄向女兒家的妝臺。幾萬(wàn)里廣袤荒涼的匈奴之地籠罩在茫茫白雪之中,春天到了了也還無(wú)從知曉。
【鑒賞】
這首詩(shī)由梅嶺的梅花開(kāi)放,聯(lián)想到遙遠的邊塞,仍然處于嚴寒之中,忽發(fā)奇想,覺(jué)得仿佛眼前花似雪,彼處雪似花,于是遙遠的空間阻隔便消彌于錯覺(jué)之中。然而一旦清醒,才想起征人遠在萬(wàn)里之外的冰天雪地之中,春天到了也不知歸來(lái)。詩(shī)人從小處入手,細膩婉轉,但筆鋒一轉,描寫(xiě)塞外征人,升華了詩(shī)的主旨。
盧照鄰此詩(shī)在梅花和雪花的形態(tài)顏色相似上做文章,利用這一簡(jiǎn)單的比喻構成了兩個(gè)白色世界的奇異混淆,讀來(lái)既新穎又奇特,描繪了一幅美麗奇妙的畫(huà)卷。雖說(shuō)是混淆的,分不清是梅是雪,但梅和雪的'世界卻是對立的:冰天雪地的匈奴地區和婉約柔美的中原地區。
詩(shī)中的“開(kāi)”字也起到了雙關(guān)的作用:在北方,雪尚未“開(kāi)”,“開(kāi)”指“開(kāi)花”,也指“開(kāi)化”,即謂匈奴的邊塞地區處于較落后的境地,還沒(méi)有得到中華文明的開(kāi)化。