- 絕句原文、翻譯、賞析 推薦度:
- 《夏日絕句》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 《夏日絕句》的原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
絕句原文、翻譯、賞析集合15篇
絕句原文、翻譯、賞析1
原文
我愛(ài)銅官樂(lè ),千年未擬還。
要須回舞袖,拂盡五松山。
譯文
我喜愛(ài)銅官山,這里樂(lè )無(wú)窮,住上千年也不愿離開(kāi)。
我要天天長(cháng)舒舞袖,拂遍五松山的山山水水。
注釋
銅官:銅官山,在今銅陵市,盛產(chǎn)銅及其它有色金屬礦藏,為中國有色金屬礦的重要基地之一。銅官山礦歷史悠久,唐以前就開(kāi)采,唐時(shí)在此設置“銅官冶”、“銅官場(chǎng)”,銅官山由此而得名。
擬:欲。未擬還:言留戀銅官山,不想離開(kāi)。
要須:需要,必當。
賞析
這首詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人對銅官山留戀的深情。詩(shī)說(shuō)我愛(ài)銅官山的娛樂(lè ),住上一千年也不想離開(kāi),要是盡情跳起舞來(lái),愿把五松山都蹈遍。表現出對銅官山的熱愛(ài),使用了夸張手法,興致豪放。這首詩(shī)雖只是短短的五言絕句,但其間詩(shī)人思想情感高強度的抒發(fā)和藝術(shù)夸張手法的大膽使用讓人們拍案叫“絕”。
“我愛(ài)銅官樂(lè )”,詩(shī)中首句就開(kāi)門(mén)見(jiàn)山點(diǎn)出全詩(shī)主旨。這里詩(shī)人直抒胸臆,豪爽坦蕩,用俠人直語(yǔ)引出詩(shī)人對銅陵深沉愛(ài)的情感,夸張之源正在于此。愛(ài)銅陵之情,詩(shī)人先從眷戀不舍之情寫(xiě)起——“千年未擬還”!扒辍睆臅r(shí)間上極度夸張,引出了詩(shī)人對銅陵愛(ài)的延綿,從時(shí)間(數字)的夸張,引出情感的夸張,表現詩(shī)人情感的真摯。詩(shī)人置酒銅官山,宴飲談笑,揮動(dòng)象征壯志的長(cháng)劍助興,拂動(dòng)簾大的衣袖歌舞長(cháng)嘯,使讀者羨慕其樂(lè )。由宴飲歌舞之樂(lè ),詩(shī)人又用夸張把情感推向高潮。
三、四兩句即言詩(shī)人對銅官山歡宴之樂(lè )還嫌不足以表達自己的愛(ài)意,尚須一回舞袖,拂盡秀色可餐的五松山。五松山山秀木榮,山上崗巒泉洞、花草樹(shù)木,不可能教“舞袖”“拂盡”,這是浪漫色彩行為的空間上的夸張,表現了詩(shī)人對銅陵山山水水的深情蜜意。
“拂盡”二字,表現了詩(shī)人內心似水柔情。詩(shī)中用的兩處夸張,方式雖屬相同,皆屬于擴大夸張,即故意把一般事物往大(多、快、高、長(cháng)、強……)處說(shuō)(前者把時(shí)間往長(cháng)處說(shuō),后者把空間往大處說(shuō)),但細加斟酌,二者尚萌不同。前一夸張寫(xiě)得較虛較略,后一夸張寫(xiě)得較詳較實(shí),兩者從時(shí)間、空間的不同角度烘云托月,在造成色彩強烈的藝術(shù)境界中,讓詩(shī)人“我愛(ài)銅官樂(lè )“感情的積聚爆發(fā)。
由此可見(jiàn),在抒情詩(shī)里,夸張能把詩(shī)人的情感強烈鮮明地抒發(fā)出來(lái)?鋸埖摹笆д妗焙豌@,詩(shī)情的真實(shí)和感人,二者反映了藝術(shù)真實(shí)和生活真實(shí)的差異和聯(lián)系。而正如藝術(shù)真實(shí)離不開(kāi)生活真實(shí)一樣,夸張當然也離不開(kāi)詩(shī)人郁積的`深沉強烈的思想感情。無(wú)此,夸張就會(huì )成為無(wú)本之木、無(wú)源之水,無(wú)法撥動(dòng)讀者情感共鳴的心弦。李白這首詩(shī)中夸張手法的成功就在于有雄厚的思想情感基礎作后盾。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)是李白于公元754年(天寶十三年)游銅陵時(shí)所作,作者看到銅官山、五松山的雄渾景色,酒醉以后,興奮地舞之蹈之,再也不想回長(cháng)安去了,也是作者不愿低頭折腰事權貴的傲慢者的心態(tài),同時(shí)也是壯志難酬,滿(mǎn)腹才華無(wú)處發(fā)揮作用的失意者的心態(tài)。
作者
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫(xiě)的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
絕句原文、翻譯、賞析2
絕句原文、翻譯及賞析(杜甫古詩(shī))
遲日江山麗,春風(fēng)花草香。
泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦。
——唐代·杜甫《絕句》
譯文:
沐浴在春光下的江山顯得格外秀麗,春風(fēng)里到處彌漫著(zhù)花草的香味。
燕子銜著(zhù)濕泥飛來(lái)飛去忙著(zhù)筑巢,暖和的`沙子上成雙成對的鴛鴦靜睡不動(dòng)。
注釋?zhuān)?/p>
遲日:春天日漸長(cháng),所以說(shuō)遲日。
泥融:這里指泥土滋潤、濕潤。
鴛鴦:一種水鳥(niǎo),雄鳥(niǎo)與雌鳥(niǎo)常常雙雙出沒(méi)。
賞析:
這首詩(shī)用自然流暢然語(yǔ)言寫(xiě)出了一派生意盎然然春色,格調清新,意境明麗,表達了詩(shī)人熱愛(ài)大自然然愉快心情。
詩(shī)一開(kāi)始,就從大處著(zhù)墨,描繪出在初春燦爛陽(yáng)光然照耀下,浣花溪一帶明凈絢麗然春景,用筆簡(jiǎn)潔而色彩濃是!斑t日”即春日,語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·豳融·七月》“春日遲遲”。這里用以突出初春然陽(yáng)光,以統攝全篇。同時(shí)用一“麗”字點(diǎn)染“江山”,表現了春日陽(yáng)光普照,四野青綠,溪水映日然秀麗景色。這雖是粗筆勾畫(huà),筆底卻是春光駘蕩。
“春融花草香”詩(shī)人進(jìn)一步以和煦然春融,初放然百花,如茵然芳草,濃郁然芳香來(lái)展現明媚然大好春光。因為詩(shī)人把春融、花草及其散發(fā)然馨香有機地組織在一起,所以通過(guò)聯(lián)想,可以有惠融和暢、百花競放、融送花香然感受,收到如臨其境然藝術(shù)效果。在明麗闊遠然圖景之上,三、四兩句轉向具體而生動(dòng)然初春景物描繪。
“泥融飛燕子”詩(shī)人選擇初春最常見(jiàn),也是最具有特征性然動(dòng)態(tài)景物來(lái)勾畫(huà)。春暖花開(kāi),泥融土濕,秋去春歸然燕子,正繁忙地飛來(lái)飛去,銜泥筑巢。這生動(dòng)然描寫(xiě),使畫(huà)面更加充滿(mǎn)勃勃生機,春意盎然,還有一種動(dòng)態(tài)美。杜甫對燕子然觀(guān)察十分細致,“泥融”緊扣首句,因春回大地,陽(yáng)光普照才“泥融”;紫燕新歸,銜泥的巢而不停地飛翔,顯出一番春意鬧然情狀。
“沙暖睡鴛鴦”是勾勒靜態(tài)景物。春日沖融,日麗沙暖,鴛鴦也要享受這春天然溫暖,在溪邊然沙洲上靜睡不動(dòng)。這也和首句緊相照應,因為“遲日”才沙暖,沙暖才引來(lái)成雙成對然鴛鴦出水,沐浴在燦爛然陽(yáng)光中,是那樣悠然自適。從景物然描寫(xiě)來(lái)看,和第三句動(dòng)態(tài)然飛燕相對照,動(dòng)靜相間,相映成趣。這兩句以工筆細描銜泥飛燕、靜睡鴛鴦,與一、二兩句粗筆勾畫(huà)闊遠明麗然景物相配合,使整個(gè)畫(huà)面和界統一,構成一幅色彩鮮明,生意勃發(fā),具有美感然初春景物圖。就詩(shī)中所含蘊然思想感情而言,反映了詩(shī)人經(jīng)過(guò)“一歲四行役”、“三年饑走荒山道”然奔波流離之后,暫時(shí)定居草堂然安適心情,也是詩(shī)人對初春時(shí)節自然界一派生機、欣欣向榮然歡悅情懷然表露。
清人陶虞開(kāi)稱(chēng)杜甫筆法高妙,能“以詩(shī)為畫(huà)”(《說(shuō)杜》),此詩(shī)可為印證。但這首五絕之妙并不止于“以詩(shī)為畫(huà)”,詩(shī)人著(zhù)意傳達然還是他感受到然柔和春意。如果說(shuō)春日遲遲、江山秀麗、清融徐徐、花草芬芳以及燕子、鴛鴦,都是詩(shī)人然視覺(jué)、觸覺(jué)(融)、嗅覺(jué)所感,那么泥土之“融”、沙礫之“暖”,便不是五官然直接感覺(jué)了。只因為對春天然陽(yáng)光明麗、惠融和暢、鳥(niǎo)語(yǔ)花香感受至深,詩(shī)人無(wú)須觸摸就能想象出泥土然松濕和沙礫然溫暖;而泥之融、沙之暖然體會(huì )又加深了對飛燕然輕盈、鴛鴦嬌慵然視覺(jué)印象,從而使詩(shī)人然整個(gè)身心都沉浸于柔美和界和春意之中。
絕句原文、翻譯、賞析3
銅官山醉后絕句
朝代:唐代
作者:李白
原文
我愛(ài)銅官樂(lè ),千年未擬還。
應須回舞袖,拂盡五松山。(應須一作:要)
譯文
我愛(ài)銅官山,這里樂(lè )無(wú)窮,住它千年也不想離開(kāi)。
我要天天長(cháng)舒舞袖,拂遍五松山的山山水水。
鑒賞
李白在這首絕句里,贊美銅官山、五松山雄渾雋秀,抒發(fā)了“千年未擬還”、“拂盡五松山”的眷戀之情,堪稱(chēng)千古絕唱。銅官山在安徽的`銅陵,銅陵產(chǎn)銅。從“千年未擬還”出發(fā)理解“銅官樂(lè )”,當指詩(shī)人在銅官山所享受到的快樂(lè )。五松山亦在銅陵。酒醉以后,詩(shī)人興奮地舞之蹈之,詩(shī)人舞蹈起來(lái)長(cháng)袖飄拂,可以拂盡五松山,可見(jiàn)詩(shī)人豪氣之博大。有酒可樂(lè ),詩(shī)人就不想再回長(cháng)安去了,那自然是不愿低頭折腰事權貴的傲慢者的心態(tài),同時(shí)也是壯志難酬,滿(mǎn)腹才華無(wú)處發(fā)揮作用的失意者的心態(tài)。
絕句原文、翻譯、賞析4
煎鹽絕句
白頭灶戶(hù)低草房,六月煎鹽烈火旁。
走出門(mén)前炎日里,偷閑一刻是乘涼。
注釋
灶戶(hù):舊時(shí)稱(chēng)熬鹽為業(yè)的人家為灶戶(hù)。每戶(hù)熬得的鹽須向官府繳納,折合充賦稅。
低草房:灶戶(hù)居處。
注釋
、僭顟(hù):舊時(shí)稱(chēng)熬鹽為業(yè)的人家為灶戶(hù)。每戶(hù)熬得的鹽須向官府繳納,折合充賦稅。
、诘筒莘浚涸顟(hù)居處。
賞析
這首詩(shī)所寫(xiě)的是燒鹽工人的生活和勞動(dòng)的慘狀。詩(shī)人自己曾從事過(guò)燒鹽的勞動(dòng)。入清以后,詩(shī)人居于海濱,多與燒鹽工人相往來(lái),目睹了他們的悲慘生活,也深深了解官吏與鹽商對工人的重利盤(pán)剝,因此對燒鹽工人詩(shī)人給予深切的`同情。此詩(shī)只是截取了灶戶(hù)煎鹽的一個(gè)場(chǎng)景,來(lái)反映他們悲慘的境遇。詩(shī)的前兩句交代了煎鹽工人的工作條件,由此烘托出工人的艱苦處境:六月酷暑,在低矮的草房勞作在烈火旁。
海濱的人民生活極為艱苦,很多煎鹽工人一生都從事著(zhù)這樣艱辛的勞動(dòng),詩(shī)人特地選取了“白頭灶戶(hù)”,暗喻了工人一生的艱辛。后二句是對工人艱苦勞動(dòng)的渲染:六月當暑,烈日炎炎,但對煎鹽工人來(lái)說(shuō)也是“乘涼”了,反襯出工人在烈火旁的煎熬。在寫(xiě)法上,此詩(shī)采用了白描的手法,詞語(yǔ)平淡無(wú)華,但在質(zhì)樸的現實(shí)描寫(xiě)中隱含著(zhù)作者的沉痛,具有震撼人心的力量,是吳嘉紀詩(shī)中較有代表性的作品。
簡(jiǎn)析
這是一首描寫(xiě)鹽民苦難生活的詩(shī)。詩(shī)人家住東淘,地處海濱,因家境貧苦,青少年時(shí)曾在鹽場(chǎng)勞動(dòng),以后同下層人民也有著(zhù)密切聯(lián)系,因此,這首反映鹽民疾苦的詩(shī)尤為真實(shí)動(dòng)人。前兩句詩(shī)直接描述了灶戶(hù)生活的艱辛。農歷六月,是一年中最炎熱的季節,大地在火辣辣的太陽(yáng)的曝曬下,本已悶熱得令人窒息,但灶戶(hù)們此時(shí)卻不得不守在低矮簡(jiǎn)陋的破草房里,忍受著(zhù)熊熊烈火的炙烤,在熬鹽的鍋灶旁加柴、添水、攪拌、取鹽,勞累不息,大汗淋漓。這種非人的生活條件連年輕力壯者都難以忍受,更何況這位鹽民還是一位白發(fā)蒼蒼的老翁哩。末句詩(shī)中,詩(shī)人又透過(guò)一層去寫(xiě),更加典型地概括了灶戶(hù)勞動(dòng)生活的苦難辛酸。盛夏之時(shí),常人都到陰涼處避暑,而這位年邁的鹽民卻被困在炙人的灶火旁,備受熬煎,好不容易在繁忙中偷得一點(diǎn)空閑走出草房站在烈日下喘口氣,對于他來(lái)說(shuō),居然算是“乘涼”了?梢(jiàn)赤日炎炎下,竟然比草房?jì)塞}灶前的高溫還要涼快得多。這就更加襯托出灶戶(hù)們處境的極端困苦悲慘,令人感到怵目驚心。實(shí)質(zhì)上,這正是罪惡的封建制度,剝奪了灶戶(hù)們的勞動(dòng)果實(shí)和生活福利。這首詩(shī)語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,由于其內容的驚人的真實(shí)性,加之詩(shī)人巧妙地運用了進(jìn)層和反襯的手法,故而顯得格外沉痛感人。
絕句原文、翻譯、賞析5
原文:
兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。
窗含西嶺千秋雪,門(mén)泊東吳萬(wàn)里船。
注釋?zhuān)?/strong>
西嶺:西嶺雪山。
千秋雪:指西嶺雪山上千年不化的積雪。
泊:停泊。
東吳:古時(shí)候吳國的領(lǐng)地。
萬(wàn)里船:不遠萬(wàn)里開(kāi)來(lái)的船只。
“絕句”是詩(shī)的名稱(chēng),并不直接表示詩(shī)的內容。這種形式便于用來(lái)寫(xiě)一景一物,抒發(fā)作者一瞬間的感受。詩(shī)人偶有所見(jiàn),觸發(fā)了內心的激情,信手把詩(shī)人自己的感受寫(xiě)下來(lái),一時(shí)不去擬題,便用詩(shī)的格律“絕句”作為題目。杜甫用這一形式寫(xiě)了一組詩(shī),共四首,用“絕句”為總題!督^句·兩個(gè)黃鸝鳴翠柳》是其中的一首。詩(shī)歌以自然美景,透一種清新輕松的`情調氛圍。前兩句,以“黃”襯“翠”,以“白”襯“青”,色彩鮮明,更托出早春的生機初發(fā)的氣息。首句寫(xiě)黃鸝居柳上而鳴,與下句寫(xiě)白鷺飛翔上天,空間開(kāi)闊了不少,由下而上,由近而遠!按昂鲙X千秋雪”上兩句已點(diǎn)明,當時(shí)正是早春之際,冬季的秋雪欲融未融,這就給讀者一種濕潤的感受。末句更進(jìn)一步寫(xiě)出了杜甫當時(shí)的復雜心情——說(shuō)船來(lái)自“東吳”,此句表戰亂平定,交通恢復,詩(shī)人睹物生情,想念故鄉。
翻譯:
兩只黃鸝在柳枝上鳴叫,
一行白鷺在天空中飛翔。
窗口可以看見(jiàn)西嶺千年不化的積雪,
門(mén)口停泊著(zhù)從東吳萬(wàn)里迢迢開(kāi)來(lái)的船只。
賞析:
“兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天”兩個(gè)黃鸝在鳴,這就有聲音了!耙恍邪樕锨嗵臁,這就有一個(gè)行為、一個(gè)行動(dòng)。一橫一縱,“兩”和“一”相對;一橫一縱,就展開(kāi)了一個(gè)非常明媚的自然景色。這句詩(shī)中以“鳴”字最為傳神,運用了擬人的手法把黃鸝描寫(xiě)的更加生動(dòng)活潑。那么接下來(lái)杜甫又講到“窗含西嶺千秋雪”,我的窗子里包含了岷山千萬(wàn)年累積的雪,西面的岷山,是千年的積雪的一個(gè)岷山!伴T(mén)泊東吳萬(wàn)里船”我的門(mén)口停著(zhù)長(cháng)萬(wàn)里的船只。這樣就形成了一迎一送,迎這個(gè)積雪的山頭來(lái)進(jìn)入你的視野,送這個(gè)船到下游去。那么這個(gè)“萬(wàn)里船”能夠通行,也說(shuō)明這個(gè)“安史之亂”已經(jīng)進(jìn)入了尾聲了,已經(jīng)接近要平定了,這個(gè)時(shí)候那航船也可以通行了,做生意的人可以在這條江上來(lái)來(lái)往往了。那么這么一首詩(shī),它本身是非常有修飾之美的,在加之它四句都是對仗的。從六朝開(kāi)始就有絕句,到了唐代以后絕句就形成了非常圓熟的一種藝術(shù),我們很多著(zhù)名的詩(shī)都用絕句。絕句就是四句,四句往往或者四句都不對仗,或者四句前面兩句寫(xiě)景對仗后面兩句抒情不對仗,或者是前面兩句不對仗后面兩句對仗,那么現在他這首詩(shī)四句都對仗,可以說(shuō)是一首非常工整的、寫(xiě)得非常認真的一首詩(shī)。杜甫有一個(gè)寫(xiě)詩(shī)的時(shí)候讓人“語(yǔ)不驚人誓不休”,所以他就把這首詩(shī)千錘百煉。
絕句原文、翻譯、賞析6
《江南春絕句》
「唐」杜牧
千里鶯啼綠映江,
水村山郭酒旗風(fēng)。
南朝四百八十寺,
多少樓臺煙雨中。
譯文
韻譯
遼闊的千里江南春景美如畫(huà),鶯歌燕舞綠葉映襯鮮艷紅花。
水村山郭酒旗在春風(fēng)中招展,南朝佛寺有多少籠罩煙雨下?
賞析
這首《江南春絕句》,千百年來(lái)素負盛譽(yù)。四句詩(shī),既寫(xiě)出了江南春景的豐富多彩,也寫(xiě)出了它的廣闊、深邃和迷離。
“千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)!痹(shī)一開(kāi)頭,就像迅速移動(dòng)的電影鏡頭,掠過(guò)南國大地:遼闊的千里江南,黃鶯在歡樂(lè )地歌唱,叢叢綠樹(shù)映著(zhù)簇簇紅花;傍水的村莊、依山的城郭、迎風(fēng)招展的酒旗,一一在望。迷人的江南,經(jīng)過(guò)詩(shī)人生花妙筆的點(diǎn)染,顯得更加令人心旌搖蕩了。搖蕩的原因,除了景物的繁麗外,恐怕還由于這種繁麗,不同于某處園林名勝,僅僅局限于一個(gè)角落,而是由于這種繁麗是鋪展在大塊土地上的。因此,開(kāi)頭如果沒(méi)有“千里”二字,這兩句就要減色了,這是出于文學(xué)藝術(shù)典型概括的需要。同樣的道理也適用于后兩句!澳铣陌侔耸,多少樓臺煙雨中!睆那皟删淇,鶯鳥(niǎo)啼鳴,紅綠相映,酒旗招展,應該是晴天的景象,但這兩句明明寫(xiě)到煙雨,只是因為千里范圍內,各處陰晴不同。
不過(guò),還需要看到的是,詩(shī)人運用了典型化的手法,把握住了江南景物的特征。江南特點(diǎn)是山重水復,柳暗花明,色調錯綜,層次豐富而有立體感。詩(shī)人在縮千里于尺幅的同時(shí),著(zhù)重表現了江南春天掩映相襯、豐富多彩的美麗景色。詩(shī)的前兩句,有紅綠色彩的映襯,有山水的映襯,村莊和城郭的映襯,有動(dòng)靜的映襯,有聲色的映襯。
但光是這些,似乎還不夠豐富,還只描繪出江南春景明朗的一面。所以詩(shī)人又加上精彩的一筆:“南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中!苯鸨梯x煌、屋宇重重的佛寺,本來(lái)就給人一種深邃的感覺(jué),現在詩(shī)人又特意讓它出沒(méi)掩映于迷蒙的煙雨之中,這就更增加了一種朦朧迷離的色彩。這樣的畫(huà)面和色調,與“千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)”的明朗絢麗相映,就使得這幅“江南春”的'圖畫(huà)變得更加豐富多彩!澳铣倍指o這幅畫(huà)面增添悠遠的歷史色彩!八陌侔耸笔翘迫藦娬{數量之多的一種說(shuō)法。詩(shī)人先強調建筑宏麗的佛寺非止一處,然后再接以“多少樓臺煙雨中”這樣的唱嘆,就特別引人遐想。
杜牧特別擅長(cháng)于在寥寥四句二十八字中,描繪一幅幅絢麗動(dòng)人的圖畫(huà),呈現一種深邃幽美的意境,表達一縷縷含蓄深蘊的情思,給人以美的享受和思的啟迪!督洗航^句》反映了中國詩(shī)歌與繪畫(huà)中的審美是超越時(shí)空的、淡泊灑脫的、有著(zhù)儒釋道與禪宗“頓悟”的思想,而它們所表現的多為思舊懷遠、歸隱、寫(xiě)意的詩(shī)情。
關(guān)于這首詩(shī)的主旨,有沒(méi)有借古諷今是分歧較大的地方。
有的研究者提出了“諷刺說(shuō)”,認為南朝皇帝在中國歷史上是以佞佛著(zhù)名的,杜牧所處時(shí)代的佛教也是惡性發(fā)展,而杜牧又有反佛思想,因之末二句是諷刺;蛘J為主旨在尚儒排佛,表達對統治者治國乏術(shù)和佛道誤國的憂(yōu)慮;或認為主旨在借古諷今,諷諫統治者大興土木濫修佛寺會(huì )造成國力衰弱民生凋敝,加重社會(huì )危機。他們認為晚唐詩(shī)人有一種憂(yōu)國憂(yōu)民的情懷,審美之中不乏諷刺,詩(shī)的內涵也更顯豐富。
有的研究者不以為然。他們只是認為這首詩(shī)只是描繪了江南的美景,表現了詩(shī)人對江南景物的贊美與神往。了解詩(shī)首先應該從藝術(shù)形象出發(fā),而不應該作抽象的推論。杜牧反對佛教,并不等于對歷史上遺留下來(lái)的佛寺建筑也一定討厭。他在宣州,常常去開(kāi)元寺等處游玩。在池州也到過(guò)一些寺廟,還和僧人交過(guò)朋友。著(zhù)名的詩(shī)句,象“九華山路云遮寺,青弋江邊柳拂橋”,“秋山春雨閑吟處,倚遍江南寺寺樓”,都說(shuō)明他對佛寺樓臺還是欣賞流連的。
絕句原文、翻譯、賞析7
原文:
絕句
元代:趙孟頫
春寒惻惻掩重門(mén),金鴨香殘火尚溫。
燕子不來(lái)花又落,一庭風(fēng)雨自黃昏。
譯文:
春寒惻惻掩重門(mén),金鴨香殘火尚溫。
春寒料峭,把門(mén)重重關(guān)上,室內只有那鴨形香爐余溫尚存,給人些許暖意。
燕子不來(lái)花又落,一庭風(fēng)雨自黃昏。
燕子還未來(lái)花卻已經(jīng)紛紛飄落,庭院中的風(fēng)雨持續到黃昏還未停止。
注釋?zhuān)?/strong>
春寒惻(cè)惻掩重門(mén),金鴨香殘火尚溫。
惻惻:寒冷的樣子。
燕子不來(lái)花又落,一庭風(fēng)雨自黃昏。
金鴨:鴨形的香爐。
賞析:
這是一首低吟春愁的小詩(shī)。作品寓情于景,通過(guò)一系列清冷寂寞的環(huán)境景物描寫(xiě),從中自然流露出作者心境的孤寂與凄惻。作品雖然以抒情為目的,卻絲毫也不涉及心理的傾訴或客觀(guān)的議論。作者的全部情緒,都通過(guò)景物的選擇與渲染表現出來(lái)。情在景中,景即是情,景隨情生,情景交融,具有相當的感染力。
首句交代大環(huán)境。北國之春,寒意襲人,不僅點(diǎn)明節令,也暗示作者心頭的清寒與凄冷!皭艕拧倍蛛p關(guān),既強化春寒的料峭,又暗指作者心緒的凄惻。門(mén)雖設而常關(guān),既寫(xiě)環(huán)境的幽靜,同時(shí)也寫(xiě)作者無(wú)人過(guò)往的`孤獨的處境,進(jìn)一步流露出其內心的孤寂之感。
次句寫(xiě)“重門(mén)”之內室中的景象。香爐尚有余溫,卻已不再有裊裊香煙縈繞。室外既冷寂凄清,室中也沒(méi)有了生機活力,到處都是一片死寂。香爐既有余溫,室中當然尚有人活動(dòng),并不是無(wú)人居住的空房。但“香殘”而無(wú)人續添,可見(jiàn)主人公心緒的慵懶。詩(shī)意至此,暗點(diǎn)出主人公的存在,以及他處境尤其是心境的寂寞,含蓄委婉,用筆至為曲折。
“燕子”一句,由室內的孤寂引出聯(lián)想。往年的春天,這里也是這般寂寞,不過(guò),秋去春還的燕子,也還能給孤獨的居室增添一點(diǎn)生趣。而現在,卻連燕子也不再歸來(lái),一切都靜到了極點(diǎn),沒(méi)有絲毫的生命的痕跡。只有落紅片片,表明春光逝去,還和往年一樣。這一句,從晏殊《浣溪沙》:“無(wú)可奈何花落去,似曾相識燕歸來(lái)”化出。晏殊的詞,從年復一年燕來(lái)花落的自然循環(huán)中,感受到年華易老,人生短暫。本篇暗用晏詞而更寥落。
春光已經(jīng)凋殘,連燕子也不再回來(lái),一切都陷入一片寂靜凄涼,死氣沉沉。只有庭外的風(fēng)雨,還在淅淅瀝瀝,送走了難熬的永晝,迎來(lái)又一個(gè)黃昏。不過(guò),風(fēng)自風(fēng),雨自雨,似乎沒(méi)有在主人公的心上掀起一絲波瀾。一個(gè)“自”字,極寫(xiě)主人公情緒的消沉低落!奥(tīng)風(fēng)聽(tīng)雨過(guò)清明”,“梧桐樹(shù),三更雨,不道離愁正苦,一葉葉,一聲聲,空階滴到陰!薄拔嗤└婕氂,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴!鼻叭送鶒(ài)以獨對凄風(fēng)苦雨的鏡頭,形容人的孤獨寂寞與百無(wú)聊賴(lài)。本篇卻反其意而用之,連庭外的風(fēng)雨,也無(wú)心理睬。真正是心如止水,萬(wàn)念俱灰了。全篇雖然沒(méi)寫(xiě)一個(gè)“愁”字,而無(wú)邊的春愁,卻早已彌漫到整個(gè)世界,并自然浸透到讀者的心間。
絕句原文、翻譯、賞析8
夏日絕句
生當做人杰,死亦為鬼雄。
至今思項羽,不肯過(guò)江東。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《夏日絕句》是宋代詞人李清照創(chuàng )作的一首五言絕句。這是一首借古諷今、抒發(fā)悲憤的懷古詩(shī)。詩(shī)的前兩句,語(yǔ)出驚人,直抒胸臆,提出人“生當作人杰”,為國建功立業(yè),報效朝廷;“死”也應該做“鬼雄”,方才不愧于頂天立地的好男兒。深深的愛(ài)國之情噴涌出來(lái),震撼人心。最后兩句,詩(shī)人通過(guò)歌頌項羽的悲壯之舉來(lái)諷刺南宋當權者不思進(jìn)取、茍且偷生的無(wú)恥行徑。全詩(shī)只有短短的二十個(gè)字,卻連用三個(gè)典故,可謂字字珠璣,字里行間透出一股正氣。
翻譯/譯文
生時(shí)應當做人中豪杰,死后也要做鬼中英雄。
到今天人們還在懷念項羽,因為他不肯茍且偷生,退回江東。
注釋
人杰:人中的豪杰。漢高祖曾稱(chēng)贊開(kāi)國功臣張良、蕭何、韓信是“人杰”。
鬼雄:鬼中的'英雄。屈原《國殤》:“身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄!
項羽:秦末時(shí)自立為西楚霸王,與劉邦爭奪天下,在垓下之戰中,兵敗自殺。
江東:項羽當初隨叔父項梁起兵的地方。
賞析/鑒賞
這首詩(shī)起筆落處,端正凝重,力透人胸臆,直指人脊骨。
“生當作人杰,死亦為鬼雄!痹(shī)的開(kāi)頭兩句破空而起,勢如千鈞,先聲奪人地將那種生死都無(wú)愧為英雄豪杰的氣魄展現在讀者面前,讓人肅然起敬。這兩句詩(shī)是一種精髓的凝練,是一種氣魄的承載,是一種所向無(wú)懼的人生姿態(tài),因其崇高的境界與非凡的氣勢成為千古傳誦的名句。
詩(shī)的后兩句“至今思項羽,不肯過(guò)江東”,點(diǎn)出其原因所在。項羽最壯烈的舉動(dòng)當屬因“無(wú)顏見(jiàn)江東父老”,放棄暫避江東重振旗鼓的精神而自殺身亡。在作者李清照看來(lái)這種失敗中表現出來(lái)的異乎尋常的英雄氣概在宋廷南渡時(shí)尤顯可貴。詩(shī)人盛贊“不肯過(guò)江東”的精神,實(shí)因感慨時(shí)事,借史實(shí)來(lái)抒寫(xiě)滿(mǎn)腔愛(ài)國熱情!爸两瘛眱勺謴臅r(shí)間與空間上將古與今、歷史與現實(shí)巧妙地勾聯(lián)起來(lái),透發(fā)出借懷古以諷今的深刻用意。
這首詩(shī)起調高亢,鮮明地提出了人生的價(jià)值取向:人活著(zhù)就要做人中的豪杰,為國家建功立業(yè);死也要為國捐軀,成為鬼中的英雄。愛(ài)國激情,溢于言表,在當時(shí)確有振聾發(fā)聵的作用。南宋統治者不管百姓死活,只顧自己逃命;拋棄中原河山,茍且偷生。因此,詩(shī)人想起了項羽,借項羽的壯舉鞭撻南宋當權派的無(wú)恥行徑,正氣凜然。
絕句原文、翻譯、賞析9
作品原文
古木陰中系短篷⑴,杖藜扶我過(guò)橋東⑵。
沾衣欲濕杏花雨⑶,吹面不寒楊柳風(fēng)⑷。
作品注釋
、畔担▁ì):聯(lián)接。短篷:小船。篷,船帆,船的代稱(chēng)。
、普绒迹骸稗颊取钡牡刮。藜,一年生草本植物,莖桿直立,長(cháng)老了可做拐杖。
、切踊ㄓ辏呵迕髑昂笮踊ㄊ㈤_(kāi)時(shí)節的雨。
、葪盍L(fēng):古人把應花期而來(lái)的風(fēng),稱(chēng)為花信風(fēng)。從小寒到谷雨共二十四候,每候應一種花信,總稱(chēng)“二十四花信風(fēng)”。其中清明節尾期的花信是柳花,或稱(chēng)楊柳風(fēng)。
作品譯文
我在高大的古樹(shù)陰下拴好了小船;拄著(zhù)拐杖,走過(guò)小橋,恣意欣賞這美麗的春光。絲絲細雨,淋不濕我的衣衫;它飄灑在艷麗的杏花上,使花兒更加燦爛。陣陣微風(fēng),吹著(zhù)我的'臉已不使人感到寒;它舞動(dòng)著(zhù)嫩綠細長(cháng)的柳條,格外輕飏。
作品鑒賞
這首小詩(shī),寫(xiě)詩(shī)人在微風(fēng)細雨中拄杖春游的樂(lè )趣。詩(shī)前兩句敘事。寫(xiě)年老的詩(shī)人,駕著(zhù)一葉小舟,停泊到古木陰下,他上了岸,拄著(zhù)拐杖,走過(guò)了一座小橋,去欣賞眼前無(wú)邊的春色。詩(shī)人拄杖春游,卻說(shuō)“杖藜扶我”,是將藜杖人格化了,仿佛它是一位可以依賴(lài)的游伴,默默無(wú)言地扶人前行,給人以親切感,安全感,使這位老和尚游興大漲,欣欣然通過(guò)小橋,一路向東。橋東和橋西,風(fēng)景未必有很大差別,但對春游的詩(shī)人來(lái)說(shuō),向東向西,意境和情趣卻頗不相同。 “東”,有些時(shí)候便是“春”的同義詞,譬如春神稱(chēng)作東君,東風(fēng)專(zhuān)指春風(fēng)。詩(shī)人過(guò)橋東行,正好有東風(fēng)迎面吹來(lái),無(wú)論西行、北行、南行,都沒(méi)有這樣的詩(shī)意。
次兩句通過(guò)自己的感覺(jué)來(lái)寫(xiě)景物。眼前是杏花盛開(kāi),細雨綿綿,楊柳婀娜,微風(fēng)拂面。詩(shī)人不從正面寫(xiě)花草樹(shù)木,而是把春雨春風(fēng)與杏花、楊柳結合,展示神態(tài),重點(diǎn)放在“欲濕”、“不寒”二詞上!坝麧瘛,表現了濛濛細雨似有若無(wú)的情景,又暗表細雨滋潤了云蒸霞蔚般的杏花,花顯得更加嬌妍紅暈!安缓倍,點(diǎn)出季節,說(shuō)春風(fēng)撲面,帶有絲絲暖意,連綴下面風(fēng)吹動(dòng)細長(cháng)柳條的輕盈多姿場(chǎng)面,越發(fā)表現出春的宜人。這樣表達,使整個(gè)畫(huà)面色彩繽紛,充滿(mǎn)著(zhù)蓬勃生氣。詩(shī)人扶杖東行,一路紅杏灼灼,綠柳翩翩,細雨沾衣,似濕而不見(jiàn)濕,和風(fēng)迎面吹來(lái),不覺(jué)有一絲兒寒意,這是耐心愜意的春日遠足。
歷來(lái)寫(xiě)春的句子,或渾寫(xiě)——“等閑識得東風(fēng)面,萬(wàn)紫千紅總是春”(朱熹《春日》),或細寫(xiě)——“花開(kāi)紅樹(shù)亂鶯啼,草長(cháng)平湖白鷺飛”(徐元杰《湖上》),志南這首詩(shī)將兩者結合起來(lái),既有細微的描寫(xiě),又有對春天整個(gè)的感受,充滿(mǎn)喜悅之情。詩(shī)寫(xiě)景凝練,意蘊豐富,讀來(lái)使人如聞似見(jiàn)。盡管在此之前,“杏花雨”、“楊柳風(fēng)”這樣的詩(shī)境已廣泛為人們所用,但真正成為熟詞,不得不歸功于志南這兩句詩(shī)。元代虞集膾炙人口的《風(fēng)入松》的名句“杏花春雨江南”所描繪的意境,除了受陸游詩(shī)“小樓一夜聽(tīng)春雨,深巷明朝賣(mài)杏花”影響外,或許也曾受此啟發(fā)。
志南這首詩(shī),語(yǔ)語(yǔ)清淳,從容不迫,在寫(xiě)景時(shí)充分注意了春天帶給人的勃勃生機,富有情趣,所以為崇尚理趣的朱熹所贊賞。
名家評價(jià)
趙與虤《娛書(shū)堂詩(shī)話(huà)》引朱熹:“南詩(shī)清麗有余,格力閑暇,無(wú)蔬筍氣。如云‘沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風(fēng)’,予深?lèi)?ài)之!
作者簡(jiǎn)介
志南,南宋詩(shī)僧。志南是其法號,生平不詳。代表詩(shī)作有《絕句志南》。
絕句原文、翻譯、賞析10
絕句·遲日江山麗
遲日江山麗,春風(fēng)花草香。
泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《絕句二首》是唐代詩(shī)人杜甫創(chuàng )作的組詩(shī)作品。第一首寫(xiě)于成都草堂,詩(shī)一開(kāi)始,描繪出在初春燦爛陽(yáng)光的照耀下,浣花溪一帶明凈絢麗的春景,用筆簡(jiǎn)潔而色彩濃艷。三、四兩句轉向具體而生動(dòng)的初春景物描繪。第二首,繼續描繪了一幅美麗的春景圖,抒發(fā)了羈旅異鄉的感慨。
翻譯/譯文
江山沐浴著(zhù)春光,多么秀麗,春風(fēng)送來(lái)花草的芳香。燕子銜著(zhù)濕泥忙筑巢,暖和的沙子上睡著(zhù)成雙成對的鴛鴦。
注釋
、胚t日:春天日漸長(cháng),所以說(shuō)遲日。
、颇嗳冢哼@里指泥土滋潤、濕潤。
、区x鴦:一種水鳥(niǎo),雄鳥(niǎo)與雌鳥(niǎo)常雙雙出沒(méi)。
賞析/鑒賞
清代的詩(shī)論家陶虞開(kāi)在《說(shuō)杜》一書(shū)中指出,杜集中有不少“以詩(shī)為畫(huà)”的作品。這一首寫(xiě)于成都草堂的五言絕句,就是極富詩(shī)情畫(huà)意的佳作。詩(shī)一開(kāi)始,就從大處著(zhù)墨,描繪出在初春燦爛陽(yáng)光的照耀下,浣花溪一帶明凈絢麗的'春景,用筆簡(jiǎn)潔而色彩濃艷!斑t日”即春日,語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》“春日遲遲”。這里用以突出初春的陽(yáng)光,以統攝全篇。同時(shí)用一“麗”字點(diǎn)染“江山”,表現了春日陽(yáng)光普照,四野青綠,溪水映日的秀麗景色。這雖是粗筆勾畫(huà),筆底卻是春光駘蕩。
第二句詩(shī)人進(jìn)一步以和煦的春風(fēng),初放的百花,如茵的芳草,濃郁的芳香來(lái)展現明媚的大好春光。因為詩(shī)人把春風(fēng)、花草及其散發(fā)的馨香有機地組織在一起,所以通過(guò)聯(lián)想,可以有惠風(fēng)和暢、百花競放、風(fēng)送花香的感受,收到如臨其境的藝術(shù)效果。在明麗闊遠的圖景之上,三、四兩句轉向具體而生動(dòng)的初春景物描繪。
第三句詩(shī)人選擇初春最常見(jiàn),也是最具有特征性的動(dòng)態(tài)景物來(lái)勾畫(huà)。春暖花開(kāi),泥融土濕,秋去春歸的燕子,正繁忙地飛來(lái)飛去,銜泥筑巢。這生動(dòng)的描寫(xiě),使畫(huà)面更加充滿(mǎn)勃勃生機,春意盎然,還有一種動(dòng)態(tài)美。杜甫對燕子的觀(guān)察十分細致,“泥融”緊扣首句,因春回大地,陽(yáng)光普照才“泥融”;紫燕新歸,銜泥做巢而不停地飛翔,顯出一番春意鬧的情狀。
第四句是勾勒靜態(tài)景物。春日沖融,日麗沙暖,鴛鴦也要享受這春天的溫暖,在溪邊的沙洲上靜睡不動(dòng)。這也和首句緊相照應,因為“遲日”才沙暖,沙暖才引來(lái)成雙成對的鴛鴦出水,沐浴在燦爛的陽(yáng)光中,是那樣悠然自適。從景物的描寫(xiě)來(lái)看,和第三句動(dòng)態(tài)的飛燕相對照,動(dòng)靜相間,相映成趣。這兩句以工筆細描銜泥飛燕、靜睡鴛鴦,與一、二兩句粗筆勾畫(huà)闊遠明麗的景物相配合,使整個(gè)畫(huà)面和諧統一,構成一幅色彩鮮明,生意勃發(fā),具有美感的初春景物圖。就詩(shī)中所含蘊的思想感情而言,反映了詩(shī)人經(jīng)過(guò)“一歲四行役”、“三年饑走荒山道”的奔波流離之后,暫時(shí)定居草堂的安適心情,也是詩(shī)人對初春時(shí)節自然界一派生機、欣欣向榮的歡悅情懷的表露。
這首五言絕句,意境明麗悠遠,格調清新。全詩(shī)對仗工整,但又自然流暢,毫不雕琢;描摹景物清麗工致,渾然無(wú)跡,是杜集中別具風(fēng)神的篇章。
絕句原文、翻譯、賞析11
作品簡(jiǎn)介
《絕句·游子春衫已試單》是宋代吳濤的作品。此詩(shī)通過(guò)典型細節和景物描寫(xiě),體現了春與夏之交的乍暖忽寒氣候特點(diǎn),表達了游子對家鄉親人的思念之情。
作品原文
絕句
游子春衫已試單⑴,桃花飛盡野梅酸。
怪來(lái)一夜蛙聲歇⑵,又作東風(fēng)十日寒⑶。
作品注釋
、庞巫樱褐鸽x家遠游之人。春衫:?jiǎn)伪〉拇貉b。試:嘗試。
、菩和,這里指蛙畏寒而聲息全無(wú)。
、亲鳎浩。
作品譯文
離家遠游之人試著(zhù)換上了單薄的春衣,枝頭的桃花已凋謝,野生的梅子已經(jīng)發(fā)酸。
奇怪的是忽然一晚蛙鳴聲停止了,原來(lái)是東風(fēng)又起,帶來(lái)了數日的寒冷。
作品鑒賞
詩(shī)人頗善于選擇人的典型形象。開(kāi)頭寫(xiě)氣候之乍暖,并點(diǎn)示出春與夏之交的季節。從視覺(jué)、味覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、觸覺(jué)等角度進(jìn)行描寫(xiě),先從視覺(jué)角度寫(xiě)“游子春衫”、“桃花飛盡”,再從味覺(jué)角度寫(xiě)“野梅酸”,預示春去夏來(lái),天氣轉暖;接著(zhù)從聽(tīng)覺(jué)與觸覺(jué)的角度,以蛙聲停歇與東風(fēng)之寒寫(xiě)出氣候忽然轉冷。
前兩句寫(xiě)“游子春衫”,游子長(cháng)年在外,對氣候冷暖的變化最易感知。此時(shí)游子脫去冬衣而換上單薄的“春衫”,這個(gè)視覺(jué)形象反映出氣候的溫煦,又給人一種舒服、輕松的美感。一個(gè)“試”字寫(xiě)出游子的'心理狀態(tài),寓有因氣溫不穩定而嘗試之意,也為后面的“又作東風(fēng)十日寒”埋下伏筆。次寫(xiě)“桃花”和“野梅”。桃花于仲春開(kāi)放,但此時(shí)已“飛盡”;梅花于初春開(kāi)放,夏初結梅子,此時(shí)則“野梅酸”,二物皆足以顯示江南三四月的特征。寫(xiě)桃花,仍從視覺(jué)角度,不僅“桃花”二字有色彩感,“盡”前冠以“飛”,又顯示了動(dòng)態(tài)美。寫(xiě)梅則從味覺(jué)角度,一個(gè)“酸”字,足使口舌生津。這兩句寫(xiě)氣侯乍暖,點(diǎn)出春與夏之交的季節。
本來(lái)春去夏來(lái),天氣轉暖,自然也蛙鳴悠揚,到第三句詩(shī)意陡然一轉,詩(shī)人生疑,不知為何蛙聲一夜之間全部停歇,末句解開(kāi)謎底,原來(lái)是天氣轉冷。這樣寫(xiě)使詩(shī)歌結構上起承轉合曲折有致(峰回路轉、波瀾起伏、一波三折、別開(kāi)生面),豐富了詩(shī)歌的意境。
后兩句寫(xiě)忽寒。詩(shī)人審美感受相當細膩,也很會(huì )捕捉典型的細節:“怪來(lái)一夜蛙聲歇”,這是從聽(tīng)覺(jué)角度落墨,寫(xiě)氣候忽冷。詩(shī)人很會(huì )捕捉典型的細節:先是從聽(tīng)覺(jué)角度著(zhù)筆,前兩天氣候乍暖時(shí),田蛙也為之歡欣歌唱,增添了暖意。但忽然“一夜蛙聲歇”,確令人感到“怪”!坝肿鳀|風(fēng)十日寒”:原來(lái)是氣溫又變寒,青蛙于氣溫變化極敏感,他們躲進(jìn)洞里,聲息全無(wú),正顯示著(zhù)“東風(fēng)十日寒”。此句又從觸覺(jué)角度來(lái)寫(xiě)!笆铡迸c“一夜”相對,時(shí)間更長(cháng),但畢竟已是“東風(fēng)”,此“寒”自是強弩之末,不必為之生畏。
這首詩(shī)純然寫(xiě)春與夏之交人們對乍暖還寒氣候的體驗,未必有什么寓意寄托。但選材精到,體驗細致,有跌宕曲折之致。特別是注意全面調動(dòng)各種審美感覺(jué),從視覺(jué)、味覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、觸覺(jué)等角度進(jìn)行描寫(xiě),使詩(shī)的意境顯出多層次,多側面,具有立體感,給人以更豐富的美感。語(yǔ)句清晰,體驗真切。通過(guò)典型細節和景物描寫(xiě),表現游子對季候變化特別敏感的某種心理。
作者簡(jiǎn)介
吳濤,生卒年不詳,字德邵,崇仁(今屬江西)人。是宋高宗紹興年間著(zhù)名隱士環(huán)溪先生吳沆的大哥。全宋詩(shī)收入其詩(shī)四首:《絕句》《山居》《在杭日作》《仲春》。
絕句原文、翻譯、賞析12
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
江碧鳥(niǎo)逾白,山青花欲燃。
今春看又過(guò),何日是歸年?
譯文:
江水碧綠使水鳥(niǎo)的白翎顯得更加潔白,
山峰青翠映襯得花兒像燃燒的火一樣紅。
今年的春天眼看又要過(guò)去了,
不知什么時(shí)候我才能回家?
注釋?zhuān)?/p>
逾:更加、更多。
欲:好像。
然:燃燒。
過(guò):過(guò)去。
何:什么。
賞析:
“江碧鳥(niǎo)逾白,山青花欲燃”,這是一幅鑲嵌在鏡框里的風(fēng)景畫(huà),描寫(xiě)出了暮春時(shí)的美麗景色,濡飽墨于紙面,施濃彩于圖中,有令人目迷神奪的魅力。漫江碧波蕩漾,顯露出白翎的水鳥(niǎo),掠翅江面,一派怡人的風(fēng)光。滿(mǎn)山青翠欲滴,遍布的朵朵鮮花紅艷無(wú)比,簡(jiǎn)直就像燃燒著(zhù)一團旺火,十分旖旎,十分燦爛。
以江碧襯鳥(niǎo)翎的白,碧白相映生輝;以山青襯花葩的紅,青紅互為競麗。一個(gè)“逾”字,將水鳥(niǎo)借江水的碧色襯底而愈顯其翎毛之白,寫(xiě)得深中畫(huà)理;而一個(gè)“欲”字,則在擬人化中賦花朵以動(dòng)態(tài),搖曳多姿。兩句詩(shī)狀江、山、花、鳥(niǎo)四景,并分別敷碧綠、青蔥、火紅、潔白四色,景象清新,令人賞心悅目。
可是,詩(shī)人的旨意卻不在此,緊接下去,筆路陡轉,慨而嘆之。
“今春看又過(guò),何日是歸年?”句中“看又過(guò)”三字直點(diǎn)寫(xiě)詩(shī)時(shí)節。
春末夏初景色不可謂不美,然而可惜歲月荏苒,歸期遙遙,非但引不起游玩的興致,卻反而勾起了漂泊的'感傷。此詩(shī)的藝術(shù)特點(diǎn)是以樂(lè )景寫(xiě)哀情,唯其極言春光融洽,才能對照出詩(shī)人歸心殷切。它并沒(méi)有讓思歸的感傷從景象中直接透露出來(lái),而是以客觀(guān)景物與主觀(guān)感受的不同來(lái)反襯詩(shī)人鄉思之深厚,別具韻致。
絕句原文、翻譯、賞析13
絕句·古木陰中系短篷
釋志南〔宋代〕
古木陰中系短篷,杖藜扶我過(guò)橋東。
沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風(fēng)。
譯文
把小船停放拴在岸邊的古木樹(shù)蔭下;拄著(zhù)拐杖走過(guò)橋的東邊恣意觀(guān)賞這春光。杏花時(shí)節的蒙蒙細雨,像故意要沾濕我的衣裳似的下個(gè)不停;吹拂著(zhù)臉龐的微風(fēng)已感覺(jué)不到寒意,嫩綠的柳條隨風(fēng)舞動(dòng),格外輕飏。
注釋
系(xì):聯(lián)接。短篷:小船。篷,船帆,船的代稱(chēng)。杖藜:“藜杖”的倒文。藜,一年生草本植物,莖桿直立,長(cháng)老了可做拐杖。杏花雨:清明前后杏花盛開(kāi)時(shí)節的雨。楊柳風(fēng):古人把應花期而來(lái)的風(fēng),稱(chēng)為花信風(fēng)。從小寒到谷雨共二十四候,每候應一種花信,總稱(chēng)“二十四花信風(fēng)”。其中清明節尾期的花信是柳花,或稱(chēng)楊柳風(fēng)。
賞析
這首詩(shī)記述了作者一次游覽的過(guò)程,運用擬對手法表現了春風(fēng)的柔和溫暖,表達出作者對大自然的喜愛(ài)。
第一句“古木陰中系短篷”。古木,老樹(shù)。陰,樹(shù)蔭。系,拴。短篷,有篷的小船。意思說(shuō):我前一棵老樹(shù)蔭下拴住小船。它告際我們,作者是乘船出來(lái)春游的。而且這個(gè)地方有樹(shù)有水,是個(gè)好去處。古木成蔭,又乘帶篷的船,暗示了春來(lái)天暖,并會(huì )有風(fēng)雨。
第二句“杖藜扶我過(guò)橋東”。杖藜,藜杖,藜是一種草,莖很堅硬,用它作的拐杖!罢绒挤鑫摇,實(shí)際是“我扶杖藜”。說(shuō)藜杖扶著(zhù)我,將杖擬對化,突出了藜杖的作用及我同藜杖間的感情。意思說(shuō):我扶著(zhù)藜杖來(lái)到小橋東面。這句寫(xiě)作者下了船,又扶杖步行,表明作者雖然年紀老了,但游興很濃。其實(shí)前乘船途中,他已經(jīng)前欣賞春天美景了,現前又徒步游賞,可見(jiàn)春天景色的迷對。
上兩句主要寫(xiě)春游經(jīng)過(guò),于春游興致中初步透露出春光的美好,那么春光到底怎樣美好呢?作者前后面進(jìn)行了具體描述。
次兩句通過(guò)自己的感覺(jué)來(lái)寫(xiě)景物。眼前是杏花盛開(kāi),細雨綿綿,楊柳婀娜,微風(fēng)拂面。詩(shī)對不從正面寫(xiě)花草樹(shù)木,而是把春雨春風(fēng)與杏花、楊柳結合,展示神態(tài),重點(diǎn)放前“欲濕”、“不寒”二詞上!坝麧瘛,表現了濛濛細雨似有若無(wú)的情景,又暗表細雨滋潤了杖蒸霞蔚般的杏花,花顯得更加嬌妍紅暈!安缓倍,點(diǎn)出季節,說(shuō)春風(fēng)撲面,帶有絲絲暖意,連綴下面風(fēng)吹動(dòng)細長(cháng)柳條的輕盈多姿場(chǎng)面,越發(fā)表現出春的宜對。這樣表達,使整個(gè)畫(huà)面色彩繽紛,充滿(mǎn)著(zhù)蓬勃生氣。詩(shī)對扶杖東行,一路紅杏灼灼,綠柳翩翩,細雨沾衣,似濕而不見(jiàn)濕,和風(fēng)迎面吹來(lái),不覺(jué)有一絲兒寒意,這是耐心愜意的春日遠足。
歷來(lái)寫(xiě)春的句子,或渾寫(xiě)””“等閑識得東風(fēng)面,萬(wàn)紫千紅總是春”(朱熹《春日》),或細寫(xiě)””“花開(kāi)紅樹(shù)亂鶯啼,草長(cháng)平湖白鷺飛”(徐元杰《湖上》),志南這首詩(shī)將兩者結合起來(lái),既有細微的描寫(xiě),又有對春天整個(gè)的感受,充滿(mǎn)喜悅之情。詩(shī)寫(xiě)景凝練,意蘊豐富,讀來(lái)使對如聞似見(jiàn)。盡管前此之前,“杏花雨”、“楊柳風(fēng)”這樣的詩(shī)境已廣泛為對們所用,但真正成為熟詞,不得不歸功于志南這兩句詩(shī)。元代虞集膾炙對口的'《風(fēng)入松》的名句“杏花春雨江南”所描繪的意境,除了受陸游詩(shī)“小樓一夜聽(tīng)春雨,深巷明朝賣(mài)杏花”影響外,或許也曾受此啟發(fā)。
這首詩(shī)寫(xiě)春天美景,沒(méi)有一般地描繪花開(kāi)鳥(niǎo)鳴,主要寫(xiě)了春天的風(fēng)雨。春風(fēng)春雨也本是對們常見(jiàn)的現象,作者卻寫(xiě)得有色有味,真切切感對。表現了作者體察的細膩和筆下的功夫?吹贸,看似淺顯的詞句是經(jīng)過(guò)精心錘煉的,因而韻味十足。他重點(diǎn)從感覺(jué)入手,寫(xiě)自己春游的喜悅心情,表達對生活的熱愛(ài),也為讀者展現出春天無(wú)限美好的世界。
賞析二
這是一首膾炙人口的七絕名詩(shī)。詩(shī)僧志南亦因這首描寫(xiě)二月春景的詩(shī)而名留千古。
首二句寫(xiě)詩(shī)人的行蹤,尾二句寫(xiě)詩(shī)人眼中的春光。首二句用筆精妙,予人以清涼幽靜的美感:斑駁的古木、汩汩的溪水、輕巧的篷船、虬曲的杖藜、古樸的小橋和無(wú)事的老僧,構成一幅渾然天成的游春圖。一句“杖藜扶我過(guò)橋東”,詩(shī)意地表現了禪宗所崇尚的物我合一的佳境。尾二句造語(yǔ)疏清,予人以清新悠然的體味:小橋東邊,杏花如煙,楊柳如線(xiàn),細雨如酥,和風(fēng)如絲。那杏花煙雨,欲沾人衣而不濕,何其令人愜意;那楊柳和風(fēng),吹在臉上涼美而不覺(jué)寒冷,它們是何等善解人意。這清涼的春意,不正是春天清涼的禪意的昭示么?這迷人的春景,正是詩(shī)人眼中迷人的禪境。
在詩(shī)人眼中,禪就在古木中、溪水里、篷船上、杖藜頭,在小橋東邊,在老僧心頭,在杏花雨中,在楊柳風(fēng)里,在那沾而欲濕的涼意中,在吹面不寒的清柔里,禪就是春天,就是一切的一切,就是絕句,就是詩(shī)!
“詩(shī)有四種高妙:一曰理高妙,二曰意高妙,三曰想高妙,四曰自然高妙。礙而實(shí)通,曰理高妙;出自意外,曰意高妙;寫(xiě)出幽微,如清潭見(jiàn)底,曰想高妙;非奇非怪,剝落文采,知其妙而不知其所以妙,曰自然高妙!保ㄋ巍そ纭栋资廊嗽(shī)說(shuō)》)不說(shuō)理,也不說(shuō)禪,卻極有禪趣,本詩(shī)可謂是自然高妙!
絕句原文、翻譯、賞析14
「原文」
杜陵絕句
唐代:李白
南登杜陵上,北望五陵間。
秋水明落日,流光滅遠山。
「注釋」
杜陵:在今陜西省西安市東南,為西漢宣帝劉詢(xún)的陵墓,位于渭水南岸。
五陵:唐顏師古在《漢書(shū)》注文中指出:”五陵,謂長(cháng)陵、安陵、陽(yáng)陵、茂陵、平陵!皾h高祖葬長(cháng)陵,惠帝葬安陵,景帝葬陽(yáng)陵,武帝葬茂陵,昭帝葬平陵,均在渭水北岸,今陜西省咸陽(yáng)市附近。五陵,后來(lái)多指豪門(mén)貴族聚居之地,也指豪門(mén)貴族。
秋水:秋天的河水,這里指渭河水,位于今陜西省境內。
流光:流動(dòng)的光彩或光線(xiàn)。
「譯文」
向南登上杜陵,北望五陵。
落日的映照使得秋水顯得格外明亮,太陽(yáng)余暉在遠山中間慢慢消失。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)的時(shí)代背景是天寶二年(743),李白待詔翰林,奉詔侍從游宴,作應制詩(shī)(奉皇帝的命令而寫(xiě)作的詩(shī)文)多首,與好友游歷山水,曾出現“李白斗酒詩(shī)百篇,長(cháng)安市上酒家眠”的局面。但在天寶二年秋,遭到朝中其他人的排擠,并在次年被貶出長(cháng)安,于是產(chǎn)生了隱居山林的想法。
鑒賞
這首詩(shī)突出了李白創(chuàng )作融情于景的特點(diǎn),語(yǔ)言簡(jiǎn)練,通俗易懂。
首句“南登杜陵上”中,“南”字首先點(diǎn)明了作者所處的地理位置,也指出杜陵的位置位于渭水南岸。第二句“北望五陵問(wèn)”把作者從南岸看到的風(fēng)景刻畫(huà)出來(lái)。兩句一南一北,互作映襯。這兩句不僅寫(xiě)出了作者的位置,還為下兩句所寫(xiě)的事物做了鋪墊。作者站在杜陵上,登高望遠,不僅看到了對岸的五陵,還看到了眼前壯闊的渭河,還有遠處連綿的群山。第三句“秋水明落日”中的“秋”字點(diǎn)出這首詩(shī)的創(chuàng )作時(shí)間!懊鳌弊衷谶@里應該是古代漢語(yǔ)中常用的使動(dòng)用法,翻譯作“使……明”,這句話(huà)的意思是:由于秋水的.映照,使得落日光線(xiàn)更加明亮。表面看是寫(xiě)落日的景觀(guān),實(shí)則含有“夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏”的感慨。單從句面上看,很難理解這層意思,但若結合作者創(chuàng )造此詩(shī)時(shí)的背景就不難理解。
此詩(shī)作于唐天寶二年秋,此時(shí)正是詩(shī)人第二次入長(cháng)安。這次詩(shī)人得到皇上的恩寵,待詔翰林,是政治上最風(fēng)光的一段時(shí)期。這期間,詩(shī)人與諸多好友游歷山水,沉浸在江山美景和佳茗陳釀之中。然而由于詩(shī)人性格孤傲,不與朝中奸佞之輩同流合污,不久便遭到讒謗。所以,詩(shī)中作者雖在描寫(xiě)景物,但其實(shí)是對自己當下境遇的描述。末句“流光滅遠山”中“流光”指流動(dòng)的光。渭水流動(dòng),使倒映在水中的El光也忽明忽暗,閃爍不定,自然遠處的群山也會(huì )隨著(zhù)日光的流動(dòng)而顯得若隱若現。這句同上旬一樣,在景物描寫(xiě)背后暗藏了作者回歸山林的思想。古人尤其是才華橫溢的人,如果懷才不遇或在官場(chǎng)上遇到排擠,都會(huì )產(chǎn)生隱居山林的想法。李白此時(shí)受到讒謗,不免會(huì )產(chǎn)生隱居的念頭,所以“遠山”在他這首詩(shī)中就不只是個(gè)普通的景物了。
絕句原文、翻譯、賞析15
賈生(七言絕句) 宋朝 王安石
一時(shí)謀議略施行,誰(shuí)道君王薄賈生。
爵位自高言盡廢,古來(lái)何啻萬(wàn)公卿。
《賈生》譯文
賈誼所獻的“謀議”,大體上都能獲得施行,誰(shuí)能說(shuō)文帝輕視賈誼呢?
自古以來(lái),不知有多少達官貴人,盡管他們的官爵職位很高,但其言論都被君王廢棄了。
《賈生》注釋
1。賈生:即賈誼(前200—前168),洛陽(yáng)(今河南洛陽(yáng)東 )人,十八歲時(shí),以善文為郡人所稱(chēng)。漢文帝時(shí)任博士,一年中遷太中大夫。他主張改革政制,頗得漢文帝賞識。后遭受大臣周勃、灌嬰排擠,謫為長(cháng)沙王太傅,又轉梁懷王太傅。梁懷王墜馬而死,賈誼深自歉疚,抑郁而亡,時(shí)僅33歲!妒酚洝、《漢書(shū)》有傳。
2。略:大致,差不多。據《漢書(shū)·賈誼傳》載,當時(shí)賈誼提出的更定法令等建議,最后多為文帝所采納。故班固謂:“誼之所陳,略施行矣!
3。君王:指漢文帝劉恒(前179—前157在位)。。狠p視,虧待。班固謂:“誼亦天年早終,雖不至公卿,未為不遇也!保ā稘h書(shū)·賈誼傳》)
4。爵位:官爵和職位。廢:棄置,廢棄。
5。何啻(chì):何止。啻:僅,止。公卿:達官貴人。
《賈生》賞析
此詩(shī)是詠賈誼,通篇發(fā)議論,但所持觀(guān)點(diǎn)與李商隱的《賈生》明顯有別。
詩(shī)的前兩句“一時(shí)謀議略施行,誰(shuí)道君王薄賈生?”一寫(xiě)賈誼,一寫(xiě)文帝。詩(shī)中指賈誼的治國安民之方,這兩句是反詰句,意為賈誼所獻的“謀議”,大體上都能獲得施行,所以說(shuō)文帝并不輕視賈誼。以賈誼進(jìn)言與文帝納言相對照,承班固《漢書(shū)·賈誼傳》中之“贊”詞:“追觀(guān)孝文玄默躬行以移風(fēng)俗,誼之所陳略施行矣”,與前人寫(xiě)賈誼懷才不遇之作唱反調。
后兩句“爵位自高言盡廢,古來(lái)何啻萬(wàn)公卿”,一寫(xiě)爵位高的“公卿”,一寫(xiě)君王。這兩句也構成了一個(gè)反詰句,意為:自古以來(lái),不知有多少達官貴人,盡管他們的官爵職位很高,但其言論都被君王廢棄了。弦外之音是賈誼比那些達官貴人更為幸運。
此詩(shī)采用兩個(gè)反詰句,寓答于反問(wèn)之中,以賈誼的“謀議略施行”與身居高位的達官貴人“言盡廢”相對照,以文帝采納賈誼的.“謀議”,古來(lái)君王廢棄眾多地位顯赫的達官貴人的言論相對照,突出賈誼超群的才能與漢文帝的愛(ài)惜賢才。
此詩(shī)不像李商隱的《賈生》那般諷文帝悼賈生,反而贊文帝褒賈生。這是因為王安石受到宋神宗的殊遇,依托他推行新法,他也就有了新的體驗,認為賈誼只是遭到周勃灌嬰等人的讒毀而未能如愿以?xún)敹。從以上的比較中不難看出,李商隱與王安石的同題詩(shī)《賈生》,雖然都是詠賈誼,但各自的著(zhù)眼點(diǎn)不同,筆法相異,主要在于兩位詩(shī)人的思想有別,他們根據各自的思想對同一人物發(fā)表獨特的見(jiàn)解,前者欲抑先揚,以古諷今,筆鋒犀利而含蓄,后者褒貶分明,對比強烈。
《賈生》創(chuàng )作背景
熙寧二年(1069年),宋神宗任命王安石為參知政事,開(kāi)始頒行新法。然而變法觸犯了保守派的利益,遭到保守派的反對。法令頒行不足一年,圍繞變法,擁護與反對兩派就展開(kāi)了激烈的論辯及斗爭。由于保守派的激烈反對,熙寧七年(1074年),王安石被迫辭去了宰相職務(wù)。但他制定的新法由于宋神宗的支持還在推行,這首七絕《賈生》很可能就是在這種情況下寫(xiě)的。
【絕句原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:
絕句原文、翻譯、賞析03-22
絕句原文翻譯及賞析04-07
《絕句》原文及翻譯賞析08-02
《夏日絕句》原文及翻譯賞析11-23
《夏日絕句》原文翻譯及賞析11-15
《夏日絕句》的原文翻譯及賞析11-21
梅花絕句原文翻譯賞析07-06
屏風(fēng)絕句原文翻譯及賞析07-05
《夏日絕句》原文翻譯賞析11-18
夏日絕句原文、翻譯及賞析12-21