成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

新制綾襖成感而有詠原文及賞析

時(shí)間:2023-02-20 09:17:20 古籍 我要投稿

新制綾襖成感而有詠原文及賞析

  原文:

  水波文襖造新成,綾軟綿勻溫復輕。

  晨興好擁向陽(yáng)坐,晚出宜披踏雪行。

  鶴氅毳疏無(wú)實(shí)事,木棉花冷得虛名。

  宴安往往嘆侵夜,臥穩昏昏睡到明。

  百姓多寒無(wú)可救,一身獨暖亦何情!

  心中為念農?,耳里如聞饑凍聲。

  爭得大裘長(cháng)萬(wàn)丈,與君都蓋洛陽(yáng)城!

  譯文及注釋?zhuān)?/p>

  譯文

  表美如水波紋新襖剛做成,面料綿軟勻細溫暖又輕盈。

  晴天晨起抱它倚墻曬太陽(yáng),夜間賞雪應當不忘披在身。

  袍里夾絨不干吃苦的活兒,說(shuō)木棉花兒冷是徒有其名。

  宴罷友人嘆息聲中黑夜至,穩穩躺下一覺(jué)睡到大天明。

  民眾大多饑寒交迫無(wú)力救,一人獨享榮華沒(méi)啥好心情。

  心里咋就難忘農民耕種苦,好像聽(tīng)到饑民受凍不絕聲。

  啥時(shí)能有萬(wàn)丈之長(cháng)保暖衣,與您分享護住洛陽(yáng)至更多。

  注釋

 、偎ㄎ模核y。

 、邡Q氅:一種以鳥(niǎo)毛為原料的毛織物,大概樣子像道袍,而不縫袖,所以披在身上像一只鶴。毳疏:鳥(niǎo)獸的細毛。

 、坜r桑:農業(yè),農事。

  鑒賞這首詩(shī)是白居易于公元831(太和五年)至832年(太和六年)冬任河南尹時(shí)所作。當時(shí)詩(shī)人已是六十歲的老人了,壯年時(shí)代的白居易曾以寫(xiě)作《新樂(lè )府》、《秦中吟》聞名于世。在那些富有現實(shí)主義精神的光輝篇章中,白居易深刻揭露了統治階級給人民帶來(lái)的深重災難,同情人民的疾苦。后來(lái)由于仕途上的多次挫折,青壯年時(shí)的銳氣逐漸消失,以致“露飽蟬聲懶”,但他關(guān)心百姓疾苦的人道主義思想始終未泯。這首《新制綾襖成感而有詠》即是明證。

  詩(shī)的前半部分是從不同的角度描寫(xiě)綾襖的溫暖、輕盈!八ㄎ囊\造新成,綾軟綿勻溫復輕”是介紹新襖的用料、式樣。綾是一種提花軟緞,制成綿襖,自然地呈現出水波狀的衣紋,這是外表;至于襖內則是絲綿絮成,故暖而且輕?梢(jiàn),這是一種極高檔的過(guò)冬御寒之物,下聯(lián)用“晨興好擁向陽(yáng)坐,晚出宜披下雪行”來(lái)說(shuō)明這件綾襖的用途!芭d”是指早晨睡醒起床,“好”與下文“宜”互文見(jiàn)意,都是適宜于做某事的意思。冬天的早晨天氣寒冷,能夠曬會(huì )兒太陽(yáng)自是舒適可人;而晚上出門(mén)訪(fǎng)友,穿著(zhù)暖而輕的綿襖,踏雪賞月更不失為雅事。

  “鶴氅毳疏無(wú)實(shí)事,木棉花冷得虛名”是從側面表現綾襖的優(yōu)點(diǎn)。鶴氅是古代官僚貴族時(shí)髦的披戴,木棉在當時(shí)也是珍稀品。它們徒有虛名,不如絲綿,更加補托出詩(shī)人這件用絲綿所絮綾襖的實(shí)用舒適。這幾句分別從用料、御寒的效果、與鶴氅、木棉的對比幾個(gè)方面表現了這件新襖的不凡,穿著(zhù)這樣高級舒適的衣服,宴安侵夜,安然隱睡到天明也就不奇怪了。然而,詩(shī)人其實(shí)是不能夠“臥穩昏昏睡到明”!鞍傩斩嗪疅o(wú)可救,一身獨暖亦何情!”作了鮮明的回答。想到大多數貧民百姓都處在饑寒交迫之中,無(wú)法得到救濟,他獨獨一個(gè)人溫暖,心中滋味并不好受。因為想著(zhù)農民的艱難,致使他的耳旁經(jīng)常響起貧民凍餒饑餓之聲,這當然是一種錯覺(jué),這種錯覺(jué)的產(chǎn)生,卻是詩(shī)人日夜為貧寒百姓思慮所致!靶闹袨槟钷r?,耳里如聞饑凍聲”真摯地表達了詩(shī)人為貧民著(zhù)想的可貴精神。

  這首詩(shī)表現了詩(shī)人可貴的人道主義思想,同時(shí)也可以看出杜甫思想在這首詩(shī)中的痕跡!盃幍么篝瞄L(cháng)萬(wàn)丈,與君都蓋洛陽(yáng)城”正是杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》中“安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏”的又一體現。杜甫身受貧寒之苦,仍然想到天下寒士,白居易則是自己溫飽而不忘受苦的寒民。

  從藝術(shù)上看,全詩(shī)用了很大篇幅表現綾襖的溫暖舒適,這與下文貧民的饑凍形成強烈的反差,前者愈舒適,愈顯出后者的艱辛,“耳里如聞饑凍聲”才更顯真實(shí)感人。

【新制綾襖成感而有詠原文及賞析】相關(guān)文章:

新制綾襖成感而有詠原文及賞析12-15

《新制綾襖成感而有詠》原文及賞析12-16

新制綾襖成感而有詠翻譯賞析12-15

《新制綾襖成,感而有詠》白居易賞析及注釋12-15

白居易《新制綾襖成感而有詠》鑒賞及譯文12-15

《新制綾襖成,感而有詠》白居易唐詩(shī)鑒賞12-15

繚綾原文及賞析07-19

新制布裘原文及賞析12-27

群鶴詠_蕭道成的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03