- 《倦夜》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《倦夜》原文翻譯及賞析通用
賞析,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。以下是小編為大家整理的《倦夜》原文翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《倦夜》原文翻譯及賞析 1
原文:
倦夜
[宋代]蘇軾
倦枕厭長(cháng)夜,小窗終未明。
孤村一犬吠,殘月幾人行。
衰鬢久已白,旅懷空自清。
荒園有絡(luò )緯,虛織竟何成。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
失眠的人總是厭煩這漫漫長(cháng)夜,窗戶(hù)仿佛永遠也見(jiàn)不到光亮似的。
荒寂的孤村中傳來(lái)狗吠聲,那是幾個(gè)行人在殘月下趕路。
鬢發(fā)早已稀疏斑白,旅途的情思空空胸中靜。
眼前荒園中阡陌縱橫,蟋蟀聲聲叫個(gè)不停,不斷空鳴叫哪能有功成?
注釋
倦枕:即對枕頭厭煩,就是失眠。
未明:未見(jiàn)天亮。
殘月:這里當指天將明的月亮。
衰鬢:人老而頭發(fā)稀少。
旅懷:客居情懷。清:清苦。
絡(luò )緯:即蟋蟀,蟲(chóng)文,又文莎雞,俗稱(chēng)紡織娘。
賞析:
這是一首感寓詩(shī)。首聯(lián)是對長(cháng)夜漫漫的怨恨,盼望天亮而小窗未明。頷聯(lián)由犬吠想到月下行人。更添孤寂之感。頸聯(lián)由行人轉想到自己的`飄零生活,雖無(wú)政務(wù)之累,卻也鬢發(fā)皆白,感慨不已。尾聯(lián)借絡(luò )緯虛織比喻自己政治上的絕望。全詩(shī)結構緊湊,聯(lián)想自然,描寫(xiě)生動(dòng),含意深刻。
“倦枕厭長(cháng)夜,小窗終未明”,寫(xiě)失眠的人討厭夜長(cháng),窗戶(hù)仿佛永遠也見(jiàn)不到亮似的。失眠的人希望天快亮,所以“厭長(cháng)夜”一下句說(shuō),但黑夜又偏偏不肯退去,窗戶(hù)老是不見(jiàn)光亮!皡挕薄敖K”,表明作者失眠時(shí)間之久,情緒之煩躁,對天明的切盼。作者失眠之因,不外乎被貶的不幸,對前途的擔優(yōu),生活的艱難,或者是對自己年老而無(wú)所作為的悔恨?磥(lái)這些因素可能都有。
“孤村一犬吠,殘月幾人行!弊髡呤呖赡芎芫昧,時(shí)間可能是五更以后,天快明了。通常,’深夜是沒(méi)有行人的,為生計奔波為人多半是黎明以前早起早行,所以引來(lái)犬吠。孤村,點(diǎn)明作者自己所處。殘月,點(diǎn)明時(shí)間。兩句簡(jiǎn)潔形象地寫(xiě)出荒寂的孤村黎明的景象,同時(shí)也襯托出作者寂寞的心情。
“衰鬢久已白,旅懷空自清!碧K軾此時(shí)已經(jīng)“衰鬢久已白”。北宋官員升沉不定,調動(dòng)頻繁,“莫笑官居如傳舍”,謂經(jīng)常調遷,不能安居,蘇軾飽嘗其苦,“旅懷”即指此種情況。
“荒園有絡(luò )緯,虛織竟何成!边@里作者以荒園絡(luò )緯自比,感嘆自己只是空喊,并未做出什么于人民有益的事,正如蟋蟀終日“織呀織”,“織呀織”的,只不過(guò)是空喊,是虛織。
蘇軾《倦夜》中的前四行詩(shī),在藝術(shù)上可與李白《靜夜思》媲美。同樣是寫(xiě)窗前月下,李白寫(xiě)床獨不言窗,而必回故鄉。此地無(wú)聲勝有聲。東坡寫(xiě)窗而不言床,只字不提故鄉。只比李白多聞“一犬吠”,似乎擋著(zhù)了回鄉之路。把他人在官場(chǎng),身不由己,欲歸不能的痛楚寫(xiě)得淋漓盡致。此乃有聲勝無(wú)聲。
這首詩(shī)看上去極有柳宗元詩(shī)歌的味道,如“厭長(cháng)夜”、“小窗”、“孤村”、“殘月”、“衰鬢”、“荒園”、“旅懷”再加上靜夜犬吠的聲音效果,陰陰冷冷、孤獨凄苦。柳詩(shī)《中夜起望西園值月上》便有此感,《郊居歲暮》亦有同趣“屏居負山郭,歲暮驚離索。野迥樵唱來(lái),庭空燒盡落!笨梢(jiàn),蘇軾是愛(ài)用柳詩(shī)的這些意象來(lái)表達自己的。
但又像前面所說(shuō)的一樣。蘇軾不是在堆砌柳宗元的凄冷意象,而是將其轉為己用。就如《倦夜》這首詩(shī),如若粗心讀之,或會(huì )以為是柳詩(shī),但稍加用心則會(huì )發(fā)現,這樣的詩(shī),只有宋人,只有蘇軾才能寫(xiě)出。在柳宗元的詩(shī)中這些意象是并列關(guān)系,是對仗關(guān)系,“......回風(fēng)一蕭瑟,林影久參差。......羈禽響幽谷,寒藻舞淪漪!保谠赌蠞局蓄}》)“愁深楚猿夜,夢(mèng)斷越雞晨!保谠睹酚辍罚┤缡且。而《倦夜》則實(shí)不然,它不是一句一景式的,而是一句緊接一句,類(lèi)似于敘事詩(shī)的,之間也有著(zhù)因果關(guān)系。聞得“孤村一犬吠”,才會(huì )有“殘月”下是否有人行的猜想,從而設想這位行者若不是只身一人,則是很好了。從行者又聯(lián)想到自己一輩子孤身之旅,感慨萬(wàn)千了。
《倦夜》原文翻譯及賞析 2
倦夜
作者:唐代, 杜甫
倦夜-杜甫原文:
倦夜
杜甫 〔唐代〕
竹涼侵臥內,野月滿(mǎn)庭隅。
重露成涓滴,稀星乍有無(wú)。
暗飛螢自照,水宿鳥(niǎo)相呼。
萬(wàn)事干戈里,空悲清夜徂。
注釋
倦夜:題注:《吳曾漫錄》云:“顧陶類(lèi)編題作《倦秋夜》!
倦:疲倦。
涼:涼氣。
侵:侵襲。
臥內:臥室,內室。
野:野外。
滿(mǎn):一作“遍”。
庭隅(yú):庭院的角落。
重(zhòng)露:濃重的露水。
涓(juān)滴:水點(diǎn),極少的水。
稀星:稀疏的星。
乍(zhà)有無(wú):忽而有忽而無(wú)。乍:忽然。
“暗飛”二句:一作“飛螢自照水,宿鳥(niǎo)競相呼”。
暗飛:黑暗中飛行。
自照:自己照亮自己。
水宿(sù):謂棲息于水。
相(xiāng)呼:相互叫喚。
干(gān)戈:指戰爭。
空(kōng):白白地。
清夜徂(cú):是說(shuō)清靜的夜晚易逝。徂:消逝,流逝。
倦夜-杜甫拼音解讀:
zhú liáng qīn wò nèi ,yě yuè mǎn tíng yú 。
zhòng lù chéng juān dī ,xī xīng zhà yǒu wú 。
àn fēi yíng zì zhào ,shuǐ xiǔ niǎo xiàng hū 。
wàn shì gàn gē lǐ ,kōng bēi qīng yè cú 。
相關(guān)翻譯
竹林中的涼氣漸漸侵入臥室,郊野茫茫,月光灑滿(mǎn)庭院的每個(gè)角落。
更深露重,竹葉上凝聚成許多小水珠兒,不時(shí)地滴滴答答地滾落下來(lái);此時(shí)月照中天,星子稀疏時(shí)有時(shí)無(wú)。
螢火蟲(chóng)在黑暗中飛行,自己照亮自己;棲息在溪旁的鳥(niǎo)兒已經(jīng)醒來(lái),呼喚著(zhù)同伴。
這一夜思考著(zhù)千樁萬(wàn)樁的`事,哪一樁不與戰事有關(guān)?只能枉自悲嘆如此良夜白白地逝去。
相關(guān)賞析
題曰《倦夜》,夜息何以會(huì )“倦”?老杜作詩(shī)于題目尤嚴!对乱埂纷肿謴脑律姓粘,以“獨看”、“雙照”為詩(shī)眼。由長(cháng)安遙想妻子“閨中只獨看”;收尾乃想望之詞,用“雙照”綰合,同起句“獨看”對應,首尾貫注,語(yǔ)麗情悲,千古絕唱!堕w夜》則圍繞西閣冬夜,籠天地于筆端,抒古今之慨。夔州隆冬酷寒難熬,憂(yōu)國憂(yōu)民,悲壯至極!毒胍埂纺?全詩(shī)只從景上寫(xiě),不著(zhù)一“倦”字于字面!抖旁(shī)鏡銓》引李子德曰:“寫(xiě)夜易,寫(xiě)倦夜’難!鼻铱丛(shī)中如何
起句描寫(xiě)清秋月夜宅居的獨特景色:涼風(fēng)嗖嗖,竹葉蕭蕭,秋月朗朗,郊野茫茫,好一派月夜清景!三、四句承前,一句扣竹,一句扣月。竹葉露凝,風(fēng)動(dòng)而水珠滴答;秋月當空,光照則眾星黯然!案F物理之變,探造化之微”,無(wú)怪乎明胡應麟稱(chēng)譽(yù)“精深奇邃,前無(wú)古人,后無(wú)來(lái)者!(《詩(shī)藪》)五、六句寫(xiě)破曉月沉天暗流螢閃爍,水鳥(niǎo)宿醒相互鳴叫的場(chǎng)面,體物最精,亦人所累言說(shuō)不出者!(《唐詩(shī)歸》)
前六句全寫(xiě)夜景,疏竹、院庭、野月、稀星、飛螢、宿鳥(niǎo)。前三句上半夜,下三句后半夜,此夜此月、此情此景,詩(shī)人孤棲難寐,“竹涼”、“月滿(mǎn)”,起而步月,仰視環(huán)顧、默想沉思,心事浩!烤篂槭裁茨?結二句才作出回答!鞍彩分畞y”剛剛平息,吐蕃又興兵侵擾,競至直搗長(cháng)安,唐代宗不得不逃往陜州,北方廣大地區又陷入戰禍之中,國家、百姓,國事、家事,“萬(wàn)事干戈里”,向關(guān)心國家安危、人民命運的詩(shī)人,怎能不憂(yōu)心如焚?怎能安然入睡?末句以“徂”字結裹,足見(jiàn)“徹夜不寐,悲且倦也!(清·何焯《義門(mén)讀書(shū)記》)
題曰《倦夜》,全詩(shī)并未著(zhù)一“倦”字,“故渾然無(wú)跡、清景如見(jiàn),一結感慨!”正因為寫(xiě)“倦”俱在景上說(shuō),所以“不用羈孤疲困之意”,而才見(jiàn)“高妙”那么何以“空悲”呢?誠如《杜詩(shī)鏡銓》所說(shuō):“清夜之景本佳,但因干戈未定萬(wàn)事縈心,無(wú)復佳賞,亦空悲此夜之徂而已!碑敃r(shí),李唐朝廷臣庸君昏,詩(shī)人有志難伸、報國無(wú)門(mén),只有空悲而已!真是“無(wú)情無(wú)緒,無(wú)可自寬,亦無(wú)從告語(yǔ)”,絕非單詠夜景也。
全詩(shī)前六句寫(xiě)景無(wú)一不寄寓著(zhù)詩(shī)人憂(yōu)國傷時(shí)之情!爸駴觥、“重露”“野月”、“星稀”,詩(shī)人本已憂(yōu)心如焚,更何況“流螢”、“宿鳥(niǎo)”,進(jìn)而加劇了詩(shī)人的無(wú)比孤寂之感。情與景,景中含情,情寓于景;物與人,物我難分,妙合無(wú)痕。無(wú)論布局之精巧,畫(huà)面之變幻,抑或構思之妙,煉字之精,無(wú)不令人一詠三嘆、味之不盡!所以歷代評論家給予極高的評價(jià):“通篇清雅,結更悄然!(《唐詩(shī)十集》“首尾四十字,無(wú)一字虛設。五律至此難矣,蔑以加矣!(《初
白庵詩(shī)評》
作者介紹
杜甫杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
【《倦夜》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《倦夜》原文翻譯及賞析03-08
倦夜原文及翻譯03-01
《倦夜》蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯07-14
倦夜_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯09-30
倦夜原文及翻譯4篇(薦)03-02
《夜》原文及翻譯賞析10-09
杜甫《倦夜》閱讀答案附翻譯賞析09-14
客夜原文翻譯及賞析10-12
《閣夜》原文、翻譯及賞析02-25
夜雪原文翻譯及賞析11-01