書(shū)憤陸游原文翻譯及賞析
《書(shū)憤》是南宋使人陸游的作品,詩(shī)人被黜,只能賦閑在鄉,想那山河破碎,中原未收而“報國欲死無(wú)戰場(chǎng)”,感于世事多艱,小人誤國而“書(shū)生無(wú)地效孤忠”,于是,詩(shī)人郁憤之情便噴薄而出。以下是小編收集整理的憤書(shū)陸游原文翻譯及賞析,歡迎閱讀!
《書(shū)憤》
陸游〔宋代〕
早歲那知世事艱,中原北望氣如山。
樓船夜雪瓜洲渡,鐵馬秋風(fēng)大散關(guān)。
塞上長(cháng)城空自許,鏡中衰鬢已先斑。
出師一表真名世,千載誰(shuí)堪伯仲間!
譯文
年輕時(shí)哪里知道世事如此艱難,北望中原,收復故土的豪邁氣概堅定如山。
記得在瓜州渡痛擊金兵,雪夜里飛奔著(zhù)樓船戰艦。秋風(fēng)中跨戰馬縱橫馳騁,收復了大散關(guān)捷報頻傳。
自己當年曾以守城大將檀道濟來(lái)自我期許,到如今鬢發(fā)已漸漸變白,盼恢復都城已成空談。
出師表真可謂名不虛傳,有誰(shuí)像諸葛亮鞠躬盡瘁,率三軍復漢室北定中原!
注釋
書(shū)憤:書(shū)寫(xiě)自己的憤恨之情。書(shū):寫(xiě)。
早歲:早年,年輕時(shí)。那:即“哪”。世事艱:指抗金大業(yè)屢遭破壞。
“中原”句:北望中原,收復故土的豪邁氣概堅定如山。中原北望,“北望中原”的倒文。氣,氣概。
樓船,指采石之戰中宋軍使用的車(chē)船,又名明輪船、車(chē)輪柯。車(chē)船內部安裝有以踩踏驅動(dòng)的機械連接船外的明輪,依靠一組人的腳力踩踏前行。車(chē)船在宋代盛極一時(shí)。因這種戰船高大有樓,故把它稱(chēng)之為樓船。瓜洲:在今江蘇邗江南長(cháng)江邊,與鎮江隔江相對,是當時(shí)的江防要地。
鐵馬:披著(zhù)鐵甲的戰馬。
大散關(guān):在今陜西寶雞西南,是當時(shí)宋金的西部邊界。
塞上長(cháng)城,比喻能守邊的將領(lǐng)!赌鲜贰ぬ吹罎鷤鳌份d,宋文帝要殺大將檀道濟,檀臨刑前怒叱道:“乃壞汝萬(wàn)里長(cháng)城!”
衰鬢:年老而疏白的頭發(fā)。斑:指黑發(fā)中夾雜了白發(fā)。
出師一表:蜀漢后主建興五年(227)三月,諸葛亮出兵伐魏前曾寫(xiě)了一篇《出師表》,表達了自己“獎率三軍,北定中原”,“興復漢室,還于舊都”的堅強決心。
名世:名傳后世。
堪:能夠。
伯仲:原指兄弟間的次第。這里比喻人物不相上下,難分優(yōu)劣高低。
創(chuàng )作背景
公元1186年(宋孝宗淳熙十三年)春陸游居家鄉山陰時(shí)所作。陸游時(shí)年六十有一,這已是時(shí)不待我的年齡,然而詩(shī)人被黜,罷官已六年,掛著(zhù)一個(gè)空銜在故鄉蟄居。想到山河破碎,國家動(dòng)蕩,感于世事多艱,小人誤國而“書(shū)生無(wú)地效孤忠”,于是詩(shī)人郁憤之情便噴薄而出。
賞析
全詩(shī)緊扣住一“憤”字,可分為兩部分。前四句概括了自己青壯年時(shí)期的豪情壯志和戰斗生活情景,其中頷聯(lián)擷取了兩個(gè)最能體現“氣如山”的畫(huà)面來(lái)表現,不用一個(gè)動(dòng)詞,卻境界全出,飽含著(zhù)濃厚的邊地氣氛和高昂的戰斗情緒。后四句抒發(fā)壯心未遂、時(shí)光虛擲、功業(yè)難成的悲憤之氣,但悲憤而不感傷頹廢。尾聯(lián)以諸葛亮自比,不滿(mǎn)和悲嘆之情交織在一起,展現了詩(shī)人復雜的內心世界。這首詩(shī)意境開(kāi)闊,感情沉郁,氣韻渾厚。
“早歲那知世事艱,中原北望氣如山!弊窋⒆约涸缒甑暮陥D大志和氣壯如山的`愛(ài)國熱情。既有對世時(shí)艱難的慨嘆,又有對自己當年抗金復國的壯心豪氣的袒露。作者青年時(shí)就立下了“上馬擊狂胡,下馬草軍書(shū)”的宏愿。孝宗即位后,陸游曾向他陳述了有關(guān)定都、備戰和革新政治的建議,使得朝廷主戰氣氛甚濃。隆興二年春,陸游積極支持愛(ài)國將領(lǐng)張浚北伐,符離之役失利,朝中主和勢力日熾,張浚被罷免,陸游也受牽連而免了官職。乾道八年,陸游抵達南鄭,在四川宣撫使王炎幕下任干辦公事兼檢法官,八個(gè)多月的從軍生涯是他一生中身臨前線(xiàn)最寶貴的時(shí)光,他身穿戎裝,斗志昂揚地馳騁在西北國防前線(xiàn)。他考察了南鄭一帶的山川形勢和民情風(fēng)俗,形成了他的“卻用關(guān)中作本根”(《山南行》)的戰略思想,積極向王炎陳“進(jìn)取之策”,但南宋朝廷無(wú)法容忍他策劃北伐的活動(dòng)。最后王炎被朝廷召回,幕府也被撤散,陸游殷切收復中原的主張成為泡影,他的內心非常失望和苦悶但愛(ài)國熱情并沒(méi)有消減。
“樓船夜雪瓜洲渡,鐵馬秋風(fēng)大散關(guān)!倍,寫(xiě)作者在鎮江前線(xiàn)時(shí),雪夜遙望瓜洲渡口宋軍高大戰艦;在南鄭前線(xiàn)上,乘秋風(fēng),跨鐵馬,奔馳在大散關(guān)道上。這是陸游親歷的兩次難以忘懷的抵抗金兵戰斗!肮现薅伞痹诮K省揚州市南面的瓜洲鎮,此事指宋孝宗隆興二年,陸游任鎮江通判,勸說(shuō)支持張浚用兵,準備北伐事!按笊㈥P(guān)”在今陜西寶雞市西南,是當時(shí)宋金的邊界,此事指宋孝宗乾道八年,陸游做王炎幕僚,曾籌劃恢復中原大計,領(lǐng)軍隊強渡渭水,策馬直驅大散關(guān)前線(xiàn)與金人作戰。作者采用列錦手法,兩句用六個(gè)名詞簡(jiǎn)潔卻巧妙地寫(xiě)出了戰斗的情形和作者想抗金殺敵的心情。宋朝的軍隊曾經(jīng)在東南瓜洲渡和西北的大散關(guān)打敗過(guò)金兵,一處是在冬天, 一處在秋天! 一次是兵船作戰,一次是馬隊交鋒。作者在追述早年的快意征戰生活,流露出抗金復國的豪情壯志。
“塞上長(cháng)城空自許,鏡中衰鬢已先斑!睔q月不居,壯歲已逝,志未酬而鬢先斑,這在赤心為國的詩(shī)人是日夜為之痛心疾首的。陸游不但是詩(shī)人,他還是以戰略家自負的?上М吷茨芤徽归L(cháng)材!扒形疠p書(shū)生,上馬能擊賊”(《太息》)、“平生萬(wàn)里心,執戈王前驅”(《夜讀兵書(shū)》)是他念念不忘的心愿!叭祥L(cháng)城”句,詩(shī)人用劉宋名將檀道濟典明志。以此自許,可見(jiàn)其少時(shí)之磅礴大氣,捍衛國家,揚威邊地,舍我其誰(shuí)。然而,如今詩(shī)人壯志未酬的苦悶全懸于一個(gè)“空”字。大志落空,奮斗落空,一切落空,而攬鏡自照,卻是衰鬢先斑,皓首皤皤。兩相比照,滿(mǎn)是悲愴。這一結局,非詩(shī)人不盡志所致,非詩(shī)人不盡力所致,而是小人誤人,世事磨人。作者有心而天不予。悲愴便為郁憤。
“出師一表真名世,千載誰(shuí)堪伯仲間!”尾聯(lián)亦用典明志。諸葛堅持北伐,雖“出師一表真名世”,但終歸名滿(mǎn)天宇,“千載誰(shuí)堪伯仲間”。千載而下,無(wú)人可與相提并論。很明顯,詩(shī)人用典意在貶斥那朝野上下主降的碌碌小人,表明自己恢復中原之志亦將“名世”。詩(shī)人在現實(shí)里找不到安慰,便只好將渴求慰藉的靈魂放到未來(lái),這自然是無(wú)奈之舉。而詩(shī)人一腔郁憤也就只好傾泄于這無(wú)奈了。 通過(guò)諸葛亮的典故,追慕先賢的業(yè)績(jì),表明自己的愛(ài)國熱情至老不移,渴望效法諸葛亮,施展抱負;乜凑自(shī)歌,可見(jiàn)句句是憤,字字是憤。以憤而為詩(shī),詩(shī)便盡是憤。
全詩(shī)除了巧用典故,還巧作對比,一處是理想與現實(shí)作對比,本希望大家能同心同德抵抗金兵,但現實(shí)卻是自己被排擠不能繼續抗戰,恢復中原愿望無(wú)法實(shí)現;二處是自己早年形象與晚年形象作對比,早年是“中原北望氣如山”,而到了晚年卻“鏡中衰鬢已先斑”,表明自己想殺敵報國卻屢次遭受排擠打擊的悲憤;三處是用三國諸葛亮慷慨北伐同當今南宋朝廷妥協(xié)不抵抗作對比,以古鑒今,褒貶分明。全詩(shī)感情沉郁,氣韻渾厚,顯然得力于陸游。這些詩(shī)句皆出自他親身的經(jīng)歷,飽含著(zhù)他的政治生活感受,是那些逞才摛藻的作品所無(wú)法比擬的。
藝術(shù)特色
詩(shī)的開(kāi)頭寫(xiě)的是年青時(shí)的認識和志向!澳闹朗缕D”,即不知道世事的艱難。事實(shí)上要恢復中原,就會(huì )受到投降派的阻饒、破壞。因此,一個(gè)“艱”字就飽含著(zhù)對朝廷屈辱投降的激憤,也包含著(zhù)報國無(wú)門(mén)的無(wú)奈。然而,在那時(shí),詩(shī)人渴望恢復中原的豪氣卻像山一樣。這一比喻非常奇特而貼切,可以從山之高聯(lián)想到豪氣萬(wàn)丈,壯志凌云,也可以從山之凝重、不可動(dòng)搖,聯(lián)想到堅忍不拔,無(wú)可動(dòng)搖之志。這便是詩(shī)人年輕時(shí)的寫(xiě)照。接著(zhù)兩句便是對抗金英雄的追思,其中雖無(wú)一個(gè)動(dòng)詞出現,但在讀者面前就呈現著(zhù)激烈的戰斗場(chǎng)面,表現出高昂的戰斗情緒,極有鼓舞人心的作用。詩(shī)人通過(guò)今昔之對比,從而突出了對現實(shí)狀況的不滿(mǎn),隱含著(zhù)一種憤懣的情緒。南朝宋時(shí)的名將檀道濟自比為萬(wàn)里長(cháng)城,唐朝名將李勣也被唐太宗比為長(cháng)城,因而詩(shī)人要效法他們的精神,以“塞上長(cháng)城”自比,以為能成為一個(gè)抗敵的英雄。然而,壯志未酬,已生華發(fā),這是以沉痛的筆調,抒發(fā)了對茍安而不思抗金的投降派的極度憤慨。最后,通過(guò)對諸葛亮的贊揚,嘆息南宋朝廷中就沒(méi)有一個(gè)可以與之相比之人,用以表明對朝廷不思恢復中原的氣憤。對于一個(gè)志在立功卻懷才不遇,光陰蹉跎而難以作為者來(lái)說(shuō),能不幽憤哀傷嗎?此詩(shī)雖然沒(méi)有用一個(gè)“憤”字,但是胸中那郁積之“憤”在字里行間仍然表現得淋漓盡致,其愛(ài)國之情將永遠感染著(zhù)每一位讀者。
作者簡(jiǎn)介
陸游(1125—1210),宋代愛(ài)國詩(shī)人、詞人。字務(wù)觀(guān),號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人。少時(shí)受家庭愛(ài)國思想熏陶,高宗時(shí)應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉,但收復中原信念始終不渝。他具有多方面文學(xué)才能,尤以詩(shī)的成就為最,在生前即有“小李白”之稱(chēng),不僅成為南宋一代詩(shī)壇領(lǐng)袖,而且在中國文學(xué)史上享有崇高地位,存詩(shī)9300多首,是文學(xué)史上存詩(shī)最多的詩(shī)人,內容極為豐富,抒發(fā)政治抱負,反映人民疾苦,風(fēng)格雄渾豪放;抒寫(xiě)日常生活,也多清新之作。詞作數量不如詩(shī)篇巨大,但和詩(shī)同樣貫穿了氣吞殘虜的愛(ài)國主義精神。有《劍南詩(shī)稿》《渭南文集》《南唐書(shū)》《老學(xué)庵筆記》《放翁詞》《渭南詞》等數十個(gè)文集傳世。
陸游的其他作品
1、春雨
春愁無(wú)處避,春雨幾時(shí)晴?黯黯陰連月,蕭蕭滴到明。
窗昏減書(shū)課,弦緩咽琴聲。何以?shī)视莫,新醅手自(xún)A。
2、訴衷情
當年萬(wàn)里覓封候,匹馬戍梁州。關(guān)河夢(mèng)斷何處?塵暗舊貂裘。
胡未滅,鬢先秋,淚空流。此生誰(shuí)料,心在天山,身老滄洲!
3、鷓鴣天
家住蒼煙落照間,絲毫塵事不相關(guān)。斟殘玉瀣行穿竹,卷罷黃庭臥看山。
貪嘯傲,任衰殘,不妨隨處一開(kāi)顏。元知造物心腸別,老卻英雄似等閑!
4、金錯刀行
黃金錯刀白玉裝,夜穿窗扉出光芒。 丈夫五十功未立,提刀獨立顧八荒。
京華結交盡奇士,意氣相期共生死。 千年史冊恥無(wú)名,一片丹心報天子。
爾來(lái)從軍天漢濱,南山曉雪玉嶙峋。 嗚呼!楚雖三戶(hù)能亡秦,豈有堂堂中國空無(wú)人。
5、游山西村
莫笑農家臘酒渾,豐年留客足雞豚。 山重水復疑無(wú)路,柳暗花明又一村。
簫鼓追隨春社近,衣冠簡(jiǎn)樸古風(fēng)存。 從今若許閑乘月,拄杖無(wú)時(shí)夜叩門(mén)。
6、書(shū)憤
早歲那知世事艱,中原北望氣如山。樓船夜雪瓜洲渡,鐵馬秋風(fēng)大散關(guān)。
塞上長(cháng)城空自許,鏡中衰鬢已先斑。出師一表真名世,千載誰(shuí)堪伯仲間!
7、詠梅
驛外斷橋邊,寂寞開(kāi)無(wú)主.已是黃昏獨自愁,更著(zhù)風(fēng)和雨.
無(wú)意苦爭春,一任群芳妒.零落成泥碾作塵,只有香如故.
8、鷓鴣天
家住蒼煙落照間,絲毫塵事不相關(guān)。斟殘玉瀣行穿竹,卷罷黃庭臥看山。
貪嘯傲,任衰殘,不妨隨處一開(kāi)顏。元知造物心腸別,老卻英雄似等閑!
9、漁家傲
東望山陰何處是?往來(lái)一萬(wàn)三千里。寫(xiě)得家書(shū)空滿(mǎn)紙!流清淚,書(shū)回已是明年事。
寄語(yǔ)紅橋橋下水,扁舟何日尋兄弟?行遍天涯真老亦!愁無(wú)寐,鬢絲幾縷茶煙里。
10、朝中措.梅
幽姿不入少年場(chǎng),無(wú)語(yǔ)只凄涼.一個(gè)飄零身世,十分冷淡心腸.
江頭月底,新詩(shī)舊夢(mèng),孤恨清香.任是春風(fēng)不管,也曾先識東皇.
11、游山西村
莫笑農家臘酒渾,豐年留客足雞豚。 山重水復疑無(wú)路,柳暗花明又一村。
簫鼓追隨春社近,衣冠簡(jiǎn)樸古風(fēng)存。 從今若許閑乘月,拄杖無(wú)時(shí)夜叩門(mén)。
12、示兒
死去元知萬(wàn)事空,但悲不見(jiàn)九州同。
王師北定中原日,家祭無(wú)忘告乃翁。
13、十一月四日風(fēng)雨大作
僵臥孤村不自哀,尚思為國戌輪臺。
夜闌臥聽(tīng)風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢(mèng)來(lái)。
【書(shū)憤陸游原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
書(shū)憤-陸游原文翻譯及賞析04-12
陸游《書(shū)憤》原文翻譯及賞析01-18
《書(shū)憤》陸游原文注釋翻譯賞析04-12
《書(shū)憤》原文及翻譯賞析03-10
《書(shū)憤》原文翻譯及賞析09-07
書(shū)憤陸游原文翻譯及賞析3篇11-05
陸游《書(shū)憤》原文及賞析03-03
書(shū)憤陸游·翻譯賞析09-16
陸游《書(shū)憤》原文翻譯及鑒賞03-02