成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

田家行原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-10-07 10:24:14 古籍 我要投稿

田家行原文翻譯及賞析(2篇)

田家行原文翻譯及賞析1

  原文:

  男聲欣欣女顏悅,人家不怨言語(yǔ)別。

  五月雖熱麥風(fēng)清,檐頭索索繰車(chē)鳴。

  野蠶作繭人不取,葉間撲撲秋蛾生。

  麥收上場(chǎng)絹在軸,的知輸得官家足。

  不望入口復上身,且免向城賣(mài)黃犢。

  回家衣食無(wú)厚薄,不見(jiàn)縣門(mén)身即樂(lè )。

  譯文:

  鄉間農家歡欣鼓舞,喜樂(lè )自得,平日的愁怨一洗而空,連話(huà)語(yǔ)的音調也與平常不同。炎炎夏日,麥浪滾滾,夏糧豐收了。夏繭也豐收了,檐頭繰車(chē)索索作響,野蠶作繭無(wú)人收取,只得自生自滅。一派豐收之景,但麥打成糧,蠶繭織成絹絲,鄉民卻無(wú)法自己享受這些勞動(dòng)成果,而不得不把糧、絹的大部分送給官家繳納賦稅。在這豐收的年景里,他們并不指望打下的糧食自己吃,織好的絹自己穿,只指望能免除到城里賣(mài)黃犢,以繳納官府的橫斂就行了。鄉民們說(shuō)自家并不計較是否吃得好穿得好,認為只要不進(jìn)縣衙門(mén)吃官司那就是最大的幸福了。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、倌新曅佬琅亹偅捍司溥\用了互文手法,不可解為只有男子才歡欣地喊叫,只有女子臉上才露出了笑容。其實(shí)無(wú)論男女,他們的聲音,他們的容顏,都顯露出喜樂(lè )自得的樣子。

 、陂茴^:原指屋檐的邊沿,此處應指屋檐下。繰車(chē):即“繅車(chē)”,繅絲用的器具。

 、圯S:此處指織絹的機軸。

 、茳S犢:指小牛。

  賞析:

  簡(jiǎn)析

  王建這首樂(lè )府體詩(shī)歌,對殘酷的封建壓迫作了無(wú)情的揭露。仲夏時(shí)節,農民麥、繭喜獲豐收,卻被官府劫一空,無(wú)法享受自己的勞動(dòng)果實(shí),只能過(guò)著(zhù)“衣食無(wú)厚薄”的悲慘生活。這首詩(shī)所反映的事實(shí),應是中唐時(shí)期整個(gè)農民生活的縮影,相當具有典型性。全詩(shī)四換韻腳。依照韻腳的轉換,詩(shī)可分為四個(gè)層次。

  前兩句為第一層,直接描寫(xiě)鄉間農民的精神面貌:“男聲欣欣女顏悅,人家不怨言語(yǔ)別!边@兩句寫(xiě)平日寡歡少樂(lè )、愁眉苦臉的男男女女因為收成好而欣喜萬(wàn)分,說(shuō)話(huà)也溫和悅人。首句使用了互文手法,不可解為只有男子才歡欣地喊叫,只有女子臉上才露出了笑容。其實(shí)無(wú)論是男是女,他們的聲音,他們的容顏,都顯露出喜樂(lè )自得的樣子,平日的愁怨一洗而空,連話(huà)語(yǔ)的音調也與平常不同。先寫(xiě)農家喜樂(lè )自得,而后再寫(xiě)喜樂(lè )自得之因,由此造成懸念,引發(fā)讀者閱讀下去的興趣。

  三、四、五、六這四句為第二層。這層以具體形象暗示農家喜樂(lè )之因,是因為夏糧、夏繭豐收,有了一個(gè)好收成!拔逶隆倍,寫(xiě)織婦因為喜悅,面對五月艷陽(yáng),也覺(jué)麥香中的熱風(fēng)清涼宜人,在繰絲車(chē)上細致認真快樂(lè )地抽絲織素。五月麥風(fēng)清,寫(xiě)夏糧豐收;檐頭繰車(chē)索索作響,寫(xiě)夏繭豐收。為了突出農家夏繭之多,詩(shī)人又從側面下筆:“野蠶作繭人不取,葉間撲撲秋蛾生!边@兩句寫(xiě)家蠶豐收,野蠶無(wú)人也無(wú)暇顧及,以至野蠶化蛾,在桑葉上飛來(lái)飛去。野蠶作繭無(wú)人收取,自生自滅,可見(jiàn)夏繭的確獲得大豐收,完全足夠抽絲織絹之需。在這一層次里,作者一寫(xiě)收麥,一寫(xiě)繰絲,抓住人類(lèi)生活最基本的衣食溫飽落筆,突出豐收的景象,使一、二句寫(xiě)農家喜悅有了好的.注腳。后面三句:“麥收上場(chǎng)絹在軸”,“不望入口復上身”,“田家衣食無(wú)厚薄”,也都緊緊圍繞衣食溫飽或敘事,或抒情,或議論,反映現實(shí)的焦點(diǎn)突出集中。

  七、八、九、十這四句為第三層。這層寫(xiě)官家對農民巧立名目的盤(pán)剝,感情則由喜轉悲,形成一個(gè)大的波瀾,既顯出文勢跌宕之美,又增強了作品揭露現實(shí)的深度!胞準丈蠄(chǎng)絹在軸,的知輸得官家足”,寫(xiě)麥、繭豐收的結果!拜S”,指織絹的機軸。豐收,本來(lái)應該給田家帶來(lái)豐衣足食的生活,事實(shí)卻非如此。麥打成糧,蠶繭織成絹絲,農民卻無(wú)法自己享受這些勞動(dòng)成果,而不得不把糧、絹的大部分送給官家繳納賦稅!暗闹币痪錇樯駚(lái)之筆。這句詩(shī)把農民一次次繳納苛捐雜稅,但不知是否還有新的賦稅要繳的心理,刻畫(huà)得維妙維肖!安煌眱删,更為沉痛。農民在豐收的年景里,并不指望打下的糧食自己吃,織好的絹自己穿,只指望能免除到城里賣(mài)黃犢,以繳納橫斂之災就行了。那么,農民自己吃什么,穿什么,是可以想見(jiàn)的。這種對農民豐年卻衣食無(wú)著(zhù)的客觀(guān)表現,有力地控訴了中唐時(shí)期的黑暗現實(shí)。

  最后兩句為第四層。這兩句借農民之口,揭露了封建剝削的殘酷。但這種揭露,不是出自聲淚俱下的直接的聲討,而是通過(guò)平淡的甚至略帶幽默的語(yǔ)言,讓讀者思而得之。農民說(shuō)自家并不計較是否吃得好穿得好,認為只要不進(jìn)縣衙門(mén)吃官司那就是最大的幸福了。這種以不因橫征暴斂而吃官司為幸福的幸福觀(guān),恰恰從另一個(gè)角度暴露了封建統治者的兇殘。

  此詩(shī)在構思農家苦這一題材時(shí),頗具特色。在一般的作品中,作者在表現封建剝削對人民的壓榨時(shí),多是正面描狀農民生活的困苦。這首詩(shī)則不然!短锛倚小废蜃x者描繪的是小麥、蠶繭豐收,農民欣喜歡樂(lè )的場(chǎng)面。但豐收的結果,并不是生活的改善,而是受到更重的盤(pán)剝,生活依然悲慘,無(wú)法避開(kāi)不幸的命運。這種遭遇,不是一家一戶(hù)偶然遇到天災人禍所碰到的困苦,而是概括了封建時(shí)代千千萬(wàn)萬(wàn)農民的共同遭遇,如此選材,相當具有典型性和概括性。

  在表現方法上,古樂(lè )府多敘事,《田家行》則選取農家生活的兩個(gè)斷面,一是麥、繭豐收,一是糧、絹大部輸官,把這兩個(gè)斷面加以對比。這對揭示農家苦這一主題,發(fā)揮了重要作用。

  此詩(shī)純用賦體直陳其事,語(yǔ)言質(zhì)樸無(wú)華,通俗流暢、凝煉精警,于平易中見(jiàn)深刻。

  創(chuàng )作背景

  王建的文學(xué)活動(dòng)時(shí)期主要是唐德宗、唐憲宗二朝,屬中唐時(shí)期。中唐時(shí)變租庸調法為兩稅法,名義上是為了糾正租庸調法賦斂繁重之弊,唐德宗甚至還有“兩稅外輒率一錢(qián)以枉法論”的詔令,實(shí)則兩稅法興,而橫征暴斂仍繁,各種莫名其妙的奉進(jìn)、宣索一次次強加在農民身上。此詩(shī)就是在這種社會(huì )背景下創(chuàng )作的。

田家行原文翻譯及賞析2

  行次田家澳梁作

  朝代:唐朝

  作者:儲光羲

  田家俯長(cháng)道,邀我避炎氛。當暑日方晝,高天無(wú)片云。

  桑間禾黍氣,柳下牛羊群。野雀棲空屋,晨昏不復聞。

  前登澳梁坂,極望溫泉分。逆旅方三舍,西山猶未曛。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  南人張助在田里種莊稼,看見(jiàn)一個(gè)李核,想把它帶回去 ,又回頭看見(jiàn)根部枯空的桑樹(shù)里有土,所以就種了進(jìn)去,用剩下的水澆灌。后來(lái)有人看見(jiàn)桑樹(shù)中忽然長(cháng)出了李子,以為是神,就互相轉告,有一個(gè)眼痛的病人在樹(shù)下乘涼,說(shuō):李樹(shù)使我的病好了,我要用一只小豬祭謝。眼痛的小病,自己也會(huì )痊愈,眾人盲目符合,說(shuō)是失明的人重見(jiàn)了光明,遠近轟動(dòng),在邊上下車(chē)馬的常有數千,李樹(shù)旁擺滿(mǎn)了酒肉,過(guò)了一年,張助從遠處回來(lái),看見(jiàn)了驚訝地說(shuō):"這算什么神呀,這是我種的啊。"于是就跑去把樹(shù)砍了。

  注釋

  空桑:枯空的桑樹(shù),老桑樹(shù)有枯空的樹(shù)洞

 。罕娙吐暎阂环N狗叫,其他的狗也跟著(zhù)叫起來(lái)。形容眾人盲目附和

  翕(xi)赫:轟動(dòng)、驚動(dòng)。

  滂沱:原來(lái)形容雨很大,這里指擺滿(mǎn)了酒肉。

  顧;;看見(jiàn)。

  語(yǔ);轉告。

  間;過(guò)了。

  乃;這。

  賞析:

  這個(gè)故事批評了那些不進(jìn)行思考就盲目相信自己的眼睛的人們,以及這種不正常的隨波逐流的社會(huì )心理、社會(huì )現象。

  帶給我們的啟示是:要從客觀(guān)角度出發(fā)看待事情,思考問(wèn)題,解決問(wèn)題。

【田家行原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

田家行原文翻譯及賞析04-13

田家行原文翻譯及賞析2篇08-02

田家行原文及賞析09-23

田家行原文及賞析10-07

田家詞 / 田家行原文及賞析08-28

《田家》原文及翻譯賞析03-05

田家原文翻譯及賞析04-09

觀(guān)田家原文翻譯及賞析01-27

觀(guān)田家原文翻譯賞析08-18