成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

梅花原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-09-19 08:01:20 古籍 我要投稿

梅花原文翻譯及賞析13篇

  梅花原文翻譯及賞析 篇1

  梅花

梅花原文翻譯及賞析13篇

  陳亮〔宋代〕

  疏枝橫玉瘦,小萼點(diǎn)珠光。

  一朵忽先變,百花皆后香。

  欲傳春信息,不怕雪埋藏。

  玉笛休三弄,東君正主張。

  譯文

  稀稀落落地梅樹(shù)枝條歪歪輕斜地掛滿(mǎn)那潔白如玉的雪花,使得枝條上一朵又一朵的梅花花萼泛著(zhù)斑斑點(diǎn)點(diǎn)的雪花在陽(yáng)光照射下閃著(zhù)晶瑩的光采。忽然有一朵梅花最先綻開(kāi)放了,這使得想要在春天競吐芳香的種種百花都落在梅花的后面了。梅花要想把春天悄然而來(lái)的信息傳遞出去,又怎么會(huì )害怕被厚厚的積雪所深深埋藏呢!請玉笛不要再吹奏那令人傷感的古曲《梅花三弄》了,讓主宰春天的神東君為梅花留住春天,不要讓開(kāi)在早春的梅花因一支悲傷曲調而過(guò)早地凋謝。

  注釋

  疏:稀疏,稀落。玉瘦:點(diǎn):閃著(zhù),泛著(zhù)。休:莫,不要。三弄:指古曲《梅花三弄》,全曲主調出現三次,故稱(chēng)三弄。東君:司春之神。主張:當令,作主,主宰春天。

  賞析

  稀疏的梅樹(shù)枝條橫斜著(zhù),潔白如玉,剛勁有力;花萼上點(diǎn)綴著(zhù)顆顆雪珠,反射出晶瑩的光彩。有一朵梅花竟然先開(kāi)了,競吐芳香的百花就都落在梅花的后面了。梅花呀,要把春天到來(lái)的信息傳遞,又哪怕那雪壓冰欺!玉笛呀,不要再反復吹奏《梅花落》的曲子了,因為春神正在主宰著(zhù)人間。

  “一朵忽先變,百花皆后香”,詩(shī)人抓住梅花最先開(kāi)放的特點(diǎn),寫(xiě)出了梅花不怕挫折打擊、敢為天下先的品質(zhì),既是詠梅,也是詠自己。

  “欲傳春信息,不怕雪埋藏”,嚴冬阻擋不了春天到來(lái)的腳步,深雪又怎能埋藏梅花的芬芳氣息?頌揚了梅花堅貞不屈的精神,詩(shī)人以頌贊梅花的口吻來(lái)寄托自己的愛(ài)國思想。

  “玉笛休三弄,東君正主張”,玉笛不要再吹奏那傷感的“梅花三弄”曲調了,春神就要來(lái)到人間,主宰大地。表達了詩(shī)人愛(ài)梅、惜梅之情,請東君為梅花作主,讓玉笛不要再吹“三弄”了,留住春天,不要讓梅花凋謝。

  陳亮一生極力主張抗金,反對投降,有著(zhù)強烈的愛(ài)國精神!睹坊ā芬辉(shī),表達了他的愛(ài)國之志,對抗金的勝利、國家的前途,都充滿(mǎn)了必勝的信心。詩(shī)是詩(shī)人情感發(fā)展的產(chǎn)物,既然玉笛演奏的《梅花落》曲子阻擋不了在春天陽(yáng)光哺育下的梅花茁壯成長(cháng),那么,投降派的種種茍且的言論又怎能阻擋歷史車(chē)輪的滾滾前進(jìn)呢?進(jìn)一步以頌贊梅花的挺然獨立來(lái)表達對投降派的強烈譴責,寄托了自己一生力主抗戰,反對投降的愛(ài)國主義思想。

  陳亮

  陳亮(1143—1194)原名汝能,后改名陳亮,字同甫,號龍川,婺州永康(今屬浙江)人。婺州以解頭薦,因上《中興五論》,奏入不報。孝宗淳熙五年,詣闕上書(shū)論國事。后曾兩次被誣入獄。紹熙四年光宗策進(jìn)士第一,狀元。授簽書(shū)建康府判官公事,未行而卒,謚號文毅。所作政論氣勢縱橫,詞作豪放,有《龍川文集》《龍川詞》,宋史有傳。

  梅花原文翻譯及賞析 篇2

  詠紅梅花得“花”字

  疏是枝條艷是花,春妝兒女競奢華。

  閑庭曲檻無(wú)余雪,流水空山有落霞。

  幽夢(mèng)冷隨紅袖笛,游仙香泛絳河槎。

  前身定是瑤臺種,無(wú)復相疑色相差。

 。ǔ鲎浴都t樓夢(mèng)》第五十回。)

  注釋

  “春妝”句:為紅梅花設喻。春妝,亦即紅妝之意。

  余雪,喻白梅。落霞,喻紅梅。閑庭,幽靜的庭院。

  泛,飄浮,乘舟。絳河,傳說(shuō)中仙界之水。槎,木筏。

  瑤臺:仙境,幣_種,就是說(shuō)它是“閬苑仙葩”。

  注釋

  “春妝”句:為紅梅花設喻。春妝,亦即紅妝之意。

  “閑庭”二句:通過(guò)寫(xiě)景含蓄地說(shuō)梅花不是白梅,而是紅梅。余雪,喻白梅。唐代戎昱《早梅》詩(shī):“不知近水花先發(fā),疑是經(jīng)春雪未消!甭湎,喻紅梅。宋代毛滂《木蘭花·紅梅》詞:“酒暈晚霞春態(tài)度,認是東君偏管顧!遍e庭,幽靜的庭院。

  “幽夢(mèng)”句:意思是隨著(zhù)女子所吹的凄清的笛聲,梅花也做起幽夢(mèng)來(lái)了。以“冷”、“笛”烘染梅花,以“紅袖”的“紅”點(diǎn)出花的顏色。

  “游仙”句:意思是梅花的香氣使人如游仙境。乘槎游仙的傳說(shuō),見(jiàn)《博物志》記載:銀河與海隔空相望,居住在海島的人,年年八月定期可見(jiàn)有木筏從水上來(lái)去。有人便帶了糧食,登上木筏而去,結果碰到了牛郎和織女。泛,飄浮,乘舟。絳河,傳說(shuō)中仙界之水!妒斑z記》:“絳河去日南十萬(wàn)里,波如絳色!背碎侗井斢谩疤旌印、“銀河”,而換用“絳河”,是為了點(diǎn)出花的紅色。槎,木筏。

  瑤臺:仙境。詠梅詩(shī)詞多有此類(lèi)比喻,如杜牧《梅》詩(shī):“掩斂下瑤臺!爆幣_種,就是說(shuō)它是“閬苑仙葩”。

  “無(wú)復”句:不要因為紅梅花不夠艷麗而懷疑它曾是瑤臺所種。

  賞析

  大家又叫新來(lái)的邢岫煙、李紋、薛寶琴每人再作一首七律,按次用“紅”、“梅”、“花”三字做韻。專(zhuān)命折得紅梅的賈寶玉做一首《訪(fǎng)妙玉乞紅梅》詩(shī)。

  隨著(zhù)封建制度日趨衰落,當時(shí)的豪門(mén),特別是貴族人士,在精神上也日益空虛,做詩(shī)成了一種消磨時(shí)光和精力的娛樂(lè )。他們既然除了“風(fēng)花雪月”之外別無(wú)可寫(xiě),也就只得從限題、限韻等文字技巧方面去斗智逞能。小說(shuō)中已換過(guò)幾次花樣,這里每人分得某字為韻,也是由來(lái)已久的一種唱和形式。描寫(xiě)這種詩(shī)風(fēng)結習,客觀(guān)上反映了當時(shí)這一階層人物的無(wú)聊的精神狀態(tài)。

  從人物描繪上說(shuō),邢岫煙、李紋、薛寶琴都是初出場(chǎng)的角色,應該有些渲染。但她們剛到賈府,與眾姊妹聯(lián)句作詩(shī)不應喧賓奪主,所以蘆雪庵聯(lián)句除薛寶琴所作尚多外,仍只突出史湘云。眾人接著(zhù)要她們再賦紅梅詩(shī),是作者的補筆,借此機會(huì )對她們的身份特點(diǎn)再作一些提示,而且是通過(guò)詩(shī)句來(lái)暗示的。薛寶琴是“四大家族”里的閨秀,豪門(mén)千金的“奢華”氣息比其他人都要濃些。小說(shuō)中專(zhuān)為她的“絕色”有過(guò)一段抱紅梅、映白雪的渲染文字。她的詩(shī)猶如是在作自畫(huà)像。

  梅花原文翻譯及賞析 篇3

  原文:

  梅花絕句二首·其一

  宋代:陸游

  聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿(mǎn)四山中。

  何方可化身千億,一樹(shù)梅前一放翁。(梅前一作:梅花)

  譯文:

  聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿(mǎn)四山中。

  聽(tīng)說(shuō)山上的梅花已經(jīng)迎著(zhù)晨風(fēng)綻放,遠遠望去,四周山上的梅花樹(shù)就像一堆堆白雪一樣。

  何方可化身千億,一樹(shù)梅前一放翁。(梅前一作:梅花)

  有什么辦法可以把自己變化成數億身影呢?讓每一棵梅花樹(shù)前都有一個(gè)陸游常在。

  注釋?zhuān)?/strong>

  聞道梅花坼(chè)曉風(fēng),雪堆遍滿(mǎn)四山中。

  聞道:聽(tīng)說(shuō)。坼:裂開(kāi)。這里是綻開(kāi)的意思。坼曉風(fēng):即在晨風(fēng)中開(kāi)放。雪堆:指梅花盛開(kāi)像雪堆似的。

  何方可化身千億,一樹(shù)梅前一放翁。(梅前一作:梅花)

  何方:有什么辦法。千億:指能變成千萬(wàn)個(gè)放翁(陸游號放翁,字務(wù)觀(guān))。梅前:一作“梅花”。

  賞析:

  這首詩(shī)的首句“聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿(mǎn)四山中!睂(xiě)梅花綻放的情景。如第一句中“坼曉風(fēng)”一詞,突出了梅花不畏嚴寒的傲然情態(tài);第二句中則把梅花比喻成白雪,既寫(xiě)出了梅花潔白的特點(diǎn),也表現了梅花漫山遍野的盛況。語(yǔ)言鮮明,景象開(kāi)闊。而三四兩句“何方可化身千億,一樹(shù)梅花一放翁!备浅鋈艘獗,高邁脫俗,愿化身千億個(gè)陸游,而每個(gè)陸游前都有一樹(shù)梅花,把癡迷的愛(ài)梅之情淋漓盡致地表達了出來(lái)。

  緊接的兩句,突發(fā)奇思“何方可化身千億,一樹(shù)梅花一放翁”,意思是說(shuō),用什么辦法能變出千萬(wàn)個(gè)放翁,使每一株梅花下面都有自己在那里分身欣賞。身化千億,設想可謂奇妙之至。梅花與詩(shī)人面面對應,是梅耶?是人耶?一時(shí)實(shí)難輕分,這又是詩(shī)人命筆奇特之處。這兩句雖是點(diǎn)化柳宗元“若為化得身千億,散上峰頭盡望鄉”的詩(shī)意而來(lái),但用在“雪堆遍滿(mǎn)四山”的梅花世界中,不唯妥貼自然,而且情景相生極富有意趣。理由至少有三:以詩(shī)人78歲的高齡,面對樹(shù)樹(shù)姿態(tài)有異的梅山花海,一時(shí)當然不能逐個(gè)尋芳,所以化身分之賞之,自屬妙想,此其一。又陸游年事雖高,但童心未泯,平時(shí)常有“梅花重壓帽檐偏,曳杖行歌意欲仙”的“出格”舉動(dòng)惹人注目,此時(shí)他突發(fā)奇思,想學(xué)仙人的分身法,亦是童心使然,很合乎心理,此其二。再者陸游常以梅花自比,且心中常存伯仲之間不分高下的感覺(jué),如今面對千萬(wàn)樹(shù)盛開(kāi)的梅花,詩(shī)人自負當然不甘心以一身仰視,須化身千億才能與之匹敵相稱(chēng),方不辜負詩(shī)人對梅花的一番感情。綜觀(guān)這三方面,此句表面上雖有借鑒之處,深入地體會(huì )實(shí)屬情景相生之辭,正如當年林逋點(diǎn)化江為詩(shī)成梅花絕唱一樣,均經(jīng)過(guò)詩(shī)人的再創(chuàng )造,融會(huì )陶鑄古人詩(shī)意而自出機杼,且能翻出新意,使詩(shī)更富有盎然的詩(shī)意和逗人入勝的意境。

  前兩句的寫(xiě)梅是為后兩句寫(xiě)人作陪襯。面對梅花盛開(kāi)的奇麗景象,詩(shī)人突發(fā)奇想,愿化身千億個(gè)陸游,而每個(gè)陸游前都有一樹(shù)梅花。這種豐富而大膽的想象,把詩(shī)人對梅花的喜愛(ài)之情淋漓盡致地表達了出來(lái),同時(shí)也表現了詩(shī)人高雅脫俗的品格。末句之情,試在腦中擬想,能令人發(fā)出會(huì )心的微笑。

  梅花原文翻譯及賞析 篇4

  梅花落

  中庭多雜樹(shù),偏為梅咨嗟。問(wèn)君何獨然?念其霜中能作花,露中能作實(shí)。搖蕩春風(fēng)媚春日,念爾零落逐寒風(fēng),徒有霜華無(wú)霜質(zhì)。

  翻譯

  庭院中有許許多多的雜樹(shù),卻偏偏對梅花贊許感嘆,請問(wèn)你為何會(huì )如此?是因為它能在寒霜中開(kāi)花,在寒露中結果實(shí)。那些只會(huì )在春風(fēng)中搖蕩,在春日里嫵媚的,你一定會(huì )飄零在寒風(fēng)中追逐,因為你徒有在寒霜中開(kāi)花卻沒(méi)有耐寒的本質(zhì)。

  注釋

  中庭:庭院中。

  咨嗟:贊嘆聲。

  君:指“偏為梅咨嗟”的詩(shī)人。

  這句是假托雜樹(shù)的問(wèn)話(huà):你為什么單單贊賞梅花?

  其:指梅。

  作花:開(kāi)花。

  作實(shí):結實(shí)。以下是詩(shī)人的回答。

  爾:指雜樹(shù)。

  霜華:霜中的花。華,同“花”。

  賞析

  《梅花落》厲漢樂(lè )府“橫吹曲。鮑照沿用樂(lè )府舊題,創(chuàng )作了這首前所未見(jiàn)的雜言詩(shī)。

  詩(shī)的起句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山: “中庭多雜樹(shù),偏為梅咨嗟。這里的“雜樹(shù)。和“梅”含有象征意義。雜樹(shù), “亦指世間悠悠者流”。即一般無(wú)節操的土大夫,梅,指節操高尚的曠達賢土。庭院中有各種樹(shù)木,而詩(shī)人最贊賞的是梅花,觀(guān)點(diǎn)十分鮮明。

  下面是詩(shī)人與雜樹(shù)的對話(huà)。 “問(wèn)君何獨然?。這句是假托雜樹(shù)的問(wèn)話(huà):你為什么單單贊賞梅花呢?詩(shī)人答道, “念其霜中能作花,露中能作實(shí)。搖蕩春風(fēng)媚春曰,念爾零落逐寒風(fēng),徒有霜華無(wú)霜質(zhì)!薄澳钇。之。其。,謂梅花; “念爾”之“爾”,謂雜樹(shù)。全句意為,因梅花不畏嚴寒,能在霜中開(kāi)花,露中結實(shí),而雜樹(shù)只能在春風(fēng)中搖曳,桂春日下盛開(kāi),有的雖然也能在霜中開(kāi)花,卻又隨寒風(fēng)零落而沒(méi)有耐寒的品質(zhì)。在此,詩(shī)人將雜樹(shù)擬人,并將它與梅花放在一起,用對比的方式加以描繪、說(shuō)明,通過(guò)對耐寒梅花的贊美,批判了雜樹(shù)的軟弱動(dòng)搖。兩者在比較中得到鑒別,強化,可謂相得益彰。

  本詩(shī)主要是托諷之辭,采用雜言,音節頓挫激揚,富于變化其一褒一貶,表現了詩(shī)人鮮明的態(tài)度。這與作者個(gè)人經(jīng)歷有著(zhù)密切的關(guān)系。鮑照“家世貧賤。, (鮑照《拜侍郎上疏》)在宦途上飽受壓抑。他痛恨門(mén)閥土族制度,對劉宋王朝的統治深為不滿(mǎn),因此,他那質(zhì)樸的詩(shī)句申明確表示了對節操低下的士大夫的蔑視和對曠達之士的贊揚。這里還包含著(zhù)寒士被壓抑的義憤和對高門(mén)世族壟斷政權的控訴。詩(shī)歌以充沛的氣勢,強烈的個(gè)性,明陜的語(yǔ)言,給讀者以震撼。

  梅花原文翻譯及賞析 篇5

  原文:

  中庭多雜樹(shù),偏為梅咨嗟。問(wèn)君何獨然?念其霜中能作花,露中能作實(shí)。搖蕩春風(fēng)媚春日,念爾零落逐風(fēng)飚,徒有霜華無(wú)霜質(zhì)。

  譯文

  庭院中有許許多多交雜的樹(shù)木,卻偏偏對梅花贊許感嘆。

  你為什么單單贊賞梅花?是因為它能在寒霜中開(kāi)花,在寒露中結果實(shí)。

  而雜樹(shù)只能在春風(fēng)中搖曳,在春日下盛開(kāi),有的雖然也能在霜中開(kāi)花,卻又隨寒風(fēng)零落而沒(méi)有耐寒的品質(zhì)。

  注釋

  中庭:庭院中。

  咨嗟:嘆息聲。

  君:指上句"偏為梅咨嗟"的詩(shī)人。

  其:指梅花。

  作花:開(kāi)花。

  作實(shí):結實(shí)。

  爾:指雜樹(shù)。

  霜華:即前句“霜中能作花”的簡(jiǎn)稱(chēng)。華:通“花”。

  霜質(zhì):本指梅花的抗寒能力,借喻抵抗艱難惡劣環(huán)境的本質(zhì)。

  賞析:

  《梅花落》厲漢樂(lè )府“橫吹曲。鮑照沿用樂(lè )府舊題,創(chuàng )作了這首前所未見(jiàn)的雜言詩(shī)。

  詩(shī)的起句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山:“中庭多雜樹(shù),偏為梅咨嗟!边@里的“雜樹(shù)”和“梅”含有象征意義。雜樹(shù),“亦指世間悠悠者流”。即一般無(wú)節操的土大夫,梅,指節操高尚的曠達賢土。庭院中有各種樹(shù)木,而詩(shī)人最贊賞的是梅花,觀(guān)點(diǎn)十分鮮明。 ·

  下面是詩(shī)人與雜樹(shù)的對話(huà)。 “問(wèn)君何獨然?。這句是假托雜樹(shù)的問(wèn)話(huà):你為什么單單贊賞梅花呢?詩(shī)人答道,“念其霜中能作花,露中能作實(shí)。搖蕩春風(fēng)媚春曰,念爾零落逐寒風(fēng),徒有霜華無(wú)霜質(zhì)!薄澳钇。之。其。,謂梅花;“念爾”之“爾”,謂雜樹(shù)。全句意為,因梅花不畏嚴寒,能在霜中開(kāi)花,露中結實(shí),而雜樹(shù)只能在春風(fēng)中搖曳,桂春日下盛開(kāi),有的雖然也能在霜中開(kāi)花,卻又隨寒風(fēng)零落而沒(méi)有耐寒的品質(zhì)。在此,詩(shī)人將雜樹(shù)擬人,并將它與梅花放在一起,用對比的方式加以描繪、說(shuō)明,通過(guò)對耐寒梅花的贊美,批判了雜樹(shù)的軟弱動(dòng)搖。兩者在比較中得到鑒別,強化,可謂相得益彰。

  本詩(shī)主要是托諷之辭,采用雜言,音節頓挫激揚,富于變化其一褒一貶,表現了詩(shī)人鮮明的態(tài)度。這與作者個(gè)人經(jīng)歷有著(zhù)密切的關(guān)系。鮑照“家世貧賤。,(鮑照《拜侍郎上疏》)在宦途上飽受壓抑。他痛恨門(mén)閥土族制度,對劉宋王朝的統治深為不滿(mǎn),因此,他那質(zhì)樸的詩(shī)句申明確表示了對節操低下的士大夫的蔑視和對曠達之士的贊揚。這里還包含著(zhù)寒士被壓抑的義憤和對高門(mén)世族壟斷政權的控訴。詩(shī)歌以充沛的氣勢,強烈的個(gè)性,明陜的語(yǔ)言,給讀者以震撼。

  梅花原文翻譯及賞析 篇6

  梅花絕句·聞道梅花坼曉風(fēng)

  聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿(mǎn)四山中。

  何方可化身千億?一樹(shù)梅花一放翁。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《梅花絕句》,嘉泰二年(1202)春作于山陰,陸游時(shí)年七十八歲。此組詩(shī)共六首。陸游愛(ài)梅花,也寫(xiě)過(guò)不少梅花詩(shī)。這首詩(shī)表現了詩(shī)人對笑傲寒風(fēng)的梅花的愛(ài)慕之情。

  翻譯/譯文

  聽(tīng)說(shuō)山上的'梅花已經(jīng)迎著(zhù)晨風(fēng)綻開(kāi),四周大山的山坡上一樹(shù)樹(shù)梅花似雪潔白。有什么辦法可以把我的身子也化為幾千幾億個(gè)?讓每一棵梅花樹(shù)前都有一個(gè)陸游常在。

  注釋

 、怕劦溃郝(tīng)說(shuō)。坼(chè):裂開(kāi)。這里是綻開(kāi)的意思。

 、蒲┒:指梅花盛開(kāi)像雪堆似的。

 、呛畏剑河惺裁崔k法。千億:指能變成千萬(wàn)個(gè)放翁(陸游號放翁,字務(wù)觀(guān))。

 、让坊ǎ阂蛔髅非。

 。5)坼曉風(fēng):(梅花)在晨風(fēng)中開(kāi)放。

  賞析/鑒賞

  陸游寫(xiě)過(guò)不少詠梅詩(shī),這是其中別開(kāi)生面的一首。頭兩句寫(xiě)梅花綻放的情景。以白雪堆山喻梅花之盛,語(yǔ)言鮮明,景象開(kāi)闊。而三、四兩句更是出人意表,高邁脫俗:愿化身千億個(gè)陸游,而每個(gè)陸游前都有一樹(shù)梅花,把癡迷的愛(ài)梅之情淋漓盡致地表達了出來(lái)。

  寫(xiě)此詩(shī)時(shí)作者已78歲高齡,閑居在故鄉山陰,借詠梅來(lái)宣泄自己落寞孤高的情愫。前兩句的寫(xiě)梅是為后兩句寫(xiě)人作陪襯!盎砬|”長(cháng)在梅前,與梅相連,心相。喝嗣泛弦,凸現了作者高標絕俗的人格。

  梅花原文翻譯及賞析 篇7

  臨江仙·試問(wèn)梅花何處好

  試問(wèn)梅花何處好,與君藉草攜壺。西園清夜片塵無(wú)。一天云破碎,兩樹(shù)玉扶疏。

  誰(shuí)擫昭華吹古調,散花便滿(mǎn)衣裾。只疑幽夢(mèng)在清都。星稀河影轉,霜重月華孤。

  注釋

  藉草:以草薦地而坐。

  玉扶疏:指梅枝舒展。

  昭華:即玉管。

  古調:指笛曲《梅花落》。一本作“古怨”。

  清都:指北宋都城汴梁。

  注釋

  藉草:以草薦地而坐。

  玉扶疏:指梅枝舒展。

  擫:用手按捺。昭華:即玉管。古調:指笛曲《梅花落》。一本作“古怨”。

  清都:指北宋都城汴梁。

  賞析

  此詞借賞梅抒寫(xiě)愛(ài)國情懷。上片寫(xiě)月夜對酒賞梅,是實(shí)景。下片寫(xiě)忽聽(tīng)《梅花落》,不禁夢(mèng)繞清都,是虛景。張孝祥詞以雄奇奔放稱(chēng),風(fēng)格近蘇軾。但此詞卻清幽含蓄,雖婉約名家亦不能過(guò);而寄意收復中原,情真調高。

  梅花原文翻譯及賞析 篇8

  原文

  悵望梅花驛,凝情杜若洲。香云低處有高樓,可惜高樓不近木蘭舟。

  緘素雙魚(yú)遠,題紅片葉秋。欲憑江水寄離愁,江已東流那肯更西流。

  譯文及注釋

  譯文惆悵的望著(zhù)梅花驛,專(zhuān)注的看著(zhù)開(kāi)有燕子花的綠洲。祥云下面有高樓大廈,可惜高樓不是用木蘭木做的。想用緘帛寫(xiě)信可是離雙魚(yú)很遙遠無(wú)從寄信,于是秋葉都紅了也還沒(méi)寫(xiě)。想借助江水寄托離愁別緒,可是江水是向東流的哪里能夠流向西邊呢?

  注釋南柯子:詞牌名,唐教坊曲名。又名《春宵曲》《十愛(ài)詞》《南歌子》《水晶簾》《風(fēng)蝶令》《宴齊山》《梧南柯》《望秦川》《碧窗夢(mèng)》等,后用為詞牌。雙調五十二字,前后片相同。兩片末句均九字,句法上二下七,與《相見(jiàn)歡》末句相同。梅花驛:寄送信件的驛站。語(yǔ)見(jiàn)南朝陸凱《贈范曄》詩(shī):“折梅逢驛使,寄與隴頭人!狈对(shī)用此,意謂期盼伊人送來(lái)信息。驛:驛站,古時(shí)供官府信使中途換馬和歇宿處。杜若洲:生長(cháng)杜若的水中小島。語(yǔ)見(jiàn)《楚辭·九歌·湘君》:“采芳洲兮杜若,將以遺兮下女!贝私柚^欲寄杜若給伊人以表情意。杜若:一種香草。木蘭舟:用木蘭做成的船。緘素:古人用帛寫(xiě)信,因稱(chēng)書(shū)信為緘素。緘:捆扎。雙魚(yú):事見(jiàn)漢樂(lè )府《飲馬長(cháng)城窟行》:“客從遠方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)!焙笠蛴秒p魚(yú)指代書(shū)信。題紅片葉:用唐人紅葉題詩(shī)事:唐宣宗時(shí),盧渥赴京應試,在御溝中偶得一片紅葉,上有詩(shī)云:“流水何太急,深宮盡日閑;殷勤謝紅葉,好去到人間!焙蟊R渥娶得一宮女,這宮女恰是當年紅葉題詩(shī)之人。此以題紅表示書(shū)信。

  賞析

  這是一首抒發(fā)離情別緒的作品。上闋從男主人公起筆,下闋則落在女主人公身上,兩闋遙相呼應,如傾如訴。上闋描繪了男主人公的惆悵先是從描摹情態(tài)入手的,“悵望梅花驛”,是陸凱贈范曄詩(shī)“折梅逢驛使,寄與隴頭人”的典故,說(shuō)欲得伊人所寄之梅(代指信息)而久盼不至,因而滿(mǎn)懷惆悵:“凝情杜若洲”,取《楚辭·九歌·湘君》“采芳洲兮杜若,將以遺兮下女”之意,欲采杜若(香草,也指信息)以寄伊人,卻也無(wú)從寄去,徒然凝情而望。來(lái)鴻不見(jiàn),去雁也難,終于,他從深思回到了現實(shí):距離阻隔了一對情人,難以相聚。四個(gè)長(cháng)短不一的句子,恰如一組逐漸推近的鏡頭,在令人失望的結局上定了格。

  如果說(shuō)男主人公的愁緒是悠長(cháng)而纏綿的話(huà),那么,女主人公的思念則顯得熾熱急切,字里行間,流露出思婦坐臥不寧百般無(wú)奈矛盾心理!熬}素”、“題紅”兩句用的是書(shū)信往來(lái)的典故,“遠”、“秋”二字,巧妙地點(diǎn)出了她與情人之間音訊斷絕的愁緒。最后,焦慮而痛苦的姑娘把唯一的希望寄托于伴著(zhù)情人遠行的江水,但愿它能帶去她的思念,然而,那不肯回頭的流水和著(zhù)姑娘的失望、抱怨,最終使這段愛(ài)情以悲劇作結。不過(guò)留在讀者記憶中的,不是悲悲切切的敘事,而是一首優(yōu)美動(dòng)人的戀歌。

  劉熙載《藝概·詞曲概》認為:“詞之妙莫妙于以不言言之,非不言也,寄言也!睙o(wú)論是表述兩人不能相見(jiàn)的痛苦,還是訴說(shuō)那無(wú)邊的思念,作者都寫(xiě)得含蓄蘊藉。如“香云低處有高樓,可惜高樓不近木蘭舟”:“高樓”指女子居處,木蘭舟代喻出游男子:“高樓”與“木蘭舟”的距離點(diǎn)出了他們無(wú)法相見(jiàn)的殘酷現實(shí),“不近”一詞用在這里,給人一種語(yǔ)盡意不盡的境界覺(jué)。全詞沒(méi)有一處用過(guò)“思”字,但字字句句卻充滿(mǎn)了思念之情,這表明作者遣詞造句的藝術(shù)工底十分深厚,既恰如其分地表現了主旨,又保持了詞的特點(diǎn)——清遠空靈。

  作者善于運用虛實(shí)結合的手法,使作品避免了平泛?jiǎn)握{。如“梅花驛”、“杜若洲”都是虛指,但又與雙方遠隔,托物寄情密切相關(guān),寫(xiě)女主人公無(wú)人傳遞書(shū)信所選用的“雙魚(yú)遠”、“片葉秋”以及“江已東流”也都屬虛擬,但卻和她盼望與情人通信的現實(shí)十分吻合,這些虛實(shí)的統一,不僅有助于表達男女雙方的真切情意,而且拓實(shí)了作品的意境,令人回味無(wú)窮。

  作者運用典故也有創(chuàng )新,詞中所用大多為常見(jiàn)的典故,但在作者筆下,別有一番情趣。如“雙魚(yú)”、“題紅”兩典的原意都形容書(shū)信傳情,平安抵達對方手中,而作者卻以“遠”、“秋”二字平添了悲劇的韻味,頗有新意。

  詞中雖有典故,但卻一樣明白,“欲憑江水寄離愁,江已東流那肯更西流”兩句,借鑒了白居易“欲寄兩行迎爾淚,長(cháng)江不肯向西流”和李后主的“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”,卻如同已出,毫無(wú)牽強附會(huì )之感,很妥貼地體現了主人公的思想和情感。

  范成大

  范成大(1126—1193),字致能,號稱(chēng)石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩(shī)人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習中、晚唐詩(shī),繼承了白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂(lè )府的現實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農村社會(huì )生活內容的作品成就最高。他與楊萬(wàn)里、陸游、尤袤合稱(chēng)南宋“中興四大詩(shī)人”。

  梅花原文翻譯及賞析 篇9

  原文:

  春近寒雖轉。

  梅舒雪尚飄。

  從風(fēng)還共落。

  照日不俱銷(xiāo)。

  葉開(kāi)隨足影。

  花多助重條。

  今來(lái)漸異昨。

  向晚判勝朝。

  譯文

  春天臨近,天氣雖然轉暖,梅花開(kāi)放,雪花卻還飄著(zhù)。

  隨風(fēng)還一起零落,太陽(yáng)照著(zhù),卻與雪不一起融化。

  枝葉招展,梅影更多更密,花兒許多,梅枝顯得更重。

  現在漸漸與昨日不同,時(shí)間臨近傍晚分明勝于早晨。

  注釋

  轉:意謂轉暖。

  舒:開(kāi)放。

  銷(xiāo):消失、融化。

  足影:梅影更多更密。

  重條:梅枝顯得更重。

  異昨:與昨日不同。

  向晚:時(shí)間臨近傍晚。判:分明。勝朝:勝于早晨。

  賞析:

  這首詩(shī)具體創(chuàng )作年代不詳,“勝朝”或解為“前朝”,可能作于作者由梁入陳之時(shí)。從詩(shī)意上看,當是作者見(jiàn)雪中梅花盛開(kāi)的贊賞之作。

  梅花原文翻譯及賞析 篇10

  原文:

  雪里梅花詩(shī)

  [南北朝]陰鏗

  春近寒雖轉,梅舒雪尚飄。

  從風(fēng)還共落,照日不俱銷(xiāo)。

  葉開(kāi)隨足影,花多助重條。

  今來(lái)漸異昨,向晚判勝朝。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  春天臨近,天氣雖然轉暖,梅花開(kāi)放,雪花卻還飄著(zhù)。

  隨風(fēng)還一起零落,太陽(yáng)照著(zhù),卻與雪不一起融化。

  枝葉招展,梅影更多更密,花兒許多,梅枝顯得更重。

  現在漸漸與昨日不同,時(shí)間臨近傍晚分明勝于早晨。

  注釋

  轉:意謂轉暖。

  舒:開(kāi)放。

  銷(xiāo):消失、融化。

  足影:梅影更多更密。

  重條:梅枝顯得更重。

  異昨:與昨日不同。

  向晚:時(shí)間臨近傍晚。判:分明。勝朝:勝于早晨。

  賞析:

  自古詩(shī)人酷愛(ài)梅逼,自然是為了其高風(fēng)幽韻所沉醉。但更為詩(shī)人所傾倒的,則是梅逼凌霜傲雪的高潔品格。陰鏗的這首詩(shī),就歌詠了梅逼迎寒風(fēng)、傲飛雪的姿態(tài)。

  開(kāi)頭兩句直接入題,描寫(xiě)出梅逼凌霜傲雪的自然屬性!按航m轉,梅舒雪尚飄”,春天雖將迫近,嚴冬的寒氣尚存,雪逼仍在飄舞,這時(shí)梅逼早已盛開(kāi),可謂是“冰雪獨相宜”。這里,詩(shī)人贊美了梅逼不怕雪霜侵,“萬(wàn)逼敢向雪中開(kāi)”的無(wú)畏品格?梢韵胍(jiàn),那一樹(shù)樹(shù)傲然開(kāi)放的梅逼,或紅或白,或粉或黃,在漫天飛雪的映襯下,色彩會(huì )是多么分明。這梅逼,充滿(mǎn)著(zhù)多么頑強的生命力呀。望此景象,作者頓生敬意,也無(wú)怪歷代詩(shī)人和梅逼結下了不解之緣;蛸澝浪恰傲韬氉蚤_(kāi)”的大無(wú)畏的精神;或贊美它“畏落眾逼后”的積極進(jìn)取精神;或贊美它那“凌厲冰霜節愈堅”的高潔品格。

  三、四兩句,詩(shī)人是在寫(xiě)雪,也是在寫(xiě)梅:“從風(fēng)還共落,照日不俱銷(xiāo)”。春天風(fēng)大,被刮落的梅逼隨著(zhù)春雪在春風(fēng)中飛舞,景象真是美妙極了;蚴前酌,那飄落之逼與雪逼齊風(fēng)飛舞,難以辨認,真是“開(kāi)時(shí)似雪,謝時(shí)似雪”;或是紅梅,那鮮紅的逼瓣與如玉的雪逼交相飄灑,紅白分明的色彩,奇妙變幻的景象,怎不令人陶醉。這與宋代詩(shī)人韓元吉所寫(xiě)的“不隨群艷競芬芳,獨自施朱對雪霜”的意境有異曲同工之妙。當天晴日朗,在瘦枝上的殘雪融化了,而留在枝頭上依然微笑的梅逼顯得更加清幽、雅逸,真是別有一番神韻。觀(guān)賞此逼,自然心曠神怡。

  五、六兩句,則分別寫(xiě)梅之逼、葉情狀!叭~開(kāi)隨足影”形容梅放葉的時(shí)間。梅先逼后葉,當逼兒凋謝之時(shí),葉子才逐漸長(cháng)出,這是仍是暮春之時(shí),“隨足影”用詞極為巧妙,“逼多助重條”一句,形容梅開(kāi)逼之多。梅瘦枝疏斜,然而卻繁逼滿(mǎn)綴。這一句寫(xiě)得極為逼真。

  最后兩句則形容梅逼多變,不斷給人以新貌!敖駚(lái)漸異昨,向晚判勝朝”,一樹(shù)樹(shù)梅逼,今天所見(jiàn)和昨天所見(jiàn)有異,早上與晚上有別,描寫(xiě)出梅逼由逼苞逐漸開(kāi)到完全開(kāi)放的不斷變化!跋蛲砼袆俪毖云涿繁圃介_(kāi)越美,不斷給人以賞心悅目之感。

  這首小詩(shī),語(yǔ)言平易樸實(shí),然而又有清新明快之感。狀物寫(xiě)景都很細膩,以梅逼傲雪開(kāi)放到隨風(fēng)與雪飄落,以及逼落放葉之狀、逼兒多變等都寫(xiě)到了,讓作者觀(guān)賞到了雪里梅逼的千姿百態(tài),創(chuàng )造了美的意境,留下的是不盡的想象和美的感受。

  梅花原文翻譯及賞析 篇11

  原文:

  幽谷那堪更北枝,年年自分著(zhù)花遲。

  高標逸韻君知否?正在層冰積雪時(shí)。

  譯文

  一樹(shù)梅花長(cháng)在背陰的山谷,加上枝條伸向北方,陽(yáng)光終年罕至,所以每年開(kāi)花總是比較遲。

  但你可知道它那高尚的氣節、優(yōu)美的風(fēng)度?要知道,當它吐苞,正是那冰雪覆蓋、最為嚴酷的寒冬時(shí)節!

  注釋

  幽谷:深幽的山谷。北枝:北向不朝陽(yáng)的樹(shù)枝。

  自分(fèn):自己料定。著(zhù)花:開(kāi)花。

  高標逸韻:高尚的氣格,俊逸的風(fēng)韻。標,標格,風(fēng)度、氣概之意。

  賞析:

  嘉泰二年(1202)一月,陸游退居故鄉山陰時(shí)所作,陸游時(shí)年七十八歲。作者已被罷官歸園田居十二年陸游愛(ài)花,特別喜愛(ài)梅花。此時(shí)北宋滅國,陸游處于政治勢力的邊緣,資歷不高,又力主北伐,長(cháng)時(shí)間得不到當權派的重用,但他的心中確實(shí)仍有期待。當作者看到梅花有感而發(fā)。

  梅花原文翻譯及賞析 篇12

  原文:

  梅花

  清代:汪中

  孤館寒梅發(fā),春風(fēng)款款來(lái)。

  故園花落盡,江上一枝開(kāi)。

  譯文:

  孤館寒梅發(fā),春風(fēng)款款來(lái)。

  孤寂的客館中,寒梅開(kāi)始綻放,春風(fēng)腳步徐緩地來(lái)到樹(shù)下。

  故園花落盡,江上一枝開(kāi)。

  此時(shí)故鄉的園中花已經(jīng)開(kāi)了又凋謝了,江上春尚寒,只有一枝獨開(kāi)。

  注釋?zhuān)?/strong>

  孤館寒梅發(fā),春風(fēng)款款來(lái)。

  孤館:孤寂的客舍或旅館。發(fā):開(kāi)放?羁睿盒炀彽臉幼。

  故園花落盡,江上一枝開(kāi)。

  江上:一本作“江樹(shù)”。

  賞析:

  這是一首鄉情詩(shī),寫(xiě)作者因在客地見(jiàn)梅花而牽惹起對故鄉的懷念之情。

  此詩(shī)以故園和客館梅花開(kāi)放的早遲不同,表現出客居異地的孤凄和對故鄉的深切懷念。詩(shī)首句寫(xiě)客地見(jiàn)梅。梅開(kāi)報春,一元復始,萬(wàn)象更新,照理說(shuō)自有一番喜慶之氣,可詩(shī)人的心態(tài)卻不甚佳妙,表現出的是“孤”,是“寒”,一開(kāi)篇就流露出深重的鄉思鄉愁。詩(shī)曰“孤館”,表明詩(shī)人是做客他鄉,館居異地。出于一種水是家鄉美、月是故鄉明的感情。詩(shī)人甚至覺(jué)得客館的春風(fēng)也來(lái)得特別遲,它是款款而來(lái),姍姍而至,大有“可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里夕陽(yáng)暮”那種難耐的孤凄。以上兩句寫(xiě)客地見(jiàn)梅,不言鄉思而鄉思自濃,不寫(xiě)鄉愁而鄉愁自現?芍^“不著(zhù)一字,盡得風(fēng)流”。

  接下來(lái)兩句寫(xiě)懷念故鄉!肮蕡@花落盡”,是說(shuō)故鄉的梅花早已凋落殆盡。這里的“花”承首句的“梅”,當指梅花而非言他花,如指他花落盡,就顯得與事實(shí)不符。汪中故鄉在江蘇揚州,江南春天雖早,亦不至于百花凋殘而客館寒梅始花。這一句以故鄉花落,反襯客館始花,進(jìn)一層寫(xiě)出作者客居他鄉的孤苦意緒!敖弦恢﹂_(kāi)”,這一句是回過(guò)頭來(lái)寫(xiě)客館的梅花,故園花已落,客館花才開(kāi),以?xún)傻鼗ㄩ_(kāi)時(shí)差作比,突出表現出“哪里都沒(méi)有家鄉好”這種中國人民的傳統心態(tài),抒發(fā)了熱愛(ài)家鄉,懷念家鄉的思想感情。

  汪中這首詩(shī),從題材上說(shuō)并無(wú)新穎之處,只不過(guò)是一首極為普通的鄉情詩(shī)。但從藝術(shù)上看,卻能以極平淡之語(yǔ)表現最濃烈之情。以梅花寫(xiě)鄉情,為人熟悉的還有陸凱《贈范曄詩(shī)》和王維《雜詩(shī)三首·其二》,這兩首與此詩(shī)粗略的比較,就可發(fā)現,前兩首有點(diǎn)像一出獨幕劇,都有兩人物出現在詩(shī)中,陸凱詩(shī)托語(yǔ)驛使代問(wèn)朋友,王維詩(shī)是迫不及待地問(wèn)訊故鄉來(lái)客家中情況,而汪中此詩(shī)則是獨白,沒(méi)有對象在訴說(shuō)自己的思鄉之情,那種做客他鄉的孤苦之情也就更加溢于言表。

  梅花原文翻譯及賞析 篇13

  南柯子·悵望梅花驛

  作者:范成大

  悵望梅花驛,凝情杜若洲。香云低處有高樓,可惜高樓不近木蘭舟。

  緘素雙魚(yú)遠,題紅片葉秋。欲憑江水寄離愁,江已東流那肯更西流。

  南柯子·悵望梅花驛譯文及注釋

  譯文惆悵的望著(zhù)梅花驛,專(zhuān)注的看著(zhù)開(kāi)有燕子花的綠洲。祥云下面有高樓大廈,可惜高樓不是用木蘭木做的。

  想用緘帛寫(xiě)信可是離雙魚(yú)很遙遠無(wú)從寄信,于是秋葉都紅了也還沒(méi)寫(xiě)。想借助江水寄托離愁別緒,可是江水是向東流的哪里能夠流向西邊呢?

  注釋⑴驛:驛,音亦,驛站、傳舍,古傳遞文書(shū)、官員來(lái)往及運輸途中暫息住宿之所。古驛傳有亭,故又稱(chēng)驛亭。清末置郵局后始廢。

 、贫湃簦貉嘧踊ㄒ。

 、请p魚(yú):古樂(lè )府《飲馬長(cháng)城窟行》有“客從遠方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)。長(cháng)跪讀素書(shū),書(shū)中竟何如。上有加餐食,下有長(cháng)相憶!,又《漢書(shū)·蘇武傳》有“教使者謂單于,言天子射上林中,得雁,足有系帛書(shū)”,因合稱(chēng)書(shū)信為魚(yú)雁,亦有以鱗代魚(yú),以鴻作雁者。另亦指傳書(shū)信者。

  南柯子·悵望梅花驛賞析

  這是一首抒發(fā)離情別緒的作品。上闋從男主人公起筆,下闋則落在女主人公身上,兩闋遙相呼應,如傾如訴。上闋描繪了男主人公的惆悵先是從描摹情態(tài)入手的,“悵望梅花驛”,是陸凱贈范曄詩(shī)“折梅逢驛使,寄與隴頭人”的典故,說(shuō)欲得伊人所寄之梅(代指信息)而久盼不至,因而滿(mǎn)懷惆悵:“凝情杜若洲”,取《楚辭·九歌·湘君》“采芳洲兮杜若,將以遺兮下女”之意,欲采杜若(香草,也指信息)以寄伊人,卻也無(wú)從寄去,徒然凝情而望。來(lái)鴻不見(jiàn),去雁也難,終于,他從深思回到了現實(shí):距離阻隔了一對情人,難以相聚。四個(gè)長(cháng)短不一的句子,恰如一組逐漸推近的鏡頭,在令人失望的結局上定了格。

  如果說(shuō)男主人公的愁緒是悠長(cháng)而纏綿的話(huà),那么,女主人公的思念則顯得熾熱急切,字里行間,流露出思婦坐臥不寧百般無(wú)奈矛盾心理!熬}素”、“題紅”兩句用的是書(shū)信往來(lái)的典故,“遠”、“秋”二字,巧妙地點(diǎn)出了她與情人之間音訊斷絕的愁緒。最后,焦慮而痛苦的姑娘把唯一的希望寄托于伴著(zhù)情人遠行的江水,但愿它能帶去她的思念,然而,那不肯回頭的流水和著(zhù)姑娘的失望、抱怨,最終使這段愛(ài)情以悲劇作結。不過(guò)留在讀者記憶中的,不是悲悲切切的敘事,而是一首優(yōu)美動(dòng)人的戀歌。

  劉熙載《藝概·詞曲概》認為:“詞之妙莫妙于以不言言之,非不言也,寄言也!睙o(wú)論是表述兩人不能相見(jiàn)的痛苦,還是訴說(shuō)那無(wú)邊的思念,作者都寫(xiě)得含蓄蘊藉。如“香云低處有高樓,可惜高樓不近木蘭舟”:“高樓”指女子居處,木蘭舟代喻出游男子:“高樓”與“木蘭舟”的距離點(diǎn)出了他們無(wú)法相見(jiàn)的殘酷現實(shí),“不近”一詞用在這里,給人一種語(yǔ)盡意不盡的境界覺(jué)。全詞沒(méi)有一處用過(guò)“思”字,但字字句句卻充滿(mǎn)了思念之情,這表明作者遣詞造句的藝術(shù)工底十分深厚,既恰如其分地表現了主旨,又保持了詞的特點(diǎn)——清遠空靈。

  作者善于運用虛實(shí)結合的手法,使作品避免了平泛?jiǎn)握{。如“梅花驛”、“杜若洲”都是虛指,但又與雙方遠隔,托物寄情密切相關(guān),寫(xiě)女主人公無(wú)人傳遞書(shū)信所選用的“雙魚(yú)遠”、“片葉秋”以及“江已東流”也都屬虛擬,但卻和她盼望與情人通信的現實(shí)十分吻合,這些虛實(shí)的統一,不僅有助于表達男女雙方的真切情意,而且拓實(shí)了作品的意境,令人回味無(wú)窮。

  作者運用典故也有創(chuàng )新,詞中所用大多為常見(jiàn)的典故,但在作者筆下,別有一番情趣。如“雙魚(yú)”、“題紅”兩典的原意都形容書(shū)信傳情,平安抵達對方手中,而作者卻以“遠”、“秋”二字平添了悲劇的韻味,頗有新意。

  詞中雖有典故,但卻一樣明白,“欲憑江水寄離愁,江已東流那肯更西流”兩句,借鑒了白居易“欲寄兩行迎爾淚,長(cháng)江不肯向西流”和李后主的“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”,卻如同已出,毫無(wú)牽強附會(huì )之感,很妥貼地體現了主人公的思想和情感。

【梅花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

梅花原文、翻譯、賞析10-13

《梅花》原文及翻譯賞析07-03

梅花原文翻譯及賞析06-23

梅花絕句原文翻譯賞析07-06

梅花落原文翻譯及賞析07-06

梅花落原文、翻譯及賞析01-07

梅花梅原文翻譯及賞析02-05

梅花 / 梅原文翻譯及賞析05-28

《梅花 / 梅》原文、翻譯、賞析10-16

梅花/梅原文翻譯及賞析11-18