江南原文翻譯及賞析【熱】
江南原文翻譯及賞析1
原文:
閑夢(mèng)遠,南國正芳春。船上管弦江面淥,滿(mǎn)城飛絮輥輕塵。忙殺看花人!
閑夢(mèng)遠,南國正清秋。千里江山寒色遠,蘆花深處泊孤舟,笛在月明樓。
注釋?zhuān)?/strong>
、磐希捍嗽~調名一作“望江梅”,又作“憶江南”。李煜此詞調名下共二首,《花草粹編》置于《望江南》下,未析為二首!度圃(shī)》、《歷代詩(shī)余》將此調下二首與《望江南》二首歸為一調,計為四首。
、崎e夢(mèng)遠:閑,指囚禁中百無(wú)聊賴(lài)的生活和心情。夢(mèng)遠,指夢(mèng)見(jiàn)遙遠的地方,也指夢(mèng)長(cháng)。
、悄蠂阂话阒搁L(cháng)江以南的廣大地區,這里指南唐國土。正芳春:正是春光明媚的時(shí)候。芳春:美好的春天。唐陳子昂《送東萊王學(xué)士無(wú)競》有“孤松宜晚歲,眾木愛(ài)芳春”句。
、裙芟遥汗軜(lè )器與弦樂(lè )器,也泛指樂(lè )器,這里指各種樂(lè )器共同演奏。江面綠:指春天里江水明徹而泛綠色。綠,也作“淥”,水清徹的樣子。
、娠w絮:飛揚的柳絮。輥:有本作“滾”(gǔn),翻滾,滾動(dòng),轉動(dòng)。輕塵:指車(chē)馬過(guò)后揚起的塵土。此句比喻柳絮像細微的塵土在空中地下翻滾。
、拭ⅲ邯q言忙死。殺:同“煞”,形容極甚。忙殺,《花草粹編》、《全唐詩(shī)》等本作“愁殺”。
、饲迩铮禾旄邭馑那锾,指深秋。唐杜甫《宿府》有“清秋幕府井梧寒,獨宿江城蠟炬殘”句。
、毯褐缸匀痪拔镌诤鋾r(shí)節的顏色,即秋色。暮:蕭本二主詞等本中作“遠”。
、吞J花:蘆葦花絮。隋江總《贈賀左丞蕭舍人》有“蘆花霜外白,楓葉水前丹”句。泊:停泊,停放。
、蔚言谠旅鳂牵喝湟庵^笛聲發(fā)自于月光照耀下的高樓。月明:月光明照。
翻譯:
閑夢(mèng)悠遠,南國春光正好。船上管弦聲不絕于耳,江水一片碧綠,滿(mǎn)城柳絮紛飛,淡淡塵煙滾滾,忙壞了看花的人們。
閑夢(mèng)幽遠,南唐故國正值秋高氣爽的清秋。遼闊無(wú)際的江山籠罩著(zhù)一片淡淡的秋色,美麗的蘆花深處橫著(zhù)一葉孤舟,悠揚的笛聲回蕩在灑滿(mǎn)月光的高樓。
賞析:
這兩首同調的詞,描繪了兩幅江南美景。全詞以“閑夢(mèng)”起,以秋意收,用凄寒冷寂的秋景直抒作者孤苦懷思的悲情,綴筆不多而氣氛濃郁,未見(jiàn)雕琢而含蘊深遠,描摹生動(dòng),筆筆見(jiàn)情,足見(jiàn)才力。
第一首寫(xiě)春景。
“閑夢(mèng)遠,南國正芳春!备爬▽(xiě)出廣大的江南地區,正是春暖花開(kāi)的美好季節。春之名“芳”,使人如見(jiàn)百媚千嬌的花容,如聞馥郁的花香。
“船上管弦江面淥,滿(mǎn)城飛絮輥輕塵。忙殺看花人!”詞人從三方面具體描寫(xiě)了這“芳春”美景。首先是春風(fēng)拂面、水波蕩漾的春江!按瞎芟医婢G”的“江”,當是流經(jīng)南京城的長(cháng)江支流秦淮河。春滿(mǎn)金陵,石城生輝,秦淮河上綠波蕩漾,畫(huà)船游舫,來(lái)往穿梭,船上絲竹相和,飛揚出舷的樂(lè )聲飄蕩于水波之上,動(dòng)人心魄。這里,詞人僅在一句之中,就把有形之物、無(wú)形之聲和鮮明之色集合調配繪制成一幅水上音樂(lè )會(huì )的畫(huà)圖。句末的“綠”,乃是春天的顏色,是生命力的象征,它既寫(xiě)水色,亦狀春色。它與“春風(fēng)又綠江南岸”中的“綠”字一樣,一下就將生機勃勃的江南春色概括無(wú)余。其次,詞人又把目光轉向陸地,抓住春風(fēng)楊柳、飛絮滿(mǎn)城的典型景色,進(jìn)一步寫(xiě)出江南春景之美!皾M(mǎn)城飛絮滾輕塵”,是實(shí)景的形象描寫(xiě),同時(shí)還是對春風(fēng)的暗寫(xiě)。詞人并未直接寫(xiě)春風(fēng),但從那一“飛”一“滾”之中,卻已使人覺(jué)得撲面的春風(fēng)是無(wú)所不在了!拜p塵”翻滾,除春風(fēng)吹拂的自然因素外,更主要的是人為的因素造成的。春色美好,人人皆欲觀(guān)賞,游人多了,自然也就踐起輕塵滾滾,故“滾輕塵”乃借物寫(xiě)人,說(shuō)明游人之多。只有這樣,才能與下面的描寫(xiě)自然地銜接起來(lái)!懊⒖椿ㄈ恕保捍菏前倩ㄊ㈤_(kāi)之時(shí),觀(guān)賞眾芳,確是賞心悅目的快事,所以,寫(xiě)春是很難不寫(xiě)花的;但詞人卻不直接寫(xiě)群花如何美麗動(dòng)人,而只說(shuō)把看花人“忙殺”了。一個(gè)“忙殺”,則百花之美,看花人興致之高,人之多,場(chǎng)面之大,盡在其中。
第二首寫(xiě)秋色。
“閑夢(mèng)遠,南國正清秋!痹~人筆下的江南正是秋高氣爽的時(shí)節,其總的特色是一個(gè)“清”字!扒濉,兼有清澈明朗和清爽涼快之意,它概括出秋天的景色和氣候兩方面的特點(diǎn)。正因為“清”,詞人才能將這秋景(無(wú)論是近、中、遠景)看個(gè)清清楚楚,也才能將這秋景生動(dòng)地描繪出來(lái)。
“千里江山寒色遠,蘆花深處泊孤舟,笛在月明樓!痹诳偫ㄇ锷扒濉焙,接著(zhù),也是從三方面對之加以具體描寫(xiě)。首先是遠景,詞人從大處著(zhù)墨,給“千里江山”敷上一層“寒色”,勾畫(huà)出一幅江山秋晚圖。所謂“寒色”,乃清冷之色!昂迸c“清”,其義是可以合二而一的!昂h”的“遠”,既說(shuō)明是遠景,又是對千里江山皆寒色的一個(gè)模糊的數的量度,它還與“閑夢(mèng)遠”的“遠”在內容上有內在的聯(lián)系,即以在一片“寒色”掩映之下的“千里江山”之“遠”,來(lái)說(shuō)明“閑夢(mèng)”之“遠”。其次是中景!疤J花深處泊孤舟”,既是寫(xiě)自然景物,也是寫(xiě)人的活動(dòng)!爸邸敝^“孤”,除從數量上指舟乃獨木一葉外,也暗點(diǎn)出舟中人的孤獨,使人想象出其身世之漂泊凄苦,心情的酸楚悲涼;如再看這“孤舟”乃泊于蘆花深處,則其孤獨、凄苦,就更是可想而知了。它在情調上與前面的“清”“寒”是完全一致的!暗言谠旅鳂恰,是說(shuō)秋月當空,銀光如瀉,高樓之上,笛聲忽起,那悠揚的笛聲,忽高忽低,時(shí)斷時(shí)續,它說(shuō)明吹笛人的心靈在顫動(dòng),聽(tīng)笛人的心潮在激蕩。古代詩(shī)人,大都以笛聲寫(xiě)離別之思,表哀怨之情,故向秀思舊,有感于鄰人吹笛之發(fā)聲嘹亮,嘆而賦日:“聽(tīng)鳴笛之慷慨兮,妙聲絕而復尋!碧迫艘嘤小按档亚锷斤L(fēng)月清,誰(shuí)家巧作斷聲?……故園楊柳今搖落,何得愁中卻盡生”(杜甫《吹笛》)之句。由此可見(jiàn),詞人在這里所表達的也是一種思念故國的眷戀難舍之情。不過(guò),它不像前面那樣是由“清…寒…孤”等字予以點(diǎn)出,而是隱含于笛聲之中。我們只有明了了這一點(diǎn),才算把握住了此句內容的實(shí)質(zhì)。
總之,這兩首詞的寫(xiě)法是基本相同的,即都是先對景色的特點(diǎn)作總的概括,然后再從三個(gè)不同方面加以具體描寫(xiě);所不同者,是它們的色調和情調,即前者色暖,后者色寒,前者歡快,后者凄清,由此造成的意境也有所不同。
江南原文翻譯及賞析2
原文:
江南月,清夜滿(mǎn)西樓。
云落開(kāi)時(shí)冰吐鑒,浪花深處玉沈鉤。
圓缺幾時(shí)休。
星漢迥,風(fēng)露入新秋。
丹桂不知搖落恨,素娥應信別離愁。
天上共悠悠。
譯文
天朗氣清的秋夜,皎潔的月光灑滿(mǎn)西樓。云堆散開(kāi)時(shí),圓月如明鏡高懸夜空;浪花綻放深處,缺月似玉鉤沉落江心。月圓月缺何時(shí)才能停止!
銀河迢迢,不覺(jué)又是金風(fēng)玉露的新秋。月中丹桂不會(huì )因秋而凋零;月中嫦娥離群索居,無(wú)休止的孤寂的生活中,肯定體驗到了離別的痛苦。人間離人和天上嫦娥,都為月缺人分離、月圓人未圓而黯然神傷。
注釋
星漢:指銀河。
迥:遠。
素娥:嫦娥。
賞析:
王琪的這首詠月詞,借景抒懷,托物言情:夜月的圓缺不休,象征人事的聚散無(wú)常;嫦娥的形象寄寓深沉而痛切的離愁,寫(xiě)盡了人間的悲歡離合。全詞寫(xiě)景生動(dòng),體物精微,意境悠遠,含蓄蘊藉。
起句“江南月,清夜滿(mǎn)西樓”,寫(xiě)一個(gè)天朗氣清的秋夜,明亮的月光灑滿(mǎn)了西樓!霸坡溟_(kāi)時(shí)冰吐鑒,浪花深處玉沉鉤!痹律侣,月圓月缺,不知重復了多少次。上句寫(xiě)天上月,云堆散開(kāi)之時(shí),圓月如冰鑒(鏡)高懸天宇;下句寫(xiě)江中月,浪花綻放深處,缺月似玉鉤沉落江心。前句“鑒”寫(xiě)月圓,后句“鉤”寫(xiě)月缺:“冰吐鑒”、“玉沉鉤”,句式新穎別致。本應是“冰鑒”、“玉鉤”為詞,作者以動(dòng)詞“吐”、“沉”隔開(kāi)名詞詞組“冰鑒”、“玉鉤”,這樣冰、玉狀月色的皎潔;鑒、鉤描明月的形態(tài),不僅句式有頓挫峭撥之妙,而且詞意上也頗具匠心。上片結句“圓缺幾時(shí)休”,既承接收攏了前兩句,又以月圓月缺何時(shí)了的感慨,十分自然地開(kāi)啟了下片。
下片首句“星漢迥,風(fēng)露入新秋”,寫(xiě)斗轉星移,銀河迢迢,不覺(jué)又是金風(fēng)玉露的新秋!暗す鸩恢獡u落恨,素娥應信別離愁!痹轮械す鹚臅r(shí)不謝,雖然它不會(huì )因秋而凋零;但月中嫦娥離群索居,無(wú)休止的孤寂的生活中,肯定體驗到了離別的痛苦。素娥,嫦娥之別稱(chēng)。丹桂,神話(huà)傳說(shuō)月中有桂樹(shù),高五百丈,斫之,樹(shù)創(chuàng )隨合(段成式《酉陽(yáng)雜俎·天咫》)。結句“天上共悠悠”,道出了人間離人和天上嫦娥,都為月缺人分離、月圓人未圓而黯然神傷。悠悠,憂(yōu)思綿遠的樣子。一個(gè)“共”字,收到了“一石擊雙鳥(niǎo)”的藝術(shù)效果。
這首詠月詞,留給讀者的回味是深長(cháng)悠遠的。那清麗瀟灑、簡(jiǎn)約含蓄的風(fēng)致,確乎是人們難以忘懷的。
江南原文翻譯及賞析3
原文:
新來(lái)好,唱得虎頭詞。一片冷香唯有夢(mèng),十分清瘦更無(wú)詩(shī)。標格早梅知。
譯文
近來(lái)心情很好,閑來(lái)吟誦你的詩(shī)句。那詠梅的詞句冷香、清瘦,不正是你的寫(xiě)照嗎?大約這些均已經(jīng)被那有知有靈的梅花領(lǐng)會(huì )了。
注釋
、倩㈩^詞:指納蘭好友顧貞觀(guān)客居蘇州時(shí)所填之詞;㈩^,東晉畫(huà)家顧愷之,小字虎頭。顧貞觀(guān)與顧愷之同里同姓,故以虎頭借指顧貞觀(guān)。
、谝黄洌捍硕涫穷欂懹^(guān)《浣溪沙·梅》中的兩句。其詞云:“物外幽情世外姿,凍云深護最高枝。小樓風(fēng)月獨醒時(shí)。一片冷香惟有夢(mèng),十分清瘦更無(wú)詩(shī)。待他移影說(shuō)相思!崩湎,指梅花之清香。宋姜夔《念奴嬌》:“嫣然搖動(dòng),冷香飛向詩(shī)句!
、蹣烁窬洌阂馑际悄阍~中表現出的標格,大約能被那有知有靈的梅花知曉。標格,風(fēng)范、風(fēng)度。宋蘇軾《荷花媚·荷花》:“霞苞電荷碧,天然地、別是風(fēng)流標格!
創(chuàng )作背景
這首詞是納蘭容若收到好友顧貞觀(guān)寄贈的梅花詞后的答謝之作。顧貞觀(guān)詞作于康熙十七年或十八年冬天,寄達容若時(shí)是除夕時(shí)候。
賞析
“一片冷香唯有夢(mèng),十分清瘦更無(wú)詩(shī)!边@是顧貞觀(guān)詞中的句子,有著(zhù)臨水照花的灼灼之美,又冷艷的讓人不敢褻瀆。容若肯定是極愛(ài)這兩句話(huà)的,他有歡喜,亦有嘆息,就那般的纏繞在眉間心上意識里。梁汾之才,天地共知,然而中間卻隔了一個(gè)昏昏濁世,以至他受人排擠而仕途失意,悵悵而傷。
“標格早梅知!边@首詞,容若用了一個(gè)別致的寫(xiě)法,以梁汾詞喻梁汾風(fēng)度。清人況周頤在《蕙風(fēng)詞話(huà)》續編里說(shuō)起這首詞是“以梁汾詠梅句喻梁汾詞。賞會(huì )若斯,豈易得之并世!本L(fēng)情,梅花有知。此花不與群花比,只留清氣滿(mǎn)乾坤!爸,是一個(gè)多珍貴的詞,足以令人掏心以付,無(wú)言而落淚。生靈有知,世間的真情真義亦有知。
這首詞本是詞人為好友顧貞觀(guān)新詞所作的評點(diǎn),但詞人一反常理,在詞中直接挪用顧貞觀(guān)原詞中的句子:“一片冷香惟有夢(mèng),十分清瘦更無(wú)詩(shī)”。寫(xiě)出來(lái)竟渾然天成,又別有情致。
顧貞觀(guān)的原詞寫(xiě)的是苦寒之中梅花清芳自許的綺麗身姿,其中亦隱含有自喻之意。而詞人直接挪用,這種別出心裁的寫(xiě)法,熱情地贊揚了顧貞觀(guān)詞作的美妙和高潔,宛如天成。
江南原文翻譯及賞析4
《謝公墅歌》作品介紹
《謝公墅歌》的作者是溫庭筠,被選入《全唐詩(shī)》的第576卷。
《謝公墅歌》原文
謝公墅歌
作者:唐·溫庭筠
朱雀航南繞香陌,謝郎東墅連春碧。
鳩眠高柳日方融,綺榭飄飖紫庭客。
文楸方罫花參差,心陣未成星滿(mǎn)池。
四座無(wú)喧梧竹靜,金蟬玉柄俱持頤。
對局含情見(jiàn)千里,都城已得長(cháng)蛇尾。
江南王氣系疏襟,未許苻堅過(guò)淮水。
《謝公墅歌》注釋
、僦x公墅:東晉謝安竭力輔佐王室,贈太傅。曾于土山筑別墅,樓館竹林甚盛,常攜中外子侄往來(lái)游集。見(jiàn)《晉書(shū)》本傳。
、谥烊负:即朱雀橋,在建康城南烏衣巷口。故址在今南京市東南。
、劬_榭:雕畫(huà)美觀(guān)的臺上高屋。紫庭:帝王宮庭,即紫宮。梁武帝《游女曲》:“戲金闕,游紫庭!
、芪拈:用楸木所制有花紋的棋盤(pán)。方罫:棋盤(pán)上的方格。
、菪年:心中所策劃的圍棋陣法。星:喻棋子。
、藿鹣s:侍中、中常侍之冠飾。金取其堅剛,蟬取其居高飲潔。持:全詩(shī)校:“一作支!
、吖383年,苻堅恃強南侵,率軍百萬(wàn)次于肥水,京師震恐。時(shí)以謝安為征討大都督,安侄謝玄入問(wèn)計,安神色安然,命駕出山墅,與謝玄圍棋賭別墅。及玄等破苻堅,捷書(shū)至,安方與客對奕,面無(wú)喜色?蛦(wèn),方徐對曰:“小兒輩遂已破賊!币(jiàn)《晉書(shū)》本傳。情:全詩(shī)校:“一作顰!
、嚅L(cháng)蛇:喻苻堅。謝朓《八公山》:“長(cháng)蛇固能剪,奔鯨自此曝!
、嵬鯕:天子之氣。疏襟:遠大的胸襟。
、廛迗躁惐仕,謝玄率精銳八千渡江,決戰肥水南。苻堅中流矢,兵眾奔潰,自相蹈藉投水死者不可勝計。見(jiàn)((晉書(shū)·謝玄傳》。肥水經(jīng)八公山南流入淮。
《謝公墅歌》作者介紹
溫庭筠(約812年-866年),是唐代詩(shī)人,又是花間詞派的重要作家之一。精通音律,詞風(fēng)濃綺艷麗,語(yǔ)言工煉,格調清俊,他的詩(shī)與李商隱齊名,有“溫李”之稱(chēng),但其成就無(wú)論從思想內容上還是藝術(shù)形式上來(lái)說(shuō),都不如李商隱。他當時(shí)與李商隱、段成式文筆齊名,號稱(chēng)“三十六體”。
溫庭筠的先世溫彥博雖是宰相,而溫庭筠是溫彥博的裔孫?墒,到了溫庭筠的時(shí)候,其家世已衰微。溫庭筠與令狐绹之子令狐滈友好,經(jīng)常出入于相府。同時(shí)與段成式兩家頗睦,互通詩(shī)文,輯為《漢上題襟集》,溫庭筠遂將女兒嫁給了段成式之子段安節。
溫庭筠詩(shī)風(fēng)上承南唐梁、陳宮體的余風(fēng),下啟花間派的艷體,是民間詞轉為文人詞的重要標志。溫庭筠作為詞人的地位很高。他著(zhù)有《握蘭》、詞集《金荃》二集,均已散亡,現存的《花間集》收集了66闋他的詞作、列為篇首。溫庭筠詞風(fēng)婉麗、情致含蘊、辭藻濃艷,今存310余首,后世詞人如馮延巳、周邦彥、吳文英等多受他影響。
《謝公墅歌》繁體對照
卷576_5謝公墅歌溫庭筠
朱雀航南繞香陌,謝郎東墅連春碧。
鳩眠高柳日方融,綺榭飄飖紫庭客。
文楸方罫花參差,心陣未成星滿(mǎn)池。
四座無(wú)喧梧竹靜,金蟬玉柄俱持頤。
對局含情見(jiàn)千裏,都城已得長(cháng)蛇尾。
江南王氣系疏襟,未許符堅過(guò)淮水。
江南原文翻譯及賞析5
原文:
春過(guò)也,共惜艷陽(yáng)年。
猶有桃花流水上,無(wú)辭竹葉醉樽前,惟待見(jiàn)青天。
春去也,多謝洛城人。
弱柳從風(fēng)疑舉袂,叢蘭裛露似沾巾,獨笑亦含顰。
譯文:
可惜春天已經(jīng)匆匆過(guò)去了,臨行的時(shí)候謝別洛陽(yáng)城的人。柔的的柳枝隨風(fēng)飛舞象是揮手舉袂,一叢叢的蘭花沾滿(mǎn)白露正如浸濕的頭巾,遮住芳顏獨自歡笑又像是含嗔帶顰。
可惜春天已經(jīng)匆匆過(guò)去了,一起來(lái)珍惜這艷麗明媚的p華吧!只見(jiàn)依然有桃花飄落在流水上,哪怕倒滿(mǎn)竹葉青美酒一飲而盡,醉倒在了酒杯前。只希望能等到雨過(guò)天晴、重見(jiàn)青天的時(shí)候。
注釋?zhuān)?/strong>
多謝:殷勤致意的意思。
洛城人:即洛陽(yáng)人。
袂(mèi):衣袖。
裛(yì):沾濕。
顰(pín):皺眉。
尊:同“樽”,酒杯。
賞析:
此詞約為唐文宗開(kāi)成三年(838年)作于洛陽(yáng)。其調名下有作者自注:“和樂(lè )天春詞,依《憶江南》曲拍為句!碑敃r(shí)白居易為太子少傅分司東都,劉禹錫為太子賓客分司東都,二人均在洛陽(yáng),時(shí)相唱和,白居易詞共三首,劉禹錫的和詞共兩首。
江南原文翻譯及賞析6
偶向江邊采白蘋(píng),還隨女伴賽江神。
眾中不敢分明語(yǔ),暗擲金錢(qián)卜遠人。
翻譯
偶爾到江邊采摘白蘋(píng),又隨著(zhù)女伴祭奠江神。
當著(zhù)眾人不敢明說(shuō)心懷,暗暗地投擲金錢(qián),卜問(wèn)我那遠方郎君的音訊。
注釋
偶:偶爾,一作“閑”。
白蘋(píng):一種水中浮草,夏季開(kāi)小白花。
賽:祭祀,古代祭神稱(chēng)為賽。
不敢:一作“不得”。
分明語(yǔ):公開(kāi)表示。
金錢(qián)卜:古占卜方式之一,相傳是漢代易學(xué)家京房所創(chuàng )。最初,卜者在卜卦過(guò)程中僅用金錢(qián)記爻,后來(lái)把這一占卜過(guò)程簡(jiǎn)單化,并逐漸推向民間。卜者把金錢(qián)擲在地上,看它在地上翻覆的次數和向背,以決定吉兇、成敗、歸期、遠近等。
遠人:指遠方的丈夫。
鑒賞
這首詩(shī)的開(kāi)頭,沒(méi)有費筆墨去描繪人物身邊的景物和環(huán)境,也沒(méi)有抒發(fā)人物的情緒和心理,而是直接描寫(xiě)人物的舉止行動(dòng)。這是別具一格的寫(xiě)法。江邊采蘋(píng)和賽江神,都是極富生活氣息的場(chǎng)景。在迎接熱鬧非凡的祭江神中,且看女主人公的表現,“偶向”和“還隨”兩個(gè)詞語(yǔ),表現了女主人公的心不在焉。去采白蘋(píng)也好,去看賽江神也好,她都是無(wú)可無(wú)不可,女伴們叫她一聲,她就跟著(zhù)去了,人人都為熱鬧的大陣勢興高采烈,可是她卻沒(méi)有興致。她一定是有心事的。這種用人物動(dòng)作行為暗示人物心理的.寫(xiě)法,別具一格。
三、四兩句道出女主人公的心事!安桓摇倍謱(xiě)出了女主人公心中的嬌怯、羞澀!罢Z(yǔ)”的內容,應該是想打聽(tīng)自己丈夫遠行的吉兇或歸期遠近。越是熾熱地思念,就越是不敢當眾剖白心跡,就越能令讀者體味到她內心的痛苦之甚,幽怨之多。第三句描繪女主人公羞怯的性格,為結句起了鋪墊作用。尾句接著(zhù)寫(xiě)她偷偷地為“遠人”占卜。這一細節描繪將女主人公的純潔心靈、美好情感表現得自然真實(shí)、栩栩如生。
這首寫(xiě)閨情的詩(shī)歌,別致之處就在于用細節的刻畫(huà),由人物的動(dòng)作神態(tài),來(lái)暗示人物的心理活動(dòng),襯寫(xiě)人物的無(wú)限情思!氨娭胁桓曳置髡Z(yǔ),暗擲金錢(qián)卜遠人”的這一細節,傳神生動(dòng),使得一個(gè)嬌羞癡憨的閨中女子的形象躍然紙上,表現了她對愛(ài)情的忠誠和對遠方丈夫的深切思念。南宋詞人王沂孫的《高陽(yáng)臺》中有“屢卜佳期,無(wú)憑卻恨金錢(qián)”的句子,即是借用了這兩句的意思。另外,本詩(shī)語(yǔ)言淳樸清新,極富生活情趣,貼近生活。
江南原文翻譯及賞析7
望江南·梳洗罷
作者:溫庭筠
梳洗罷,獨倚望江樓。
過(guò)盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠。
腸斷白蘋(píng)洲。
注釋 ①斜暉:偏西的陽(yáng)光。
、诿}脈(mòmò):含情凝視、情意綿綿的樣子。這里形容陽(yáng)光微弱;
、郯?(pín)洲:開(kāi)滿(mǎn)白色 蘋(píng)花的水中小塊陸地。古代
詞中長(cháng)用以代指分別的地方。白蘋(píng),一種水中浮草。人民教育出版社/語(yǔ)文九年級上冊,“蘋(píng)”簡(jiǎn)體:上“艸” 下“頻” 讀pín。
譯文
梳洗完畢,獨自一人登上望江樓,倚靠著(zhù)樓柱凝望著(zhù)滔滔江面。
千帆過(guò)盡盼望的人都沒(méi)有出現,太陽(yáng)的余暉脈脈地灑在江面上,江水慢慢地流著(zhù)。
思念的柔腸縈繞在那片白蘋(píng)洲上。
賞析
此詞寫(xiě)一女子登樓遠眺、盼望歸人的情景,表現了她從希望到失望以致最后的“腸斷”的感情。
這是一首小令,只有二十七個(gè)字!霸~之難于令曲,如詩(shī)之難于絕句”,“一句一字閑不得”(《白香詞譜箋》)。起句“梳洗罷”,看似平平,“語(yǔ)不驚人”。但這三個(gè)字內容豐富,給讀者留了許多想像的余地。這不是一般人早晨起來(lái)的洗臉梳頭,而是特定的人物(思夫),在特定條件(準備迎接久別的愛(ài)人歸來(lái))下,一種特定情緒(喜悅和激動(dòng))的反映。
在中國古典詩(shī)歌中,常以“爐薰闔不用,鏡匣上塵生。綺羅失常色,金翠暗無(wú)精”之類(lèi)的描寫(xiě)來(lái)表現思婦孤寂痛苦的生活和心情。本篇用法有所不同,離別的痛苦,相思的寂寞,孤獨的日子似乎就要過(guò)去,或者說(shuō)她希望中的美好日子似乎就要來(lái)到,于是,臨鏡梳妝,顧影自憐,著(zhù)意修飾一番。結果是熱烈的希望之火遇到冰冷的現實(shí),帶來(lái)了深一層的失望和更大的精神痛苦,重新又要回到“明鏡不治”“首如飛蓬”的苦境中去。這三個(gè)字,把這個(gè)女子獨居的環(huán)境,深藏內心的感情變化和對美好生活的向往,不是生動(dòng)地表現出來(lái)了嗎?
接著(zhù),出現了一幅廣闊、多彩的藝術(shù)畫(huà)面:“獨倚望江樓!苯瓰楸尘,樓為主體,焦點(diǎn)是獨倚的人。這時(shí)的女子,感情是復雜的;隨著(zhù)時(shí)間的推移,情緒是變化的。初登樓時(shí)的興奮喜悅,久等不至的焦急,還有對往日的深沉追懷……這里,一個(gè)“獨”字用得很傳神!蔼殹弊,既無(wú)色澤,又無(wú)音響,卻意味深長(cháng)。這不是戀人昵昵情語(yǔ)的“互倚”,也不是一群人嘰嘰喳喳的“共倚”,透過(guò)這無(wú)語(yǔ)獨倚的畫(huà)面,反映了人物的精神世界。一幅美人憑欄遠眺圖,卻是“誤幾回天際識歸舟”的“離情正苦”。把人、景、情聯(lián)系起來(lái),畫(huà)面上就有了盛妝女子和美麗江景調和在一起的斑斕色彩,有了人物感情變化和江水流動(dòng)的交融。
“過(guò)盡千帆皆不是”,是全詞感情上的大轉折。這句和起句的歡快情緒形成對照,鮮明而強烈;又和“獨倚望江樓”的空寂焦急相連結,承上而啟下。船盡江空,人何以堪!希望落空,幻想破滅,這時(shí)映入她眼簾的是“斜暉脈脈水悠悠”,落日流水本是沒(méi)有生命的無(wú)情物,但在此時(shí)此地的思婦眼里,成了多愁善感的有情者。這是她的痛苦心境移情于自然物而產(chǎn)生的一種聯(lián)想類(lèi)比。斜陽(yáng)欲落未落,對失望女子含情脈脈,不忍離去,悄悄收著(zhù)余暉;不盡江水似乎也懂得她的心情,悠悠無(wú)語(yǔ)流去。它像一組電影鏡頭:一位著(zhù)意修飾的女子,倚樓凝眸煙波浩淼的江水,等待久別不歸的愛(ài)人,從日出到日落,由希望變失望,把這個(gè)女子的不幸,表現得多么動(dòng)人。
至此,景物的描繪,感情的抒發(fā),氣氛的烘托,都已成熟,最后彈出了全曲的最強音:“腸斷白蘋(píng)洲!薄澳┚渥町斄粢,有余不盡之意始佳!焙腿~“不露痕跡”相較,末句點(diǎn)出主題似太直,但在感情的高潮中結句,仍有“有余不盡之意”。白蘋(píng)洲在何處?俞平伯先生說(shuō),不要“過(guò)于落實(shí),似泛說(shuō)較好”,(俞平伯《唐宋詞選釋》),這是極為深刻的見(jiàn)解。但在本篇的藝術(shù)描寫(xiě)中,應該是江中確有白洲在的,不是比喻、想像,也不是泛指,而是實(shí)寫(xiě)。獨倚望江樓,一眼就可看到此洲,但那時(shí)盼人心切,只顧看船而不見(jiàn)有洲了。千帆過(guò)盡,斜暉脈脈,江洲依舊,不見(jiàn)所思,能不腸斷!
詞是注重作家主觀(guān)抒情的藝術(shù)形式。這首小令,情真意切,生動(dòng)自然,沒(méi)有矯飾之態(tài)和違心之語(yǔ)。詞中出現的樓頭、船帆、斜暉、江水、小洲,這些互不相干的客觀(guān)存在物,思婦的由盼郎歸來(lái)的喜悅到“腸斷白蘋(píng)洲”的痛苦失望,這些人物感情神態(tài)的復雜變化,作家經(jīng)過(guò)精巧的藝術(shù)構思,使之成為渾然一體的藝術(shù)形象。作家的思想感情像一座橋梁,把這些景物、人物聯(lián)系了起來(lái),而且滲透到了景物描繪和人物活動(dòng)之中,成了有機的藝術(shù)整體,使冰冷的樓、帆、水、洲好像有了溫度,有了血肉生命,變得含情脈脈;使分散孤立的風(fēng)景點(diǎn),融合成了具有內在邏輯聯(lián)系的藝術(shù)畫(huà)面;使人物的外在表現和內在的心理活動(dòng)完美統一地顯示出來(lái)。這正是現實(shí)生活中的思婦的怨和恨,血和淚,深深地感動(dòng)了作家;在這些似乎平靜的字句中,跳動(dòng)著(zhù)作家真摯熱烈的心。
這首小令,像一幅清麗的山水小軸,畫(huà)面上的江水沒(méi)有奔騰不息的波濤,發(fā)出的只是一種無(wú)可奈何的嘆息,連落日的余暉,也缺乏峻刻的寓意,盤(pán)旋著(zhù)一股無(wú)名的愁?lèi)灪碗y以排遣的怨恨。還有那臨江的樓頭,點(diǎn)點(diǎn)的船帆,悠悠的流水,遠遠的小洲,都惹人遐想和耐人玩味,有著(zhù)一種美的情趣,一種情景交融的意境。這首小令,看似不動(dòng)聲色,輕描淡寫(xiě)中醞釀著(zhù)熾熱的感情,而且宛轉起伏,頓挫有致,于不用力處看出“重筆”。
思婦題材寫(xiě)的人很多,可說(shuō)是個(gè)“熱門(mén)題材”,但這首小令,不落俗套,很有特色。這也是個(gè)軟題材,但這首小令不是軟綿綿的,情調積極、健康、樸素。在有著(zhù)綺靡側艷“花間”氣的溫詞中,這首小令可說(shuō)是情真意切,清麗自然,別具一格的精品。
江南原文翻譯及賞析8
江南行
茨菰葉爛別西灣,蓮子花開(kāi)猶未還。
妾夢(mèng)不離江水上,人傳郎在鳳凰山。
翻譯
茨菰葉爛時(shí)我們分別在西灣,如今蓮子花開(kāi)還不見(jiàn)你回還。
我的夢(mèng)離不開(kāi)那江上的流水,人們傳說(shuō)你已經(jīng)到了鳳凰山。
注釋
茨菰:植物名,即慈姑,生在水田里,地下有球莖,可以吃。
茨:一作“茈”。
西灣:地名,在今江蘇省揚州市瓜洲鎮附近。一說(shuō)泛指江邊的某個(gè)地方。
蓮子花開(kāi):即荷花開(kāi)放。蓮子花,即荷花。
開(kāi):一作“新”。還(huán):回來(lái)。
妾:舊時(shí)女子自稱(chēng)。
水上:一作“上水”。
人傳:人們傳說(shuō)。
鳳凰山:山名,有多處。此處難以確指。
賞析
《全唐詩(shī)》中收張潮詩(shī)五首,其中《長(cháng)干行》還可能是李白或李益的。張潮的幾首詩(shī),除了一首《采蓮詞》是寫(xiě)采蓮女的生活,其余都是抒寫(xiě)商婦的思想感情。從這些詩(shī)的內容和形式來(lái)看,都不難發(fā)現深受南方民歌的影響。
這首詩(shī)的第一聯(lián):“茨菰葉爛別西灣,蓮子花開(kāi)不見(jiàn)還”!按妮匀~爛”的時(shí)間當在秋末冬初!吧徸踊ㄩ_(kāi)”的時(shí)間當是第二年的夏天。去年茨菰葉爛的時(shí)候在西灣送別,眼下又已是荷花盛開(kāi)了,可盼望的人兒還沒(méi)有回家。也可能他曾經(jīng)相許在“蓮子花開(kāi)”之前返家的。這是先回憶分別的時(shí)間、地點(diǎn),再由此說(shuō)到現在不見(jiàn)人歸。說(shuō)來(lái)簡(jiǎn)單,可詩(shī)人卻描繪得有情有景,相思綿綿。前者暗示出一個(gè)水枯葉爛、寒風(fēng)蕭蕭的景象,它襯托出別離的凄楚;后者點(diǎn)染出滿(mǎn)池荷花、紅綠相映、生機勃勃的畫(huà)面,反襯出孤居的寂寞難耐。筆法細膩含情。
“茨菰葉爛”、“蓮子花開(kāi)”這兩個(gè)鏡頭交替的寓意,從時(shí)間上看就是要表現出一個(gè)“久”字!耙蝗詹灰(jiàn),如三秋兮”。久而不歸,思念之苦,自不待言!鞍兹諏に家箟(mèng)頻”,詩(shī)的第三句就轉到寫(xiě)“夢(mèng)”。由久別而思,由思而夢(mèng),感情的脈絡(luò )自然而清晰。同時(shí),詩(shī)的第三句又回應了第一句,“別西灣”,暗示了對方是沿江而去,所以這“夢(mèng)”也就“不離江上水”!澳亲魃倘藡D,愁水復愁風(fēng)”。這當是“妾夢(mèng)不離江上水”的另一個(gè)原因。
按照一般寫(xiě)法,接下去可能就要寫(xiě)夢(mèng)中或夢(mèng)后的情景,可是詩(shī)人撇開(kāi)了這個(gè)內容,凌空飛來(lái)一筆──“人傳郎在鳳凰山”。出人意表,而且還妙在詩(shī)也就戛然而止。至于這個(gè)消息傳來(lái)之后,她是喜是憂(yōu),是樂(lè )是愁,詩(shī)人卻不置一詞,讓讀者去體會(huì )。首先,這個(gè)消息的到來(lái),說(shuō)明了自己是不知人已去,空有夢(mèng)相隨,往日多少個(gè)“不離江上水”的“夢(mèng)”,原來(lái)是一場(chǎng)“空”;其次,這個(gè)消息還意味著(zhù)“他”時(shí)而在水,時(shí)而在山,行蹤不定,又不寄語(yǔ),往后便是夢(mèng)中也無(wú)處尋覓,那難言難訴之苦,隱隱怨艾之意,盡在不言之中?芍^結得巧妙,妙在意料之外,情理之中,余情不盡。
這首詩(shī)上下兩聯(lián)各以意對,而又不斤斤于語(yǔ)言的對仗,第三句是一、二句的自然延伸和照應,第四句又突乎其來(lái),似斷不斷,把詩(shī)推向一個(gè)更為凄楚、失望的意境。它明快而蘊含,語(yǔ)淺而情深,深得民歌的神髓。
創(chuàng )作背景
此詩(shī)約作于大歷(唐代宗年號,766—779)年間。張潮受當地民歌影響,對當時(shí)的城市生活比較熟悉,于是便寫(xiě)下這首《江南行》以表達商人婦的思想感情。
江南原文翻譯及賞析9
原文:
江南
漢樂(lè )府〔兩漢〕
江南可采蓮,蓮葉何田田。魚(yú)戲蓮葉間。
魚(yú)戲蓮葉東,魚(yú)戲蓮葉西,魚(yú)戲蓮葉南,魚(yú)戲蓮葉北。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文:江南又到了適宜采蓮的季節了,蓮葉浮出水面,挨挨擠擠,重重疊疊,迎風(fēng)招展。在茂密如蓋的荷葉下面,歡快的魚(yú)兒在不停的嬉戲玩耍。一會(huì )兒在這兒,一會(huì )兒又忽然游到了那兒,說(shuō)不清究竟是在東邊,還是在西邊,還是在南邊,還是在北邊。
注釋?zhuān)簼h樂(lè )府:原是漢初采詩(shī)制樂(lè )的官署,后來(lái)又專(zhuān)指漢代的樂(lè )府詩(shī)。漢惠帝時(shí),有樂(lè )府令一官,可能當時(shí)已設有樂(lè )府。武帝時(shí)樂(lè )府規模擴大,成為一個(gè)專(zhuān)設的官署,掌管郊祀、巡行、朝會(huì )、宴饗時(shí)的音樂(lè ),兼管采集民間歌謠,以供統治者觀(guān)風(fēng)察俗,了解民情厚薄。這些采集來(lái)的歌謠和其他經(jīng)樂(lè )府配曲入樂(lè )的詩(shī)歌即被后人稱(chēng)為樂(lè )府詩(shī)。田田:荷葉茂盛的樣子?桑涸谶@里有“適宜” 、“正好”的意思。
賞析:
這是一首采蓮歌,反映了采蓮時(shí)的光景和采蓮人歡樂(lè )的心情。在漢樂(lè )府民歌中具有獨特的風(fēng)味。
民歌以簡(jiǎn)潔明快的語(yǔ)言,回旋反復的音調,優(yōu)美雋永的意境,清新明快的格調,勾勒了一幅明麗美妙的圖畫(huà)。一望無(wú)際的碧綠的荷葉,蓮葉下自由自在、歡快戲耍的魚(yú)兒,還有那水上劃破荷塘的小船上采蓮的壯男俊女的歡聲笑語(yǔ),悅耳的歌喉,多么秀麗的江南風(fēng)光!多么寧靜而又生動(dòng)的場(chǎng)景!從文化學(xué)的角度,我們又會(huì )發(fā)現這是一首情歌,它隱含著(zhù)青年男女相互嬉戲,追逐愛(ài)情的意思。你看那些魚(yú)兒,在蓮葉之間游來(lái)躲去,叫人怎能不想起北方的“大姑娘走進(jìn)青紗帳”?
讀完此詩(shī),仿佛一股夏日的清新迎面撲來(lái),想著(zhù)就令人覺(jué)得清爽。還不止于此,我們感受著(zhù)詩(shī)人那種安寧恬靜的情懷的同時(shí),自己的心情也隨著(zhù)變得輕松起來(lái)。
詩(shī)中沒(méi)有一字是寫(xiě)人的,但是我們又仿佛如聞其聲,如見(jiàn)其人,如臨其境,感受到了一股勃勃生機的青春與活力,領(lǐng)略到了采蓮人內心的歡樂(lè )和青年男女之間的歡愉和甜蜜。這就是這首民歌不朽的魅力所在。
鑒賞:
這是一首漢代樂(lè )府民歌中的采蓮歌,全詩(shī)沒(méi)有一字一句直接描寫(xiě)采蓮人采蓮時(shí)的愉快心情,而是通過(guò)對蓮葉和魚(yú)兒的描繪,將它們的歡樂(lè )之情充分透露了出來(lái),仿佛親耳聽(tīng)到和親眼看見(jiàn)許多采蓮男女的歌聲和笑語(yǔ)聲融成一片,許多小伙子和采蓮姑娘們還在調情求愛(ài)。
頭兩句是寫(xiě)采蓮的人們望著(zhù)露出水面的又大又圓的荷葉,心里無(wú)限喜悅,因而禁不住發(fā)出熱烈的贊美!翱伞边@里有適宜、正好的意思!敖峡刹缮彙笔钦f(shuō)江南到處都生長(cháng)著(zhù)蓮,真是采蓮的好地方!疤锾铩笔切稳萆徣~圓潤鮮碧的樣子,一說(shuō)是形容蓮葉飽滿(mǎn)勁秀、挺立水面!昂翁锾铩本褪恰昂纹涮锾铩,是極度贊美的語(yǔ)氣。這里只寫(xiě)葉,我們卻可以聯(lián)想到花。蓮的花期為夏歷五至七月,每朵花可開(kāi)二至三天,每日清晨開(kāi)放,下午三、四點(diǎn)又逐漸閉合,翌晨再度開(kāi)放,花開(kāi)過(guò)二十天,可采收蓮蓬生食,果實(shí)(蓮子)的成熟期在七、八月間。清人張玉榖說(shuō):“不說(shuō)花,偏說(shuō)葉;葉尚可愛(ài),花不待言矣!保ā豆旁(shī)賞析》)蓮葉茂密,蓮花繁盛,不僅景色無(wú)比秀麗,還表明蓮子必然豐收,采蓮人自然心里非常高興。
人們在采摘水上的蓮蓬的時(shí)候,必然會(huì )看到水中的情景!棒~(yú)戲蓮葉間”寫(xiě)魚(yú)在蓮葉中間游來(lái)游去,宛如在游戲一般!皯颉弊謱(xiě)魚(yú)在水中的迅捷歡樂(lè )神態(tài),非常形象。這里既在寫(xiě)魚(yú),也有以魚(yú)比人意,采蓮人劃著(zhù)小船在蓮葉間穿行,互相追逐嬉戲,宛如魚(yú)兒在水中游動(dòng),其劃船動(dòng)作之?huà)故,船行之輕快,采蓮人身姿之輕盈,心情之歡快,自然浮現在我們眼前。
這首歌辭只有七句,明白如話(huà),而后四句又基本上是第三句的重復,它的妙處究主要在于運用民歌中常用的比興、雙關(guān)手法,把男女之間調情求愛(ài)的歡樂(lè )之情寫(xiě)得極其委婉、含蓄,耐人尋味,而無(wú)輕佻、庸俗之弊。全詩(shī)一氣呵成,但在結構上又可分為兩個(gè)部分:前三句揭示題旨;后四句進(jìn)一步展示采蓮時(shí)的歡樂(lè )情景和廣闊場(chǎng)面。而詩(shī)中第三句又在全詩(shī)中起著(zhù)承上啟下的作用,使上下相連,不著(zhù)痕跡。詩(shī)的意境清新、開(kāi)朗,寓情于景,景中寓人,如聞其聲,如見(jiàn)其人,如臨其境,感到美景如畫(huà),心曠神怡,呈現出一派生意盎然的景象。
這首詩(shī)在樂(lè )府分類(lèi)中屬《相和歌辭》,“相和歌”本是兩人唱和,或一個(gè)唱、眾人和的歌曲,故“魚(yú)戲蓮葉東”四句,可能為和聲。故此詩(shī)的前兩句可能為男歌者領(lǐng)唱;第三句為眾男女合唱;后四句當是男女的分組和唱。如此,則采蓮時(shí)的情景,更加活潑有趣,因而也更能領(lǐng)會(huì )到此歌表現手法的高妙。
詩(shī)中“東”、“西”、“南”、“北”并列,極易流于呆板,但此歌如此鋪排,卻顯得文情恣肆,極為生動(dòng),從而充分體現了歌曲反復詠唱,余味無(wú)窮之妙。
江南原文翻譯及賞析10
夢(mèng)江南·昏鴉盡
昏鴉盡,小立恨因誰(shuí)?急雪乍翻香閣絮,輕風(fēng)吹到膽瓶梅,心字已成灰。
翻譯
昏鴉掠過(guò)天空,遠而飛去,自己卻滿(mǎn)懷著(zhù)怨恨,臨風(fēng)獨立。眼下是急雪翻飛,有如柳絮散落香閣。晚風(fēng)輕輕地,吹拂著(zhù)膽瓶中的寒梅。此時(shí)此刻,心字香燒成灰燼,自己的心也已冰冷。
注釋
昏鴉:黃昏時(shí)分,昏暗不明的烏鴉群。
香閣:青年女子所居之內室。 膽瓶,長(cháng)頸大腹,形如懸膽之花瓶。
心字:即心字香。
創(chuàng )作背景
據說(shuō),這首詞是寫(xiě)在納蘭性德的表妹雪梅被選到宮里之后。他與表妹雪梅一塊長(cháng)大,從小青梅竹馬,如今,表妹走了,走進(jìn)了皇宮,當了妃子。他經(jīng)常一個(gè)人在黃昏時(shí)小立,望著(zhù)宮廷的方向凝神,初戀是徹底沒(méi)有希望了,這輩子也別再想與表妹雪梅見(jiàn)一面了。
賞析
這首詞,抒寫(xiě)的是黃昏獨立思人的幽怨之情。題材常見(jiàn),容若所取的也是尋常一個(gè)小景。但此尋常小景經(jīng)他描摹,便極精美幽微。尤以結句最妙,一語(yǔ)雙關(guān)!靶淖忠殉苫摇奔仁菍(shí)景又有深喻,既指香已燃盡,也指獨立者心如死灰。很是耐人尋味。此詞一般解作閨情詞,是女子在冬日黃昏思念心上人,然而,解作容若思念意中人也未嘗不可。
以“盡”與“立”描摹一種狀態(tài)。而“恨因誰(shuí)”,則鄭重地提出問(wèn)題。但是,并不馬上回答。而已“急雪”與“輕風(fēng)”一組并列對句,展開(kāi)畫(huà)面。即將內在情思物景化,令其與外部景物融合為一,又將外部景物情思化,謂其“乍翻”與“吹到”。究竟有情、無(wú)情,難以分辨。然后,直至結尾,才推出答案。謂心字香與香字心,都已死去。用的是雙關(guān)語(yǔ),頗饒意趣。而言情如此,亦夠決絕;蛞詾檎f(shuō)閨中情,代女子立言,謂于冬日黃昏,思念著(zhù)遠游人。
這首詞存在一個(gè)鏡頭轉換,如同拍電影一樣。前面兩句寫(xiě)的是納蘭自己站立在黃昏漸漸籠罩的昏暗之下,望著(zhù)漸漸飛遠的昏鴉,心里充滿(mǎn)傷感,不停地嘆息。后面寫(xiě)的卻是閨中的女子所住的香閨。這個(gè)女子是納蘭心愛(ài)的女子。納蘭把鏡頭對準了她的香閨,對準了香閨的一切物事:從窗外飄進(jìn)來(lái)的柳絮、膽瓶、插在膽瓶?jì)鹊拿坊、落在?shū)案上的梅花花瓣、已經(jīng)燃完的心字香的灰燼。
銀笙聲聲襯著(zhù)天涯游子的心香飄搖,歸鄉之念綿延卻始終杳杳。某日醒來(lái)驚覺(jué)流光已把人拋閃。流光無(wú)情比起自覺(jué)心如死灰,更叫人心下惘然。
江南原文翻譯及賞析11
憶江南·歌起處
歌起處,斜日半江紅。柔綠篙添梅子雨,淡黃衫耐藕絲風(fēng)。家在五湖東。
注釋
篙:竹篙。
梅子雨:即夏天梅子黃熟時(shí)的連綿細雨。
耐:宜,適宜。
藕絲風(fēng):形容風(fēng)雨細如藕絲。
五湖:指太湖。
注釋
篙:竹篙。
梅子雨:即夏天梅子黃熟時(shí)的連綿細雨。
耐:宜,適宜。
藕絲風(fēng):形容風(fēng)雨細如藕絲。
五湖:指太湖。
鑒賞
這是一首輕快活潑的短歌。起句以悠揚的歌聲,抓住讀者的聽(tīng)覺(jué),先聲奪人,引出明麗的畫(huà)面:斜日半江紅。斜日正是落日,落日的晚霞灑在江面上,碧綠的江水出現了“半江瑟瑟半江紅”(白居易詩(shī))的瑰麗畫(huà)面。接著(zhù)詞人又以“柔綠的竹篙”和“黃梅細雨”點(diǎn)綴畫(huà)面,夕陽(yáng)之下,細雨,江水新漲,著(zhù)一“添”字,使人似乎看到竹篙吃水加深,使撐船之人更需奮力,情緒漸漸高漲,推出詞中的主人公:穿著(zhù)淡黃衣衫撐篙的舟子。他那隨藕絲般微風(fēng)飄動(dòng)的黃色衣衫,不僅給畫(huà)面增添了新的色彩,也給畫(huà)面增添了生氣!芭航z風(fēng)”三字把無(wú)形之風(fēng)寫(xiě)得富有質(zhì)感,“藕”字透出柔和粉嫩的色彩,造成優(yōu)美的視覺(jué)效果。最后,以“家在五湖東”收尾。這是舟子的家鄉,也是詞人的家鄉太倉的所在地,輕描淡寫(xiě)的陳述句式,卻有十分豐富的意蘊,首先是說(shuō)明家鄉之所在,其次點(diǎn)《憶江南》之題,洋溢著(zhù)舟子,也是詞人對家鄉的熱愛(ài)。
全詞寫(xiě)景如畫(huà),色彩和諧,折射出詞人心靈的平靜。境界的開(kāi)闊和景物的明麗,又透露了他強烈的思鄉之情。摹景抒情,詩(shī)中有畫(huà),表現了詩(shī)與畫(huà)的同步造詣和審美情趣,達到了唐代詩(shī)人“詩(shī)中畫(huà)趣”的優(yōu)美境界。
江南原文翻譯及賞析12
原文:
多少恨,昨夜夢(mèng)魂中。還似舊時(shí)游上苑,車(chē)如流水馬如龍;ㄔ抡猴L(fēng)。
譯文
我有多少的恨,昨夜夢(mèng)中的景象,還像以前我還是故國君主時(shí),常在上苑游玩,車(chē)子如流水穿過(guò),馬隊像長(cháng)龍一樣川流不息。正是景色優(yōu)美的春天,還吹著(zhù)融融的春風(fēng)。
譯文
有多少遺恨呀,都在昨夜的夢(mèng)魂中。夢(mèng)中好像我還是故國君主,常在上苑游樂(lè ),車(chē)子接連不斷像流水一樣馳過(guò),馬匹絡(luò )繹不絕像一條龍一樣走動(dòng);ê迷聢A春風(fēng)醉人。
注釋
、磐希骸度圃(shī)》、《詞譜》等均作《憶江南》。
、茐(mèng)魂:古人認為在睡夢(mèng)中人的靈魂會(huì )離開(kāi)肉體,故稱(chēng)“夢(mèng)魂”。唐代劉希夷《巫山懷古》中有句:“頹想臥瑤席,夢(mèng)魂何翩翩!
、沁似:一作“還是”。上苑:封建時(shí)代供帝王玩賞、打獵的園林。
、溶(chē)如流水馬如龍:意思是車(chē)子接連不斷像流水一樣馳過(guò),馬匹絡(luò )繹不絕像一條龍一樣走動(dòng)。形容車(chē)馬絡(luò )繹不絕,十分繁華熱鬧。語(yǔ)出袁宏《后漢紀·孝章皇帝紀》上記載:“建初二年(馬)太后詔曰:‘吾萬(wàn)乘主,身服大練,食不求甘,左右旁人無(wú)香熏之飾,衣但布皇,如是者欲以身率服眾也!ぁぁぁぁぁで斑^(guò)濯龍門(mén),見(jiàn)外家車(chē)如流水馬如龍。吾亦不譴怒之,但絕其歲用,冀以默愧其心!
、苫ㄔ拢夯ê驮,泛指美好的景色;ㄔ抡猴L(fēng),意思是形容春天鮮花怒放,春夜月光明朗,春風(fēng)微拂的情景,描繪春光的明媚。
賞析:
、偕显罚汗糯实鄣幕▓@。
、谲(chē)如流水馬如龍:極言車(chē)馬眾多。
【評解】
這首記夢(mèng)小詞,是李煜降宋被囚后的作品。抒寫(xiě)了夢(mèng)中重溫舊時(shí)游娛生活的歡樂(lè )和
夢(mèng)醒之后的悲恨。以夢(mèng)中的樂(lè )景抒寫(xiě)現實(shí)生活中的哀情!败(chē)如流水馬如龍,花月正春
風(fēng)!庇螛(lè )時(shí)環(huán)境的優(yōu)美,景色的綺麗,傾注了詩(shī)人對往昔生活的無(wú)限深情。這首小詞,
“深哀淺貌,短語(yǔ)長(cháng)情”,在藝術(shù)上達到高峰!耙詨(mèng)寫(xiě)醒”、“以樂(lè )寫(xiě)愁”、“以少
勝多”的高妙手法,使這首小詞獲得耐人尋味的藝術(shù)生命。
【集評】
張燕瑾《唐宋詞選析》:統觀(guān)這首小詞,構思新穎,環(huán)環(huán)相扣,通首都用白描手法,
語(yǔ)言明凈流暢。
《唐宋詞鑒賞集》:李煜筆下這個(gè)歡樂(lè )而又使他悲苦的夢(mèng),可以使作品置身于唐宋
詩(shī)詞作家創(chuàng )造的形形色色的“夢(mèng)”的畫(huà)廊之中。
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:“車(chē)水馬龍”句為時(shí)傳誦。當年之繁盛,今日之孤
凄,欣戚之懷,相形而益見(jiàn)。
陳廷焯《別調集》卷一云:后主詞一片憂(yōu)思,當領(lǐng)會(huì )于聲調之外,君人而為此詞,
欲不亡國也得乎?
“多少恨,昨夜夢(mèng)魂中!遍_(kāi)頭陡起,小詞中罕見(jiàn)。所“恨”的當然不是“昨夜夢(mèng)魂中”的情事,而是昨夜這場(chǎng)夢(mèng)的本身。夢(mèng)中的情事固然是詞人時(shí)時(shí)眷戀著(zhù)的,但夢(mèng)醒后所面對的殘酷現實(shí)卻使他倍感難堪,所以反而怨恨起昨夜的夢(mèng)來(lái)了。二句似直且顯,其中卻縈紆沉郁,有回腸蕩氣之致。
“還似舊時(shí)游上苑,車(chē)如流水馬如龍;ㄔ抡猴L(fēng)!比渚鶎(xiě)夢(mèng)境!斑似”二字領(lǐng)起,直貫到底。往日繁華生活內容紛繁,而記憶中最清晰、印象最深刻的是“游上苑”。在無(wú)數次上苑之游中,印象最深的熱鬧繁華景象則是“車(chē)如流水馬如龍”。用在這里,極為貼切。它出色地渲染了上苑車(chē)馬的喧闐和游人的興會(huì )。
緊接著(zhù),又再加上一句充滿(mǎn)贊嘆情味的結尾——“花月正春風(fēng)”。在實(shí)際生活中,上苑游樂(lè )當然不一定都在“花月正春風(fēng)”的季節,但春天游人最盛,當是事實(shí)。這五個(gè)字,點(diǎn)明了游賞的時(shí)間以及觀(guān)賞對象,渲染出熱鬧繁華的氣氛;還具有某種象征意味——象征著(zhù)在他生活中最美好,最無(wú)憂(yōu)無(wú)慮、春風(fēng)得意的時(shí)刻!盎ㄔ隆迸c“春風(fēng)”之間,以一“正”字勾連,景之袱麗、情之濃烈,一齊呈現。這一句將夢(mèng)游之樂(lè )推向最高潮,而詞卻就在這高潮中陡然結束。
從表面看(特別是單看后三句),似乎這首詞所寫(xiě)的就是對往昔繁華的眷戀,實(shí)際上作者要著(zhù)重表達的倒是另外一面—處境的無(wú)限凄涼。但作者卻只在開(kāi)頭用“多少恨”三字虛點(diǎn),通篇不對當前處境作正面描寫(xiě),而是通過(guò)這場(chǎng)繁華生活的夢(mèng)境進(jìn)行有力的反托。正因為“車(chē)如流水馬如龍,花月正春風(fēng)”的景象在他的生活中已經(jīng)不可再現,所以夢(mèng)境越是繁華熱鬧,夢(mèng)醒后的悲哀便越是濃重;對舊日繁華的眷戀越深,今日處境的凄涼越不難想見(jiàn)。由于詞人是在夢(mèng)醒后回想繁華舊夢(mèng),所以夢(mèng)境中“花月正春風(fēng)”的淋漓興會(huì )反而更觸動(dòng)“夢(mèng)里不知身是客,一晌貪歡”的悲慨。這是一種“正面不寫(xiě),寫(xiě)反面”的藝術(shù)手法的成功運用。
全詞僅五句二十七字,但卻內容豐富、寓意深刻。作者以反寫(xiě)正,以樂(lè )寫(xiě)悲,以歡情寫(xiě)凄苦,昔與今的對比形成了極大的反差,但也蘊寓了極深的用意,以人有回味無(wú)窮之感。全詞一筆即成,語(yǔ)白意真,直敘深情,是一首情辭俱佳的小詞。
第二首詞用的是以反寫(xiě)正的藝術(shù)手法,以樂(lè )來(lái)反襯苦,筆意有曲婉之感。但這首詞則不同,是直筆明寫(xiě)、正見(jiàn)正寫(xiě)直抒胸臆、坦吐愁恨的藝術(shù)手法,因而有愈見(jiàn)沉痛之感。二詞可同讀,對作者的憂(yōu)思愁恨則體會(huì )更深。
“多少淚”即“多少恨”之續寫(xiě),“一晌貪歡”后,悲情更苦,離恨更深,作者再也無(wú)法自制,只能任憑“多少淚,斷臉復橫頤”了。眼淚縱橫當不是抽泣哽咽,而是激情難收,也許有號啕之舉,但是,淚可流,“心事”卻不可說(shuō),一是滿(mǎn)腔悔恨無(wú)法說(shuō),二是故國情懷不能說(shuō),自傷之情、囚居之苦,片言俱現,作者心中愁苦躍然紙上。不但“心事”不可說(shuō),連往日可以寄托情思的鳳笙也不能吹起,這種痛苦和不自由是非常地殘酷。古人悲思不可解,常有“只將心思付瑤琴”之想,而這情此景,作者卻連這一點(diǎn)奢望都不敢有。況且,鳳笙向來(lái)為歡歌之用,于此時(shí)吹奏,對李煜來(lái)講,只是徒增感慨、更添思憶而已,所以一句“休向”,使作者的幽居無(wú)奈中又多添了幾分不堪回首的痛苦。于是乎,“腸斷更無(wú)疑”但是惟一的結局了。這首詞正是李煜入宋后“此中日夕只以眼淚洗面”的真實(shí)寫(xiě)照。
全詞與“多少恨”同調,取筆不同但取意同。這首詞直接寫(xiě)作者深沉痛苦,描摹細致,語(yǔ)言直樸,較“多少恨”有更直入人心的感染力。
江南原文翻譯及賞析13
蝶戀花·儂是江南游冶
儂是江南游冶子,烏帽青鞋,行樂(lè )東風(fēng)里。落盡楊花春滿(mǎn)地,萋萋芳草愁千里。
扶上蘭舟人欲醉,日暮青山,相映雙蛾翠。萬(wàn)頃湖光歌扇底,一聲吹下相思淚。
譯文
我是這江南浪蕩才子,穿著(zhù)閑居的常服,在這春風(fēng)中盡情玩樂(lè )。楊花落盡,芳草萋萋,勾起了我滿(mǎn)腹愁緒。
。ㄎ遥┳硌勖悦芍斜蝗朔錾狭擞未,看到暮色斜陽(yáng)下,青山相對,宛如美女之眉黛;船上的人正在湖光山色的掩映下,載歌載舞,一派歡樂(lè )景象。山色嫵媚,歌歡舞美,面對此情此景,我卻不禁潸然淚下。
注釋
儂:古吳語(yǔ),指我。
烏帽青鞋:閑居的常服。
蘭舟:船之美稱(chēng)。
雙蛾:雙眉。以上二句以青山喻眉,二者相映,益顯其美。
賞析:
據《元史列傳》記載,趙孟頫雖為宋室貴胄,但生不逢時(shí),在元出仕為官。雖說(shuō)其官居一品,但作為宋室后裔而出仕元朝的他不僅要飽受故國之思,而且遭到官場(chǎng)同僚的排擠,因此作者想通過(guò)描寫(xiě)江南游子心境的小詞寄托自己的情感,抒發(fā)內心愁緒。
江南原文翻譯及賞析14
夢(mèng)江南千萬(wàn)恨
千萬(wàn)恨,恨極在天涯。
山月不知心里事,水風(fēng)空落眼前花。
搖曳碧云斜。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《夢(mèng)江南·千萬(wàn)恨》是唐代文學(xué)家溫庭筠的詞作。此詞通過(guò)描寫(xiě)思婦在孤單的月光下獨自思念的情景,表現了其內心的悲戚和哀傷。通篇寫(xiě)恨,實(shí)際是以恨之切,襯愛(ài)之深,思之極。前二句純用白描,并運用民歌的頂真格式,詞句明快流暢;后三句觸物生情,借物抒懷,以無(wú)情襯有情,詞句流利宛轉。全詞以意境取勝,首尾一貫,率直而深婉,余味無(wú)窮。
翻譯
恨意千萬(wàn)如絲如縷,飄散到了遙遠的天邊。山間的明月不知道我的心事。綠水清風(fēng)中,鮮花獨自搖落;▋毫懵渲,明月不知不覺(jué)地早已經(jīng)斜入碧云外。
注釋
、艍(mèng)江南:本唐教坊曲名,后用作詞牌名。原名“望江南”,又名“憶江南”等。
、坪蓿弘x恨。
、翘煅模禾爝。指思念的人在遙遠的地方。
、葥u曳:猶言搖蕩、動(dòng)蕩。碧云:青云。
賞析
這首詞刻畫(huà)了一個(gè)滿(mǎn)懷深情盼望丈夫歸來(lái)的思婦形象,充分揭示了她希望落空之后的失望和痛苦心情,表現了詩(shī)人對不幸婦女的同情。同時(shí)也寄寓著(zhù)詩(shī)人遭受統治階級排擠,不受重用的悲涼心情,也是感慨懷才不遇的作品。
“千萬(wàn)恨,恨極在天涯!笔拙渲背觥昂蕖弊,“千萬(wàn)”直貫下句“極”字,并點(diǎn)出原因在于所恨之人遠“在天涯”,滿(mǎn)腔怨恨噴薄而出。說(shuō)“恨”而有“千萬(wàn)”,足見(jiàn)恨之多與無(wú)窮,而且顯得反復、零亂,大有不勝枚舉之概。雖有千頭萬(wàn)緒之恨,但恨到極點(diǎn)的事只有一樁,即遠在天涯的那個(gè)人久不歸來(lái)。這是對全詞的主旨作正面描寫(xiě)。
“山月不知心里事,水風(fēng)空落眼前花!比、四兩句,初讀起來(lái)很是平淡,仔細玩味卻覺(jué)得是妙手天成。這兩句是從側面闡述其“恨”之深。女主人既有千萬(wàn)恨,其“心里”有“事”是理所當然的了,更使她難過(guò)的卻在于“有恨無(wú)人知”!昂蕖笔且环N無(wú)形的心理情緒,是難以把握和捉摸的,而詞人卻善于借景將它烘托出來(lái):像風(fēng)掠過(guò)水面時(shí)蕩起的陣陣漣漪,像花兒隨風(fēng)落去時(shí)的繽紛繚亂,像悠悠白云在天空搖曳時(shí)的飄忽迷離,這樣一來(lái),抽象的“恨”就變得形象、可感了,使人們能夠清晰地體驗到它的紛亂、動(dòng)蕩的狀態(tài),也增強了詞的審美價(jià)值。
“搖曳碧云斜!币箤ι皆,晝惜落花,在晝夜交替的黃昏,搖曳是程度不怎么明顯的動(dòng)蕩,是輕輕移斜了角度的晃動(dòng)。此句看似單純寫(xiě)景,卻狀出了凝望暮色與碧云的女主人的百無(wú)聊賴(lài)之態(tài),說(shuō)明一天的光陰又在不知不覺(jué)中消逝了,不著(zhù)“恨”字而“恨極”之意已和盤(pán)托出。
江南原文翻譯及賞析15
原文:
人人盡說(shuō)江南好,游人只合江南老。春水碧于天,畫(huà)船聽(tīng)雨眠。
壚邊人似月,皓腕凝霜雪。未老莫還鄉,還鄉須斷腸。
譯文
人人都說(shuō)江南好,讓游人只想在江南待到老去。
春天的江水清澈碧綠更勝天空的碧藍,還可以在彩繪船上聽(tīng)著(zhù)外面的雨聲入眠。
江南酒壚邊賣(mài)酒的女子美麗無(wú)比,賣(mài)酒時(shí)撩袖盛酒時(shí),露出的手腕白如霜雪。
在老之前不要回到故鄉,不然回到家鄉后會(huì )因為家鄉戰亂而悔斷肚腸。
注釋
、龠x自李一氓《花間集!。
、诮虾茫喊拙右住稇浗稀吩~首句為“江南好”。
、塾稳酥缓辖侠希哼@里指飄泊江南的人,即作者自謂。只合:只應。江南好:白居易《憶江南》詞首句為“江南好”。碧于天:一片碧綠,勝過(guò)天色。
、軌肋叄褐妇萍。壚,舊時(shí)酒店用土砌成酒甕賣(mài)酒的地方!妒酚洝に抉R相如列傳》記載,司馬相如妻卓文君長(cháng)得很美,曾當壚賣(mài)酒:“買(mǎi)一酒舍沽就,而令文君當壚!
、蒺┩竽盒稳蓦p臂潔白如雪。凝霜雪,像霜雪凝聚那樣潔白。
、尬蠢夏鄉,還鄉須斷腸:年尚未老,且在江南行樂(lè )。如還鄉離開(kāi)江南,當使人悲痛不已。須:必定,肯定。
賞析:
“人人盡說(shuō)江南好”,是與第三首詞的“如今卻憶江南樂(lè )”對應的,這里,我們要注意的是他所寫(xiě)的“人人盡說(shuō)”,這其間所隱藏的意思是自己并未曾認為江南好,只是大家都說(shuō)江南好而已。下面的“游人只合江南老”,也是別人的勸說(shuō)之辭,遠游的人就應該在江南終老,以前王粲《登樓賦》曾說(shuō):“雖信美而非吾士兮,曾何足以少留”,江山信美,而不是我的故土,我也不愿久留,中國還有句老話(huà):“美不美,故鄉水,親不親,故鄉人!倍f莊這兩句詞,似直而紆,把懷念故鄉欲歸不得的感情都委婉地蘊藏在這表面看來(lái)非常真率的話(huà)中了!爸缓稀,合者,該也,什么人敢這樣大膽地對韋莊說(shuō)你就該留在江南終老,在江南你是一個(gè)游人客子,而卻勸你在江南終老,那一定是你的故鄉有什么讓你不能回去的苦衷,所以才敢勸你在江南終老。因為韋莊是在中原一片戰亂中去江南的,當時(shí)的中原如同他在《秦婦吟》中所描寫(xiě)的是“內庫燒為錦繡灰,天街踏盡公卿骨”,在這種情況下,江南人才敢這樣勁直的勸他留下來(lái)。韋莊詞“似直而紆,似達而郁”的特色,就正在這表面率直而內里千回百轉的文字中得到充分體現了。下面則是對江南好的細寫(xiě),說(shuō)江南確實(shí)是好的,“春水碧于天”是江南風(fēng)景之美,江南水的碧綠,比天色的碧藍更美!爱(huà)船聽(tīng)雨眠”是江南生活之美,在碧于天的江水上,臥在畫(huà)船之中聽(tīng)那瀟瀟雨聲,這種生活和中原的戰亂比較起來(lái),是何等的閑適自在。更進(jìn)一步,江南又何嘗只是風(fēng)景美、生活美,江南的人物也美,“壚邊人似月,皓腕凝霜雪”,壚,一作“罏”,又作“鑪”,是酒店放置酒器的地方,《史記·司馬相如列傳》云:“買(mǎi)酒舍乃令文君當鑪”。江南酒壚賣(mài)酒的女子光彩照人,賣(mài)酒時(shí)攘袖舉酒,露出的手腕白如霜雪。這幾層寫(xiě)風(fēng)景、生活、人物之美,你不要用庸俗的眼光只看它表面所寫(xiě)的情事,而要看到更深的一層,他下面的“未老莫還鄉”,這么平易的五個(gè)字卻有多少轉折,佛經(jīng)上說(shuō)“才說(shuō)無(wú)便是有”,說(shuō)“莫還鄉”實(shí)則正由于想到了還鄉,他沒(méi)有用“不”字,用的是有叮囑口吻的“莫”字,細細地品味,就應該聯(lián)想到陸放翁的《釵頭鳳》“山盟雖在,錦書(shū)難托,莫、莫、莫!蹦且贿B三個(gè)“莫”字所道出的一片無(wú)可奈何之情是極為深婉而且沉痛的,韋莊詞此處的“莫”字,也表現出了一種極深婉而沉痛的情意,說(shuō)“莫還鄉”是叮嚀囑咐的話(huà),是你想還鄉,而現在卻有不能還鄉的苦衷,“還鄉”是一層意思,“莫”是第二層意思,又加上“未老”二字,是第三層意思,因為人沒(méi)有老,在外漂泊幾年也沒(méi)有關(guān)系,王粲《登樓賦》說(shuō):“情眷眷而懷歸!比说侥昀蠒(huì )特別思念故土。韋莊詞似達而郁,五個(gè)字有三層意義的轉折,表面上寫(xiě)得很曠達,說(shuō)是我沒(méi)有老所以不要還鄉,而其中卻是對故鄉欲歸不得的盤(pán)旋郁結的感情。后面他說(shuō)“還鄉須斷腸”,這正是別人之所以敢跟你說(shuō)“游人只合江南老”的理由,因為你回到那彌漫著(zhù)戰亂烽火的故鄉,只會(huì )有斷腸的悲哀。講到這里再回頭看“人人盡說(shuō)江南好,游人只合江南老”,就會(huì )明白陳廷焯為什么贊美韋莊詞“似直而紆,似達而郁”了。
【江南原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
江南原文翻譯及賞析04-05
江南原文翻譯賞析06-10
江南原文、翻譯及賞析01-07
《江南》原文及翻譯江南詩(shī)歌賞析10-05
江南弄原文翻譯及賞析06-24
憶江南原文翻譯賞析06-01
憶江南原文、翻譯及賞析01-25
江南原文翻譯及賞析【精】08-31
【熱】江南原文翻譯及賞析08-31
【精】江南原文翻譯及賞析08-31