成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-08-21 09:28:57 古籍 我要投稿

踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析(精選3篇)

踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析1

  踏莎行·候館梅殘

  候館梅殘,溪橋柳細。草薰風(fēng)暖搖征轡。離愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水。

  寸寸柔腸,盈盈粉淚。樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。

  譯文及注釋

  譯文

  館舍前的梅花已經(jīng)凋殘,溪橋旁新生細柳輕垂,暖風(fēng)吹送著(zhù)春草的芳香,遠行人搖動(dòng)馬韁,趕馬行路。走得越遠離愁越?jīng)]有窮盡,就像那春江之水連綿不斷。

  寸寸柔腸痛斷,行行淚水滴落面龐,登上高樓憑欄遠望也難解難心中愁情。平坦的草地盡頭就是重重春山,行人還在那重重春山之外。

  注釋

  候館:迎賓候客之館舍。

  草薰:小草散發(fā)的清香。薰,香氣侵襲。征轡(pèi):行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。

  迢迢:形容遙遠的樣子。

  寸寸柔腸:柔腸寸斷,形容愁苦到極點(diǎn)。

  盈盈:淚水充溢眼眶之狀。粉淚:淚水流到臉上,與粉妝和在一起。

  危闌:也作“危欄”,高樓上的欄桿。

  平蕪:平坦地向前延伸的草地。蕪,草地。

  賞析二

  這首詞是歐陽(yáng)修詞的代表作之一。下面是唐代文學(xué)研究會(huì )理事劉學(xué)鍇先生對此詞的賞析。

  在婉約派詞人抒寫(xiě)離情的小令中,這是一首情深意遠、柔婉優(yōu)美的代表性作品。

  上片寫(xiě)離家遠行的人在旅途中的所見(jiàn)所感。

  融怡明媚的仲春風(fēng)光,既令征人欣賞流連,卻又很容易觸動(dòng)離愁。因為面對芳春麗景,不免會(huì )想到閨中人的青春芳華,想到自己孤身跋涉,不能與對方共賞春光。而梅殘、柳細、草熏、風(fēng)暖等物像游或隱或顯地聯(lián)系著(zhù)別離,因此三、四兩句便由麗景轉入對離情的描寫(xiě):“離愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水!币驗樗鶆e者是自己深?lèi)?ài)的人,所以這離愁便隨著(zhù)分別時(shí)間之久、相隔路程之長(cháng)越積越多,就象眼前這伴著(zhù)自己的一溪春水一樣,來(lái)路無(wú)窮,去程不盡。上文寫(xiě)到“溪橋”,可見(jiàn)路旁就有清流。這“迢迢不斷如春水”的比喻,妙在即景設喻,觸物生情,亦賦亦比亦興,是眼中所見(jiàn)與心中所感的悠然神會(huì )。從這一點(diǎn)說(shuō),它比李煜的“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”顯得更加自然。

  下片寫(xiě)閨中少婦對陌上游子的深切思念。

  “寸寸柔腸,盈盈粉淚!边^(guò)片兩對句,由陌上行人轉筆寫(xiě)樓頭思婦!叭崮c”而說(shuō)“寸寸”,“粉淚”而說(shuō)“盈盈”,顯示出女子思緒的纏綿深切。從“迢迢春水”到“寸寸腸”、“盈盈淚”,其間又有一種自然的聯(lián)系。

  下來(lái)一句“樓高莫近危闌倚”,是行人在心里對淚眼盈盈的閨中人深情的體貼和囑咐。你那樣憑高倚闌遠望,又能望得見(jiàn)什么呢?這就很自然地引出了結拍兩句。

  “平蕪盡處是春山,行人更在春山外”補足“莫近威闌倚”之故,也是行人想象閨中人憑高望遠而不見(jiàn)所思之人的情景:展現在樓前的,是一片雜草繁茂的原野,原野的盡頭是隱隱春山,所思念的行人,更遠在春山之外,渺不可尋。這兩句不但寫(xiě)出了樓頭思婦凝目遠望、神馳天外的情景,而且透出了她的一往情深,正越過(guò)春山的阻隔,一直伴隨著(zhù)漸行漸遠的征人飛向天涯。行者不僅想象到居者登高懷遠,而且深入到對方的心靈對自己的追蹤。這正是一個(gè)深刻理解所愛(ài)女子心靈美的男子,用體貼入微的關(guān)切懷想描繪出來(lái)的心畫(huà)。

  此詞由陌上游子而及樓頭思婦,由實(shí)景而及想象,上下片層層遞進(jìn),以發(fā)散式結構將離愁別恨表達得蕩氣回腸、意味深長(cháng)。這種透過(guò)一層從對面寫(xiě)來(lái)的手法,帶來(lái)了強烈的美感效果。

  藝術(shù)手法

  這首詞是經(jīng)常為人們所稱(chēng)道的名篇,寫(xiě)的是早春南方行旅的離愁。詞的上片寫(xiě)行人在旅途上的離愁,下片寫(xiě)想象中家室的離愁,兩地相思,一種情懷,全篇的中心意旨是表現離愁。主要運用了以下四種藝術(shù)手法。

  以樂(lè )寫(xiě)愁,托物興懷。這種手法運用得很巧妙。詞的上片展現了這樣的鏡頭:一位孤獨的行人,騎著(zhù)馬兒,離開(kāi)了候館(旅舍),望著(zhù)已經(jīng)凋落的梅花,走過(guò)溪上的小橋,拂掠那岸邊的柳絲,迎著(zhù)東風(fēng),踏向那散發(fā)著(zhù)芳香的草地。在這畫(huà)面里,殘梅、細柳和薰草,這些春天里的典型景物,點(diǎn)綴著(zhù)候館、溪橋和征途,表現了南方初春融和的氣氛。這首詞以春景寫(xiě)行旅,以樂(lè )景寫(xiě)離愁,從而得到煩惱倍增的效果。

  寓虛,富于聯(lián)想,也是這首詞的一個(gè)藝術(shù)特點(diǎn)。梅、柳、草,實(shí)景虛用,虛實(shí)結合,不僅表現了春天的美好景色,而且寄寓了行人的離情別緒。作者從各個(gè)角度表現離愁,的確非常耐人尋味,有無(wú)窮的韻外之致。

  化虛為實(shí),巧于設喻,同樣是本篇重要的藝術(shù)手段!半x愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水”,便是這種寫(xiě)法!俺睢笔且环N無(wú)形無(wú)影的感情!疤摗钡碾x愁,化為“實(shí)”的春水;無(wú)可感的情緒,化為可感的形象,因而大大加強了藝術(shù)效果。

  逐層深化,委曲盡情,更是這首詞顯著(zhù)的藝術(shù)特色。整個(gè)下片,采用了不同類(lèi)型的“更進(jìn)一層”的藝術(shù)手法,那深沉的離愁,便被宛轉細膩地表現出來(lái)了,感人動(dòng)情。

  整首詞只有五十八個(gè)字,但由于巧妙地運用了以樂(lè )寫(xiě)愁、實(shí)中寓虛、化虛為實(shí)、更進(jìn)一層等藝術(shù)手法,便把離愁表現得淋漓盡致,產(chǎn)生了巨大的藝術(shù)魅力,所以成了人們樂(lè )于傳誦的名篇。

  賞析三

  這是一首抒寫(xiě)離情別愁的詞作。它以對句開(kāi)頭。候館、溪橋,點(diǎn)明征途;梅殘、柳細,點(diǎn)明時(shí)節,是一番初春的景色。就在這明媚的春色之中,出現了遠行的旅人。他坐在馬上,拉著(zhù)韁繩,有點(diǎn)行色匆匆的樣子。迎面吹來(lái)的風(fēng)是暖和的,地面初長(cháng)的嫩草散發(fā)出的芬芳另人清爽。這第三句,承上啟下,由春景過(guò)渡到離愁。

  “離愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水!笨墒沁@明媚的春景并沒(méi)有給旅人增添一點(diǎn)快樂(lè ),相反,他離家越來(lái)越遠,就越來(lái)越感到那一片離愁的沉重,他似乎在逐漸的擴散開(kāi)來(lái),變成了一片無(wú)窮無(wú)盡、看不到頭尾的綿綿不斷的春水。抽象的感情,在詞人的筆下,變成了具體的形象,使人容易感受,容易親切!半x愁漸遠漸無(wú)窮”這七字,構思巧妙,著(zhù)意在“遠”與“無(wú)窮”的關(guān)系上。離愁可以說(shuō)輕重,而這里卻說(shuō)它無(wú)窮,而且是越遠越無(wú)窮。這就把旅人在路上走著(zhù)的感覺(jué),形象而又生動(dòng)地表現出來(lái)了。

  上片行文,一揚一抑。先是將春色飽滿(mǎn)地描寫(xiě)一番,讓人覺(jué)得春光實(shí)在明媚可愛(ài),然后筆鋒一轉,折入旅人的懷鄉之情,把離情濃愁加以夸張,加以渲染,形成強烈的激射。 下片寫(xiě)行者自己感到離愁之無(wú)窮無(wú)盡,于是推想到樓上的思婦了。她也一定有著(zhù)同樣的感覺(jué)。她必然會(huì )痛心流淚,傷心時(shí),只能登上小樓,眺望遠方,可是,能望到的,只不過(guò)是一望無(wú)際的.草原,那盡頭,又有春山擋住了視線(xiàn),而她牽腸掛肚的人兒,又在春山之外,如何能看得見(jiàn)呢?詞人由自己的離愁,推想到了家里的她的“寸寸柔腸”、“盈盈粉淚”的離愁,又由離愁而想到了她臨高倚欄遠眺,想到了她登高遠望而又不見(jiàn)的愁更愁,行文上層層深入,有如剝蕉。

  最后兩句重復“春山”,用意深刻。這春山是倚樓遠望的閨中人窮盡目力所能達到的地方,又是她的想象所能達到的極限,遠方到底怎樣,她不得而知。然而越過(guò)了春山,也就是越過(guò)了她的目力和想像之所及,但她還是要倚那危欄。遠行的旅人如此為閨人所想,就顯得兩人感情的愈加深厚,離別的愈加苦痛了。這就是結句“行人更在春山外”數百年來(lái),不知感動(dòng)過(guò)多少人的緣故吧。

  賞析

  這首詞寫(xiě)的是早春的離情相思之情。詞的上片寫(xiě)行人在旅途的離愁,下片寫(xiě)婦在家室的離愁,兩地相思,一種情懷,全篇的主題即表現離愁。此詞是歐陽(yáng)修深婉詞風(fēng)的代表作。這是一首寫(xiě)一個(gè)旅人在征途中的感受,離情別緒,題材常見(jiàn),但手法奇妙,意境優(yōu)美,讀來(lái)令人神遠。上片寫(xiě)行者在得意去梅殘,草薰風(fēng)暖的春天在別館與戀人離別。他初不經(jīng)意,信馬由韁,悠哉游哉;漸行漸遠,離愁上心,漸遠漸無(wú)窮,仿如迢迢不斷的春流水,自然真實(shí)地刻劃居人望歸的愁情。居人望盡平蕪,望斷春山,不見(jiàn)行者;行人還遠在春山之外不知何處,居人盼歸不見(jiàn)的絕望痛苦心情,可以想見(jiàn)。這首詞寫(xiě)春景發(fā)離愁,景愈傳教而愁愈深,語(yǔ)淺淡而情有致。上片“離愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水!边@兩句,為全詞之眼,以不斷之春水狀無(wú)窮之離愁,化抽象為具象,比喻貼切。漸行漸遠,離愁上心,漸遠漸無(wú)窮,信如迢迢不斷的春流水,自然真實(shí)地刻劃了行者離情別緒萌生漸深的過(guò)程。

  賞析四

  詞寫(xiě)離情,但寫(xiě)法別致。上闋由遠行者落筆,下闋寫(xiě)遠行者設想之詞。一種離愁,兩面兼寫(xiě),情致深婉細切。起三句即宕開(kāi)離別場(chǎng)面,徑寫(xiě)旅途所見(jiàn)。梅殘、柳細、草薰、風(fēng)暖,分寫(xiě)所見(jiàn)、所聞、所感,冬去春來(lái)的季節特征十分強烈。這本來(lái)是一個(gè)感受生命與愛(ài)情的季節,但“候館”、“征轡”兩語(yǔ),透示了詞中的遠行人其實(shí)是無(wú)暇無(wú)心去欣賞大自然所賜予的美景。且征轡連搖,客觀(guān)的情形也是十分急迫。春景之熱與行者之冷似乎互成隔膜!半x愁”兩句拈出主題,與候館、征轡之義綰合。而以“春水”喻愁,暗承李煜“問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流”之意,并與“溪橋”一語(yǔ)相應。但與李煜的愁情洶涌不同,這里所表現的主要是一種不斷加深又持續相生的離愁形成過(guò)程。兩個(gè)“漸”字和“迢迢不斷”就鮮明地體現了這一特色。?

  下闋因行者愁極無(wú)盡,進(jìn)而設想對方相思之形,勸慰之中倍見(jiàn)體貼之心!按绱缛崮c,盈盈粉淚”,蓋當初離別時(shí)即已目睹此景。而此刻一在閨中,一在候館,其傷感當更過(guò)離別之時(shí)!皹歉摺本涫莿裎恐~,蓋近倚危闌也難解愁情,因為登樓所見(jiàn),不過(guò)是一望平蕪及平蕪盡處的綿綿春山,而行人早已在春山之外了。煞拍兩句語(yǔ)淡而情深。沈際飛《草堂詩(shī)余正集》云:“春水春山走對妙。望斷江南山色,遠人不見(jiàn)草連空,一望無(wú)際矣。盡處是春山,更在春山外,轉望轉遠矣。當取以合看!睆娜~來(lái)看,起得平緩,結得舒徐。上、下闋一實(shí)寫(xiě)一虛寫(xiě),虛實(shí)之中皆以濃情澆灌,離愁與詞境俱進(jìn)深進(jìn)遠,堪稱(chēng)是婉約詞中的杰構。

  羅大經(jīng)《鶴林玉露》曾引時(shí)人楊東山對歐陽(yáng)修的一節經(jīng)典性的評論說(shuō):“文章各有體。歐陽(yáng)公所以為一代文章冠冕者,固以其溫純雅正,藹然為仁人之言,粹然為治世之音,然亦以其事事合體故也!薄半m游戲作小詞,亦無(wú)愧唐人《花間集》!币詶钍纤搧(lái)衡照歐陽(yáng)修的這首《踏莎行》,確實(shí)是合乎《花間》詞體的。它所表現出來(lái)的溫厚和平與歐陽(yáng)修作為一代儒宗的身份也是十分契合的。

踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析2

  踏莎行·候館梅殘

  作者:歐陽(yáng)修

  朝代:清朝

  候館梅殘,溪橋柳細。草薰風(fēng)暖搖征轡。離愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水。

  寸寸柔腸,盈盈粉淚。樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。

  譯文:

  春暖了,旅舍的寒梅日漸凋謝,只剩細細碎碎幾片殘瓣兒;溪橋邊的柳樹(shù)卻萌出了淺綠嫩芽。暖暖的春風(fēng)在大地上拂過(guò),風(fēng)中帶了花草芳香,遠行的人,也都在這時(shí)動(dòng)身了。在這美好的春光里,我也送走了你。你漸行漸遠,我的愁緒也漸生漸多,就像眼前這一江春水,來(lái)路無(wú)窮,去程不盡。我肝腸寸斷,淚流滿(mǎn)面,別上樓去倚著(zhù)那高高的闌干癡望,綿綿無(wú)絕的春草原野,原野盡處是隱隱青山。而你,更在遙遠的青山之外,渺不可尋!

  注釋?zhuān)?/strong>

  [候館]迎賓候客之館舍。[征轡(pèi)]行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。[盈盈]淚水充溢貌。[粉淚]淚水流到臉上,與粉妝和在一起。[平蕪]平坦開(kāi)闊的草原。

  賞析:

  這首詞是經(jīng)常為人們所稱(chēng)道的名篇,寫(xiě)的是早春南方行旅的離愁。作者有一首五律《早春南征寄洛中諸友》:“楚色窮千里,行人何苦賒。芳林逢旅雁,候館噪山鴉。春入河邊草,花開(kāi)水上槎。東風(fēng)一樽酒,新歲獨思家!币彩菍(xiě)春日南方旅途思家。五律與這首《踏莎行》同屬一類(lèi)題材,但是,無(wú)論是構思,或是意境,都有所區別。詩(shī)的構思疏,詞的構思密;詩(shī)的意境淺,詞的意境深。至于藝術(shù)表現,更是迥然不同,詩(shī)的表現直,詞的表現曲。詩(shī)直寫(xiě)耳目見(jiàn)聞,直抒旅思懷抱,多用賦法;而詞則虛實(shí)相生,委曲盡情,賦比興交相為用。其效果是,詩(shī)以景勝,詞以情勝。本文著(zhù)重分析一下這首詞的幾種藝術(shù)表現。

  詞的上片寫(xiě)行人在旅途上的離愁,下片寫(xiě)想象中家室的離愁,兩地相思,一種情懷,全篇的中心意旨是表現離愁。主要運用了以下四種藝術(shù)手法。

  以樂(lè )寫(xiě)愁,托物興懷。這種手法運用得很巧妙。詞的上片展現了這樣的鏡頭:一位孤獨的行人,騎著(zhù)馬兒,離開(kāi)了候館(旅舍),望著(zhù)已經(jīng)凋落的梅花,走過(guò)溪上的小橋,拂掠那岸邊的柳絲,迎著(zhù)東風(fēng),踏向那散發(fā)著(zhù)芳香的草地。在這畫(huà)面里,殘梅、細柳和薰草,這些春天里的典型景物,點(diǎn)綴著(zhù)候館、溪橋和征途,表現了南方初春融和的氣氛。這美妙的春景,這和煦的春風(fēng),引誘著(zhù)多少人攜眷踏青游春來(lái)欣賞!馬克思說(shuō):“焦慮不堪的窮人甚至對最美的景色也沒(méi)有感覺(jué)”(《馬克思恩格斯論藝術(shù)》第一卷》)。這“良辰美景”,對于滿(mǎn)懷離愁的行人來(lái)說(shuō),卻如同虛設;不僅成了虛設,而且因為遠游他鄉,不能偕同家室飽覽春光,甚至于要引起悵帳的離情別緒。王夫之《姜齋詩(shī)話(huà)》說(shuō):“以樂(lè )景寫(xiě)哀,以哀景寫(xiě)樂(lè ),一倍增其哀樂(lè )!边@首詞以春景寫(xiě)行旅,以樂(lè )景寫(xiě)離愁,從而得到煩惱倍增的效果。

  寓虛,富于聯(lián)想,也是這首詞的一個(gè)藝術(shù)特點(diǎn)。梅、柳、草,實(shí)景虛用,虛實(shí)結合,不僅表現了春天的美好景色,而且寄寓了行人的離情別緒。在古典詩(shī)詞中,梅、柳、草就經(jīng)常與離思相關(guān)合。據《荊州記》記載,陸凱曾自江南寄一枝梅花給長(cháng)安的友人范曄,并贈詩(shī):“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無(wú)所有,聊贈一枝春!逼浜笳勖芳倪h以托離思,在詩(shī)詞中便屢見(jiàn)不鮮。候館的殘梅,自然也容易使人聯(lián)想到贈別;既是殘梅,卻連折梅寄遠也不能如愿,惜別之情更是可以默會(huì )了。柳也關(guān)合別意。北朝樂(lè )府有《折楊柳枝》,或說(shuō)“柳”與“留”諧音,有表示留念之意。到了唐代,霸橋折柳贈別更成為一種風(fēng)俗。傳為李白所作的《憶秦娥》詞“年年柳色,霸陵傷別”,即指其事。這里所寫(xiě)行人看到溪橋細柳,自然會(huì )回想起臨別折柳之類(lèi)的事,這就不能不更增添一段離愁了。自從《楚辭·招隱》“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”,將春草與離思聯(lián)系起來(lái)以后,詩(shī)人便多以春草表現離情別緒。江淹《別賦》“閨中風(fēng)暖,陌上草薰”,芳草便牽動(dòng)著(zhù)離愁別恨。白居易《賦得古原草送別》“又送王孫去,萋萋滿(mǎn)別情”,又是一例。作者另有《虞美人》“艷陽(yáng)剛愛(ài)挫愁人,故生芳草碧連云,怨王孫”;《少年游·草》“闌干十二獨憑春,晴碧遠連云。千里萬(wàn)里,二月三月,行色若愁人”;《洞仙歌令》“樓前亂草,是離人方寸”,也都是直接以春草表現離愁。無(wú)論是此前的詩(shī)人,或者是作者本人,都經(jīng)常以梅、柳、草關(guān)合離思,因此,我們有足夠的根據認為,作者在這首詞里所描寫(xiě)的殘梅、細柳、薰草,雖然沒(méi)有直接指明三者與離愁的關(guān)系,但卻暗用了故實(shí),寄寓了離愁。這三者的妙用,不止于渲染環(huán)境,烘托氣氛,還可以引起人們對于離別的種種聯(lián)想,觸發(fā)離愁別恨。這三種景物,甚至可以使人聯(lián)想到所思念的人兒的形象:草綠的羅裙(如牛希濟“記得綠羅裙,處處憐芳草”)、柳細的眉黛、花好的容貌,正如作者在《長(cháng)相思》一詞中所說(shuō)的“花似伊,柳似伊,花柳青春人別離,低頭雙淚垂”。作者拈出梅、柳、草,實(shí)中寓虛,從各個(gè)角度表現離愁,的確非常耐人尋味,有無(wú)窮的韻外之致。

  化虛為實(shí),巧于設喻,同樣是本篇重要的藝術(shù)手段!半x愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水”,便是這種寫(xiě)法!俺睢笔且环N無(wú)形無(wú)影的感情。曹植《釋愁文》說(shuō):“愁之為物,惟惚惟恍!倍拍痢冻睢吩(shī)也說(shuō):“聚散竟無(wú)形,回腸自結成!背顭o(wú)形色可描繪,無(wú)影跡可追尋,是一種“虛”的東西。要表現愁,經(jīng)常得化虛為實(shí)。萊辛說(shuō),詩(shī)可以把“不是可以眼見(jiàn)的對象”,描繪成如同“物質(zhì)性的圖畫(huà)”(《拉奧孔》第十五章)!俺睢睙o(wú)形體質(zhì)量,所以詩(shī)人們常將它“物化”,說(shuō)成可以?huà)仈S剪割、車(chē)載斗量的東西,使人產(chǎn)生形體感和質(zhì)量感,因而增加了詩(shī)的感染力。有的則以物喻愁,使之形象化。古來(lái)以水喻愁的很多,唐李頎“請量東海水,看取淺深愁”,李白“一水牽愁萬(wàn)里長(cháng)”,趙嘏“一溪縈作萬(wàn)重愁”,或者以水喻愁之多,或者以水喻愁之長(cháng)。一物喻一物,可以作多邊比喻。這首詞說(shuō)行人愈走愈遠未有盡頭,離愁也愈續愈長(cháng)未有窮已,這離愁之延長(cháng),這離愁之不斷,恰似溪橋下汩汩流向遠方的春水。所有以水喻愁的,雖然取喻之道不同,然而這一點(diǎn)卻是共同的:“虛”的離愁,化為“實(shí)”的春水;無(wú)可感的情緒,化為可感的形象,因而大大加強了藝術(shù)效果。

  逐層深化,委曲盡情,更是這首詞顯著(zhù)的藝術(shù)特色。清袁枚《與韓紹真書(shū)》說(shuō):“貴直者人,炭曲者文!蓖疝D達意,更進(jìn)一層,可以使詩(shī)詞更加含蓄有味,寫(xiě)自己思念家室,從對象著(zhù)筆,設想家室如何思念自己,這便使感情更進(jìn)一層。杜甫《月夜》“今夜鄜州月,閨中只獨看”,“香霧云鬞濕,清輝玉臂寒”;就是采用這里“設身處地”的寫(xiě)法,詩(shī)人自己望月思家,卻想象妻子望月思念詩(shī)人的情景。王嗣?#93;評論說(shuō):“公本思家,偏想家人思己,已進(jìn)一層;至念及兒女不能思,又進(jìn)一層!边@種進(jìn)一層的寫(xiě)法,在詩(shī)詞中頗多。這首詞也是采用這種手法,想象他妻子登樓遠望,柔腸寸斷,妝淚盈盈,這已是進(jìn)了一層;又反過(guò)來(lái)體諒她,勸她不要高樓倚欄。正因為高樓憑欄會(huì )更添離愁,所以勸她“莫近危倚欄”,這又進(jìn)了一層。這種設身處地的寫(xiě)法,可以說(shuō)極盡委婉之致,寫(xiě)出了“心思之曲”(楊振綱《詩(shī)品解》)。末兩句想象家室登樓望到了這樣的景象:“平蕪盡處是春山,行人更在春山外!贝荷揭言谝暰(xiàn)的終極,而行人卻還在春山以外,即不在視線(xiàn)之內,什么也看不見(jiàn)。這是另一種“更進(jìn)一層”的寫(xiě)法,即所謂“以轉折為曲”(楊振綱《詩(shī)品解》)。內心希望達到的某種境界,設詞上卻又極力夸張客觀(guān)情況遠在這種境界之外,這便使人感到無(wú)可奈何,更深切感受希望破滅的滋味,從而更加突出地表現某種心境。這一種以超級設詞的更進(jìn)一層手法,也是詩(shī)人們常用的藝術(shù)手法,如范仲淹《蘇幕遮》“山映斜陽(yáng)天接水,芳草無(wú)情,更在斜陽(yáng)外”,便是屬于這類(lèi)更進(jìn)一層的超級設詞。這首詞望盡春山不見(jiàn)行人的畫(huà)面,是行人想象中家室必見(jiàn)的情景,寫(xiě)的是家室的失望,但卻又更進(jìn)一步說(shuō)明行人離愁的無(wú)窮。整個(gè)下半片,采用了不同類(lèi)型的“更進(jìn)一層”的藝術(shù)手法,那深沉的離愁,便被宛轉細膩地表現出來(lái)了,其感人之深,真是沁人心脾。

  整首詞只有五十八個(gè)字,但由于巧妙地運用了以樂(lè )寫(xiě)愁、實(shí)中寓虛、化虛為實(shí)、更進(jìn)一層等藝術(shù)手法,便把離愁表現得淋漓盡致,產(chǎn)生了巨大的藝術(shù)魅力,所以成了人們樂(lè )于傳誦的名篇。作者化無(wú)形的愁為可見(jiàn)的景物:“一川煙草,滿(mǎn)城飛絮,梅子黃時(shí)雨”,以江南景色“一川煙草”“滿(mǎn)城風(fēng)絮”從立體空間的角度比喻憂(yōu)愁的深廣,以面積廣大喻愁之多;以“梅子黃時(shí)雨”的連綿不斷比喻愁之時(shí)間長(cháng)和難以斷絕。這樣寫(xiě)興中有比,意味深長(cháng),被譽(yù)為絕唱。

踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析3

  踏莎行·候館梅殘

  候館梅殘,溪橋柳細,草薰風(fēng)暖搖征轡。離愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水。

  寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《踏莎行·候館梅殘》是宋代文學(xué)家歐陽(yáng)修的詞作。此詞主要抒寫(xiě)早春南方行旅的離愁。上闋寫(xiě)行人客旅的思念。以時(shí)空的轉換,寫(xiě)人在旅途,漂泊無(wú)際,且無(wú)止期,從而展示了游子剪不斷的離愁。下闋寫(xiě)居者對高樓的企盼和懸想,寫(xiě)遠望之人的內心活動(dòng)。春山本無(wú)內外之別,詞人將其界定,寫(xiě)出居者念遠的迷茫心境,頗令人玩味。全詞筆調細膩委婉,寓情于景,含蓄深沉,是為人所稱(chēng)道的名篇。

  翻譯/譯文

  客舍前的梅花已經(jīng)凋殘,溪橋旁新生細柳輕垂,春風(fēng)踏芳草遠行人躍馬揚鞭。走得越遠離愁越?jīng)]有窮盡,像那迢迢不斷的春江之水。

  寸寸柔腸痛斷,行行盈淌粉淚,不要登高樓望遠把欄桿憑倚。平坦的草地盡頭就是重重春山,行人還在那重重春山之外。

  注釋

 、藕蝠^:迎賓候客之館舍!吨芏Y·地官·遺人》:“五十里有市,市有候館!

 、撇蒉梗盒〔萆l(fā)的清香。薰,香氣侵襲。征轡(pèi):行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。此句化用南朝梁江淹《別賦》“閨中風(fēng)暖,陌上草薰”而成。

 、翘鎏觯盒稳葸b遠的樣子。

 、却绱缛崮c:柔腸寸斷,形容愁苦到極點(diǎn)。

 、捎簻I水充溢眼眶之狀。粉淚:淚水流到臉上,與粉妝和在一起。

 、饰j@:也作“危欄”,高樓上的欄桿。

 、似绞彛浩教沟叵蚯把由斓牟莸。蕪,草地。

  賞析/鑒賞

  這首詞是歐陽(yáng)修詞的代表作之一。下面是唐代文學(xué)研究會(huì )常務(wù)理事劉學(xué)鍇先生對此詞的賞析。

  在婉約派詞人抒寫(xiě)離情的小令中,這是一首情深意遠、柔婉優(yōu)美的代表性作品。

  上片寫(xiě)離家遠行的人在旅途中的所見(jiàn)所感。開(kāi)頭三句是一幅洋溢著(zhù)春天氣息的溪山行旅圖:旅舍旁的梅花已經(jīng)開(kāi)過(guò)了,只剩下幾朵殘英,溪橋邊的柳樹(shù)剛抽出細嫩的枝葉。暖風(fēng)吹送著(zhù)春草的芳香,遠行的人就這美好的環(huán)境中搖動(dòng)馬韁,趕馬行路。梅殘、柳細、草薰、風(fēng)暖,暗示時(shí)令正當仲春。這正是最易使人動(dòng)情的季節。從“搖征轡”的“搖”字中可以想象行人騎著(zhù)馬兒顧盼徐行的情景。

  融怡明媚的春光,既讓人流連欣賞,卻又容易觸動(dòng)離愁。開(kāi)頭三句以實(shí)景暗示、烘托離別,而三、四兩句則由麗景轉入對離情的描寫(xiě):“離愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水!币驗樗鶆e者是自己深?lèi)?ài)的人,所以這離愁便隨著(zhù)分別時(shí)間之久、相隔路程之長(cháng)越積越多,就像眼前這伴著(zhù)自己的一溪春水一樣,來(lái)路無(wú)窮,去程不盡。此二句即景設喻,即物生情,以水喻愁,寫(xiě)得自然貼切而又柔美含蓄。

  下片寫(xiě)閨中少婦對陌上游子的深切思念!按绱缛崮c,盈盈粉淚!边^(guò)片兩對句,由陌上行人轉筆寫(xiě)樓頭思婦!叭崮c”而說(shuō)“寸寸”,“粉淚”而說(shuō)“盈盈”,顯示出女子思緒的纏綿深切。從“迢迢春水”到“寸寸腸”、“盈盈淚”,其間又有一種自然的聯(lián)系。接下來(lái)一句“樓高莫近危闌倚”,是行人心里對淚眼盈盈的閨中人深情的體貼和囑咐,也是思婦既希望登高眺望游子蹤影又明知徒然的內心掙扎。

  最后兩句寫(xiě)少婦的凝望和想象,是游子想象閨中人憑高望遠而不見(jiàn)所思之人的情景:展現樓前的,是一片雜草繁茂的原野,原野的盡頭是隱隱春山,所思念的行人,更遠春山之外,渺不可尋。這兩句不但寫(xiě)出了樓頭思婦凝目遠望、神馳天外的情景,而且透出了她的一往情深,正越過(guò)春山的阻隔,一直伴隨著(zhù)漸行漸遠的征人飛向天涯。行者不僅想象到居者登高懷遠,而且深入到對方的心靈對自己的追蹤。如此寫(xiě)來(lái),情意深長(cháng)而又哀婉欲絕。

  此詞由陌上游子而及樓頭思婦,由實(shí)景而及想象,上下片層層遞進(jìn),以發(fā)散式結構將離愁別恨表達得蕩氣回腸、意味深長(cháng)。這種透過(guò)一層從對面寫(xiě)來(lái)的手法,帶來(lái)了強烈的美感效果。

【踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

踏莎行·候館梅殘原文、翻譯、賞析10-27

踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析08-16

踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析08-21

踏莎行·候館梅殘原文及賞析12-22

《踏莎行·候館梅殘》原文翻譯以及賞析09-28

踏莎行·候館梅殘的賞析09-28

踏莎行·候館梅殘原文、翻譯、賞析4篇10-27

踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析4篇03-29

踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析(4篇)03-29

踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析3篇05-16