相逢行二首原文翻譯及賞析
相逢行二首原文翻譯及賞析1
原文:
朝騎五花馬,謁帝出銀臺。
秀色誰(shuí)家子,云車(chē)珠箔開(kāi)。
金鞭遙指點(diǎn),玉勒近遲回。
夾轂相借問(wèn),疑從天上來(lái)。
蹙入青綺門(mén),當歌共銜杯。
銜杯映歌扇,似月云中見(jiàn)。
相見(jiàn)不得親,不如不相見(jiàn)。
相見(jiàn)情已深,未語(yǔ)可知心。
胡為守空閨,孤眠愁錦衾。
錦衾與羅幃,纏綿會(huì )有時(shí)。
春風(fēng)正澹蕩,暮雨來(lái)何遲。
愿因三青鳥(niǎo),更報長(cháng)相思。
光景不待人,須臾發(fā)成絲。
當年失行樂(lè ),老去徒傷悲。
持此道密意,毋令曠佳期。
注釋?zhuān)?/strong>
、傥寤R:毛色呈五種顏色的馬,這里指名貴的馬。
、阢y臺:唐代大明宮有左右銀臺門(mén),翰林院在右銀臺門(mén)內。
、墼栖(chē):繪有云紋的車(chē)。
、苤椴褐楹。
、堇眨厚R絡(luò )頭。
、捱t回:徘徊不前。
、邐A轂:形容兩個(gè)車(chē)相靠特別近。轂,車(chē)輪中央穿軸之處。
、嘌貉。
、徨J帲菏幯。
、馊帏B(niǎo):神話(huà)中的鳥(niǎo)名,西王母的使者。后用來(lái)指愛(ài)情信使。當年:又作“少年”或“壯年”。曠:荒廢。
翻譯:
早上騎著(zhù)五花馬,拜謁了皇帝后,走出銀臺。不知是誰(shuí)家的女子,駕著(zhù)繪有云紋的車(chē),輕輕掀開(kāi)珠簾。他掄起金鞭遙指遠處,可他身下的寶馬卻遲遲徘徊不前。他的車(chē)和女子的車(chē)相靠得特別近,向她打聽(tīng)道路,因為女子太貌美了,所以他懷疑女子從天上而來(lái)。憐愛(ài)之情使心腸欲斷,不知不覺(jué)間日已西斜。女子身體輕盈,下得車(chē)來(lái),飄飄然似梅花落地。相邀踏入青綺門(mén),一起當歌共同舉杯。女子舉杯,十分嬌羞地用歌扇掩映著(zhù)自己的臉龐,好像月亮掩映在云層中,不能明晰地看到。相見(jiàn)卻不能親近,還不如不見(jiàn)呢。相見(jiàn)情就會(huì )更深,即使沒(méi)有交談也已經(jīng)刻在心中了。為什么要獨守空閨,抱著(zhù)錦衾徹夜難眠?錦衾與羅幃,尚且纏綿難舍。春風(fēng)正在蕩漾,春雨為何到黃昏才下起來(lái),來(lái)得這樣遲?愿通過(guò)三青鳥(niǎo)這愛(ài)情的信使,來(lái)表達他們彼此的相思之情。光景是不會(huì )待人的,人的頭發(fā)須臾間就會(huì )變白成絲。少年的時(shí)候不能及時(shí)行樂(lè ),老了以后只會(huì )獨自傷悲。讓青鳥(niǎo)捎去此封密函,不要荒廢了他們彼此相約的佳期。
賞析:
《相逢行》,樂(lè )府《相和歌辭》舊題。這首詩(shī)表面上寫(xiě)的是男女間彼此鐘情而不能相伴的刻骨相思之情,實(shí)際上抒發(fā)的是詩(shī)人自己能見(jiàn)到帝王,但卻不能與他更深相知,成為知己的無(wú)限遺憾之意。
相逢行二首原文翻譯及賞析2
原文:
其一
朝騎五花馬,謁帝出銀臺。
秀色誰(shuí)家子,云車(chē)珠箔開(kāi)。
金鞭遙指點(diǎn),玉勒近遲回。
夾轂相借問(wèn),疑從天上來(lái)。
蹙入青綺門(mén),當歌共銜杯。
銜杯映歌扇,似月云中見(jiàn)。
相見(jiàn)不得親,不如不相見(jiàn)。
相見(jiàn)情已深,未語(yǔ)可知心。
胡為守空閨,孤眠愁錦衾。
錦衾與羅幃,纏綿會(huì )有時(shí)。
春風(fēng)正澹蕩,暮雨來(lái)何遲。
愿因三青鳥(niǎo),更報長(cháng)相思。
光景不待人,須臾發(fā)成絲。
當年失行樂(lè ),老去徒傷悲。
持此道密意,毋令曠佳期。
其二
相逢紅塵內,高揖黃金鞭。
萬(wàn)戶(hù)垂楊里,君家阿那邊。
譯文:
其一:
早晨,謁見(jiàn)過(guò)皇帝之后,從銀臺門(mén)出來(lái),乘上五花馬去郊外野游。
路上遇到一駕云車(chē)。車(chē)窗開(kāi)處,從里面亮出一個(gè)姑娘美麗的臉來(lái)。
我搖動(dòng)金鞭,來(lái)到車(chē)前,停住了馬兒,上前相問(wèn):你是何方仙女,下得凡來(lái)?
于是便邀她一道進(jìn)入青綺門(mén)的一個(gè)酒家,與她一起唱歌飲酒。
此女歌扇半掩,含羞而飲,扇遮半面,如同彩云遮月一樣美麗。
相見(jiàn)而不得相親,還不如不相見(jiàn)。
但與她一見(jiàn)情深,雖未言語(yǔ)而靈犀已通。
她為什么要獨守空閨呢?長(cháng)夜孤眠的滋味,可真是令人難涯啊。
她說(shuō),與君幽會(huì )的日子請待以來(lái)日。
可是,現在不正是春風(fēng)和煦的好日子嗎,為什么要待以來(lái)日呢?
愿托王母的三青鳥(niǎo),為我捎去相思的思念信。
就說(shuō)光陰荏苒,時(shí)不我待,轉成之間,黑發(fā)而成白絲。
少壯時(shí)不及時(shí)行樂(lè ),老大時(shí)就會(huì )徒然傷悲的。
請將此中密意轉告給她,不要令良辰佳日白白地浪擲虛度啊。
其二:
與君在喧鬧市井中相遇,手挽著(zhù)馬鞭相互作揖問(wèn)好。
請問(wèn)老兄,在那一片高樓垂楊之中,哪一處是君家的宅院?
注釋?zhuān)?/strong>
相逢行:樂(lè )府舊題!稑(lè )府詩(shī)集》卷三十四列入《相和歌辭·清調曲二》,又名《相逢狹路間行》或《長(cháng)安有狹斜行》。
五花馬:唐代名馬名。唐宮內廄有五花馬;蛟莆寤ㄊ羌赳R鬃為五花,或云馬身有花如梅花者。
銀臺:宮門(mén)名。大明宮紫宸殿側有左、右銀臺門(mén)。
云車(chē):車(chē)身飾有云紋者。多指婦女所乘之車(chē)。
珠箔:車(chē)窗上的珠簾。
玉勒:馬嚼子,此代指馬。
遲回:徘徊。
夾轂(gǔ):形容兩車(chē)靠得很近。
轂:本指車(chē)輪中央軸所貫處,此代指車(chē)。
蹙(cù):踐、踏之意。
青綺門(mén):即長(cháng)安東門(mén)。漢代長(cháng)安東出十二門(mén)。其三曰霸城門(mén),因其門(mén)色青,又名青城門(mén)、青門(mén)、青綺門(mén)。見(jiàn)《水經(jīng)注·渭水》。
錦衾:錦被也。
羅。杭戳_帳。
暮雨:用巫山神女故事,指男女歡愛(ài)之事。
三青鳥(niǎo):相傳為西王母的傳信使者。薛道衡《豫章行》:“愿作王母三青鳥(niǎo),飛來(lái)飛去傳消息!
當年:指少壯之時(shí)。
曠:荒廢,耽誤。
紅塵內:即繁華熱鬧的市井之中。
黃金鞭:飾有黃金的馬鞭,極言華貴也。
阿那邊:猶言在哪里。
賞析:
《相逢行》一作《相逢狹路間行》,樂(lè )府《清調曲》名。也作《長(cháng)安有狹邪行》!稑(lè )府解題》謂這一曲辭的內容主要寫(xiě)當時(shí)富貴人家的奢華排場(chǎng),含有宣揚之意。第一首詩(shī)題下注云:“一云有贈!庇腥苏J為此詩(shī)為李白失意于君,托男女以致辭。第二首詩(shī)用大寫(xiě)意的曠放手法,勾勒出一種昂揚積極的人格理想。
人們生活在大千世界中,相逢總是免不了的。但是相逢之際有各種各樣的情形,或熱烈纏綿,或冷漠平淡如路人,或失之交臂,相見(jiàn)恨晚,凡此種種,皆因性格使然。飄逸豪邁的李白自有他獨特的性格,與人相見(jiàn)便給人以鮮明的印象,如賀知章在長(cháng)安初見(jiàn)李白便呼為“謫仙人”,立即解金龜換酒相待,可見(jiàn)他的與眾不同。
第一首詩(shī)就寫(xiě)一種相逢情形!啊崩畎壮(jiàn)大唐天子離開(kāi)皇宮之后,偶然遭遇了一場(chǎng)艷遇!啊闭l(shuí)家這么漂亮的女孩子,坐著(zhù)香車(chē)緩緩而來(lái)!敖鸨捱b指點(diǎn)”,是這個(gè)少女在告訴他到哪個(gè)地方去!耙蓮奶焐蟻(lái)”,體現了李白的個(gè)人喜好,他特別喜歡說(shuō)“天上來(lái)”,因為他覺(jué)得自己就是天上來(lái)的,看到這個(gè)少女也說(shuō)人家是天上來(lái)的!啊笔钦f(shuō)他們一見(jiàn)鐘情,就馬上對酒當歌,人生幾何歡樂(lè )開(kāi)懷了,多么香艷的美麗相遇啊!啊笔切稳葸@個(gè)漂亮的女孩子好像云中的月亮,李白最寶貴的東西是月亮,碰到一個(gè)心儀的美女,就把她也比作月亮。
但是,這場(chǎng)偶然的艷遇在李白的筆下卻顯得神秘莫測!啊崩畎状藭r(shí)突然感到很傷心,不知怎么回事,見(jiàn)了一次后就不能再見(jiàn)面了!啊辈挥瞄_(kāi)口就知道心里想什么!啊币庵^:為什么一個(gè)人苦守空房、孤枕獨眠呢?“”讓錦衾與羅幃見(jiàn)證,一定有在一起纏綿的機會(huì )的!啊薄按猴L(fēng)”代表思春,“暮雨”暗示男女之事。李白是有想法的!啊币馑际钦f(shuō):現在我還身強體壯,你也青春美貌,為什么不能巫山云雨呢?“”李白最后還說(shuō):當年沒(méi)有及時(shí)行樂(lè ),老了就會(huì )徒感悲傷。既然我們都有柔情蜜意,還是再找個(gè)機會(huì )一起纏綿吧!這與“花開(kāi)堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝”的千古名句有著(zhù)異曲同工之妙。
這是一首纏綿悱惻的艷遇詩(shī)。李白一生愛(ài)女人,這也是他能寫(xiě)出《相逢行》這樣的艷遇詩(shī)的真正原因。
第二首詩(shī)寫(xiě)另一種相逢情形!跋喾昙t塵內,高揖黃金鞭”,“紅塵”,有兩個(gè)意思,一是指鬧市街衢的飛塵,代指都市的繁華。另一個(gè)意思是指人世或塵世的糾紛和煩惱,是佛家語(yǔ),如“看破紅塵”。這里李白所選擇的當是第一個(gè)意思,也就是班固《西京賦》:“闐城溢郭,旁流百廛,紅塵四合,云煙相連”;徐陵《洛陽(yáng)道》:“綠柳三春暗,紅塵百戲多”,以及劉禹錫詩(shī)“紫陽(yáng)紅塵拂面來(lái),無(wú)人不道看花回”,描繪的是春華時(shí)節都市的盛況。在李白的一生中,長(cháng)安的繁華生活一直是他引以為驕傲的回憶,因為他在最高統治者身邊形式上“參政”了,那么畢竟在熱鬧繁華的都市里能夠以一個(gè)精神與物質(zhì)都相對自由的`面貌出現,“高揖黃金鞭”不啻是光彩的。曾幾何時(shí),玄宗賜酒,高力士脫靴,使得李白引以為榮耀,以為文人價(jià)值得到了實(shí)現。這比“大道如青天,我獨不得出”的境遇無(wú)疑要舒心!包S金鞭”指相當身份的裝飾,傅縡詩(shī):“本珍白玉燈,因飾黃金鞭!痹谶@種場(chǎng)合下很有氣度地相逢打招呼,那高貴瀟灑的舉止,不管是李白的體驗或其他所見(jiàn)情形,都傳達了詩(shī)人昂揚奮發(fā)的積極入世與參政意識,所謂“平交諸侯”,“不屈己干人”的思想性格,而不應簡(jiǎn)單地理解為對功名富貴的醉心。
至于馬鞭,常常是李白實(shí)現政治理想的一種工具象征。如《永王東巡歌十一首》(其十一)“試借君王玉馬鞭,指揮戎虜坐瓊筵,南風(fēng)一掃胡塵靜,西入長(cháng)安到日邊!彼摹霸嚱琛,豪邁俊逸,出語(yǔ)驚人,蓋世英雄式的自我形象躍然紙上,與此詩(shī)的“高揖黃金鞭”有精神氣質(zhì)上的相通之處。
“萬(wàn)戶(hù)垂楊里,君家阿那邊”,二句渲染一種環(huán)境氣氛,似是相逢問(wèn)候的答語(yǔ):我就住在楊柳重重繁華熱鬧的街市里啊。宣揚居處的熱鬧繁華在于映襯主人的富有和高貴,這情景似直又曲,遮蔽中有開(kāi)闊,很愜意很自豪!鞍⒛恰奔础版鼓取,柔順美好的樣子。詩(shī)的結尾在垂柳飄拂,余韻縈繞的柔美畫(huà)面中為相逢后意趣相投的探訪(fǎng)留下想象的空間。
這首詩(shī)寫(xiě)相逢的一瞬間,或是詩(shī)人的自我寫(xiě)照,或是詩(shī)人所見(jiàn),寫(xiě)的都是一種詩(shī)人李白式的精神面貌,是全無(wú)隱憂(yōu)的醇酒美人之外的出仕建功的體貌氣質(zhì),是“仰天大笑出門(mén)去,我輩豈是蓬蒿人”這種神態(tài)的某一次情緒外化的大寫(xiě)意。
【相逢行原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
相逢行二首原文、翻譯及賞析01-07
白溝行原文、翻譯及賞析01-07
村行原文、翻譯及賞析01-07
豫章行原文、翻譯及賞析01-07
猛虎行原文、翻譯及賞析01-07
對酒行原文、翻譯及賞析03-17
山行原文、翻譯及賞析01-07
《山行》原文及翻譯賞析04-20
東門(mén)行原文翻譯及賞析02-25