成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

金鄉送韋八之西京原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-04-04 10:50:33 古籍 我要投稿

金鄉送韋八之西京原文翻譯及賞析

金鄉送韋八之西京原文翻譯及賞析1

  客自長(cháng)安來(lái),還歸長(cháng)安去。

  狂風(fēng)吹我心,西掛咸陽(yáng)樹(shù)。

  此情不可道,此別何時(shí)遇。

  望望不見(jiàn)君,連山起煙霧。

  譯文及注釋

  譯文

  您從長(cháng)安來(lái)到這里,現在又要送您回到長(cháng)安去。

  狂風(fēng)吹著(zhù)我的心一路西去,高掛在咸陽(yáng)樹(shù)上,飄落在長(cháng)安巷陌的尋常草樹(shù)上。

  此時(shí)此刻的心情難以訴說(shuō),此次分別后不知何時(shí)才能再相遇?

  您西去的身影已漸漸消逝,我只望見(jiàn)遮掩群山的煙霧彌漫而起!

  注釋

  金鄉:今山東省金鄉縣!对涂たh志》卷十河南道兗州金鄉縣:“后漢于今兗州任城縣西南七十五里置金鄉縣!表f八:生平不詳,李白的友人。西京:即長(cháng)安,公元742年(天寶元年)改稱(chēng)西京。

  客:指韋八。

  咸陽(yáng):指長(cháng)安。

  不可道:無(wú)法用語(yǔ)言表達。

  望望:瞻望,盼望。鮑照《吳興黃浦亭庾中郎別》:“連山眇煙霧,長(cháng)波回難依!

  賞析

  這首詩(shī)是作于公元749年(天寶八載),是是李白去朝居東魯時(shí)寫(xiě)下的。這年春天,李白從兗州出發(fā),東游齊魯,在金鄉遇友人韋八回長(cháng)安,寫(xiě)了這首送別詩(shī)。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)表達了作者對友人的依依惜別之情,也抒寫(xiě)了作者西望京華、思君念國之意。全詩(shī)用語(yǔ)自然,構思奇特,形象鮮明,富于浪漫主義色彩。

  此詩(shī)開(kāi)頭兩句交待了被送者的行蹤。從這兩句來(lái)看,韋八可能是暫時(shí)來(lái)金鄉做客的,所以說(shuō)“客從長(cháng)安來(lái),還歸長(cháng)安去”。這兩句詩(shī)像說(shuō)家常話(huà)一樣自然、樸素,好似隨手拈來(lái),毫不費力。

  三四兩句寫(xiě)送別者,即詩(shī)人自己對長(cháng)安的強烈思念之情。這兩句平空起勢,想象奇特,形象鮮明,是詩(shī)人的神來(lái)之筆,而且帶有浪漫主義的藝術(shù)想象。詩(shī)人因送友人歸京,所以想到長(cháng)安,他把思念長(cháng)安的心情表現得神奇、別致、新穎、奇特,寫(xiě)出了送別時(shí)的心潮起伏!翱耧L(fēng)吹我心”一定是送別時(shí)真有大風(fēng)伴行,而主要是狀寫(xiě)送別時(shí)心情激動(dòng),如狂飚吹心。至于“西掛咸陽(yáng)樹(shù)”,把人們常說(shuō)的“掛心”,用虛擬的方法,形象地表現出來(lái)了!跋剃(yáng)”實(shí)指長(cháng)安,因上兩句連用兩個(gè)長(cháng)安,所以這里用“咸陽(yáng)”代替,避免了辭語(yǔ)的重復使用過(guò)多。這兩句詩(shī)雖然是詩(shī)人因為送別而想到長(cháng)安,但也表達出詩(shī)人的心已經(jīng)追逐友人而去,很自然地流露出依依惜別的心情。

  “此情不可道”二句,話(huà)少情多,離別時(shí)的千種風(fēng)情,萬(wàn)般思緒,僅用“不可道”三字帶過(guò),猶如“滿(mǎn)懷心腹事,盡在不言中”。

  最后兩句,寫(xiě)詩(shī)人佇立凝望,目送友人歸去的情景。當友人愈去愈遠,最后連影子也消失時(shí),詩(shī)人看到的只是連山的煙霧,在這煙霧迷蒙中,寄寓著(zhù)詩(shī)人與友人別后的.悵惘之情!巴弊种丿B,顯出佇望之久和依戀之深。

  這首詩(shī)語(yǔ)言平易、通俗,沒(méi)有一點(diǎn)斧鑿痕跡。其中“狂風(fēng)吹我心”二句,是膾炙人口的名句,在整首詩(shī)中,如奇峰壁立,因而使此詩(shī)平中見(jiàn)奇。正是這種“想落天外”的藝術(shù)構思,顯示出詩(shī)人杰出的藝術(shù)才能。

  李白

  李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫(xiě)的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

金鄉送韋八之西京原文翻譯及賞析2

  原文

  客自長(cháng)安來(lái),還歸長(cháng)安去?耧L(fēng)吹我心,西掛咸陽(yáng)樹(shù)。

  此情不可道,此別何時(shí)遇。望望不見(jiàn)君,連山起煙霧。

  譯文

  小韋哥從長(cháng)安來(lái),現在要回歸長(cháng)安去。

  狂風(fēng)吹飛我的心,隨風(fēng)西去,高掛在咸陽(yáng)樹(shù)上,陪伴你。

  與你的友情言不可道,經(jīng)此一別,何時(shí)相遇?

  西邊的山巒起嶂疊起,煙霧繚繞,遠望不見(jiàn)你,真傷心!

  注釋

 、沤疣l:今山東省金鄉縣!对涂たh志》卷十河南道兗州金鄉縣:“后漢于今兗州任城縣西南七十五里置金鄉縣!表f八:生平不詳,李白的友人。西京:即長(cháng)安,公元742年(天寶元年)改稱(chēng)西京。

 、瓶停褐疙f八。

 、窍剃(yáng):指長(cháng)安。

 、炔豢傻溃簾o(wú)法用語(yǔ)言表達。

 、赏赫巴,盼望。鮑照《吳興黃浦亭庾中郎別》:“連山眇煙霧,長(cháng)波回難依!

  賞析

  從詩(shī)的首兩句來(lái)看,韋八可能是暫時(shí)來(lái)金鄉做客的,所以說(shuō)“客從長(cháng)安來(lái),還歸長(cháng)安去”。這兩句詩(shī)像說(shuō)家常話(huà)一樣自然、樸素,好似隨手拈來(lái),毫不費力。三四兩句,平空起勢,想象奇特,形象鮮明,是詩(shī)人的神來(lái)之筆,而且帶有浪漫主義的藝術(shù)想象。詩(shī)人因送友人歸京,所以想到長(cháng)安,他把思念長(cháng)安的心情表現得神奇、別致、新穎、奇特,寫(xiě)出了送別時(shí)的心潮起伏!翱耧L(fēng)吹我心”不一定是送別時(shí)真有大風(fēng)伴行,而主要是狀寫(xiě)送別時(shí)心情激動(dòng),如狂飚吹心。至于“西掛咸陽(yáng)樹(shù)”,把人們常說(shuō)的“掛心”,用虛擬的方法,形象地表現出來(lái)了!跋剃(yáng)”實(shí)指長(cháng)安,因上兩句連用兩個(gè)長(cháng)安,所以這里用“咸陽(yáng)”代替,避免了辭語(yǔ)的重復使用過(guò)多。這兩句詩(shī)雖然是詩(shī)人因為送別而想到長(cháng)安,但也表達出詩(shī)人的心已經(jīng)追逐友人而去,很自然地流露出依依惜別的心情!按饲椴豢傻馈倍,話(huà)少情多,離別時(shí)的千種風(fēng)情,萬(wàn)般思緒,僅用“不可道”三字帶過(guò),猶如“滿(mǎn)懷心腹事,盡在不言中”。最后兩句,寫(xiě)詩(shī)人佇立凝望,目送友人歸去的情景。當友人愈去愈遠,最后連影子也消失時(shí),詩(shī)人看到的只是連山的煙霧,在這煙霧迷蒙中,寄寓著(zhù)詩(shī)人與友人別后的悵惘之情!巴弊种丿B,顯出佇望之久和依戀之深。

  這首詩(shī)語(yǔ)言平易、通俗,沒(méi)有一點(diǎn)斧鑿痕跡。其中“狂風(fēng)吹我心”二句,是膾炙人口的名句,在整首詩(shī)中,如奇峰壁立,因而使此詩(shī)“平中見(jiàn)奇”(劉熙載《藝概》)。正是這種“想落天外”的藝術(shù)構思,顯示出詩(shī)人杰出的藝術(shù)才能。

【金鄉送韋八之西京原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

送李判官之潤州行營(yíng)原文翻譯及賞析04-02

送杜少府之任蜀州原文翻譯及賞析02-10

送杜少府之任蜀州原文、翻譯及賞析01-14

《送杜少府之任蜀州》原文及翻譯賞析02-23

送杜少府之任蜀州原文翻譯及賞析10-29

《送杜少府之任蜀州》原文翻譯及賞析08-30

杜甫送遠原文翻譯及賞析08-25

蝶戀花·送春原文翻譯及賞析07-16

《蝶戀花·送春》原文及翻譯賞析02-08

蝶戀花·送春原文、翻譯及賞析01-07