成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

七哀詩(shī)原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-07-18 13:18:32 古籍 我要投稿

七哀詩(shī)原文翻譯及賞析3篇

七哀詩(shī)原文翻譯及賞析1

  七哀詩(shī)

  明月照高樓,流光正徘徊。上有愁思婦,悲嘆有余哀。

  借問(wèn)嘆者誰(shuí),言是客子妻。君行逾十年,孤妾常獨棲。

  君若清路塵,妾若濁水泥;浮沉各異勢,會(huì )合何時(shí)諧。

  愿為西南風(fēng),長(cháng)逝入君懷。君懷良不開(kāi),賤妾當何依。

  譯文

  明月照在高樓之上,灑下的光芒在樓上游移不定。

  樓上有一位哀愁的婦人,正在悲哀的嘆息。

  請問(wèn)樓上唉聲嘆氣的是誰(shuí)?回答說(shuō)是異地客旅者的妻子。

  丈夫離開(kāi)超過(guò)了十年,妾身常常一個(gè)人。

  夫君像是路上的輕塵般飄忽,妾身像是污濁的水中的淤泥。

  浮塵和沉泥各自相異,什么時(shí)候才能相互匯合相互和諧?

  可以的話(huà),我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進(jìn)入夫君的懷抱中!

  夫君的胸懷早已不向我開(kāi)放了,我還有什么可依靠的呢?

  注釋

 。1)七哀:該篇是閨怨詩(shī),也可能借此“諷君”。七哀作為一種樂(lè )府新題,起于漢末。

 。2)流光:灑下的月光。

 。3)余哀:不盡的憂(yōu)傷。

 。4)宕(dàng)子:蕩子。指離鄉外游,久而不歸之人。

 。5)逾:超過(guò)。

 。6)獨棲(qī):孤獨一個(gè)人居住。

 。7)清:形容路上塵。濁(zhuó):形容水中泥!扒濉、“濁”二者本是一物。

 。8)。壕颓辶。沉:就濁了。比喻夫掃(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢)不同了。

 。9)逝:往。

 。10)君懷:指宕子的心。良:很久,早已。

  賞析:

  本詩(shī)明寫(xiě)怨婦思念遠方良人的情懷,暗寫(xiě)詩(shī)人對兄長(cháng)的情意和自己郁郁不歡的心情。

  首兩句“明月照高樓,流光正徘徊”運用了“興”的手法帶出女主角的背景:明月高照,思婦獨倚高樓,對影自憐,思念遠方的夫君。由明月,流光,高樓,徘徊,引起聯(lián)想,思婦月夜難寐念良人,典型的“興”的表達方式。

  次兩句“上有愁思婦,悲嘆有余哀”運用了“賦”的表達方法,承接上兩句直接點(diǎn)出本詩(shī)的主角——愁思婦的情懷——悲嘆和哀傷,因為思念良人而不得見(jiàn),甚至音訊亦不能通。這是典型的白描手法即“賦”的表達方法。

  第五六句“借問(wèn)嘆者誰(shuí),言是客子妻”也是以“賦”的方法來(lái)表達的,但是以問(wèn)答的方式來(lái)達到“賦”的表達效果的:“請問(wèn)樓上唉聲嘆氣的是誰(shuí)?回答說(shuō)是異地客旅者的妻子!敝苯亓水,干脆利落,明白如話(huà)。

  第七八句“君行逾十年,孤妾常獨棲”承接上文,繼續以“賦”的手法表達。思婦訴說(shuō)她的孤獨和寂寞:“夫君已遠行在外超過(guò)十年了,我只好孤清地獨自棲居!蓖高^(guò)思婦的訴說(shuō)進(jìn)一步描述思婦的哀嘆,非常直接。

  第九十句“君若清路塵,妾若濁水泥”運用了“比”的手法進(jìn)一步表達思婦的哀怨情懷。將夫君比喻為路中的清塵,將自己比喻為污濁的水和泥,喻意兩人相差太遠,難以融合在一起,也比喻夫君高高在上,對己不屑一顧,自己卑微在下,不能攀附,非常悲哀。

  第十一十二句“浮沉各異勢,會(huì )合何時(shí)諧”承接上文,同時(shí)以“比”和“賦”的手法表達思婦的哀怨情懷。清塵是浮的,水泥是沉的,浮沉所處的位置是不同的,因而和合在一起的機會(huì )是渺茫的'。浮沉是比喻,點(diǎn)描出不能諧和的悲哀。

  第十三十四句“愿為西南風(fēng),長(cháng)逝入君懷”是運用了“比”的手法表達思婦的心志。思婦見(jiàn)棄,不單不以怨報之,反而愿意犧牲自己:“可以的話(huà),我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進(jìn)入夫君的懷抱中!”思婦對夫君何等的忠誠和忠貞!為了得見(jiàn)夫君,不惜將自己比喻為西南風(fēng),化入君懷!

  第十五十六句“君懷良不開(kāi),賤妾當何依”運用了“賦”的方法表達思婦被冷待的遭遇和情懷。思婦很了解夫君的性情,超過(guò)十年了,音訊全無(wú),“夫君的胸懷早已不向我開(kāi)放了,我還有什么可依靠的呢?”哀怨之情,直透長(cháng)空。這兩句的表達非常直接,正是“賦”的典型手法。

  本詩(shī)通篇表面上描寫(xiě)思婦訴說(shuō)被夫君遺棄的哀怨情懷,實(shí)際上暗喻自己被長(cháng)兄疏遠排斥的苦悶和郁抑,這是另一種意義上運用了“比”的表達方法,這是詩(shī)人更深層的自況自喻。

七哀詩(shī)原文翻譯及賞析2

  原文:

  明月照高樓,流光正徘徊。

  上有愁思婦,悲嘆有余哀。

  借問(wèn)嘆者誰(shuí)?言是宕子妻。

  君行逾十年,孤妾常獨棲。

  君若清路塵,妾若濁水泥。

  浮沉各異勢,會(huì )合何時(shí)諧?

  愿為西南風(fēng),長(cháng)逝入君懷。

  君懷良不開(kāi),賤妾當何依?

  譯文

  明月照在高樓之上,灑下的光芒在樓上游移不定。

  樓上有一位哀愁的婦人,正在悲哀的嘆息。

  請問(wèn)樓上唉聲嘆氣的是誰(shuí)?回答說(shuō)是異地客旅者的妻子。

  丈夫離開(kāi)超過(guò)了十年,妾身常常一個(gè)人。

  夫君像是路上的輕塵般飄忽,妾身像是污濁的水中的淤泥。

  浮塵和沉泥各自相異,什么時(shí)候才能相互匯合相互和諧?

  可以的話(huà),我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進(jìn)入夫君的懷抱中!

  夫君的胸懷早已不向我開(kāi)放了,我還有什么可依靠的呢?

  注釋

  七哀:該篇是閨怨詩(shī),也可能借此“諷君”。七哀作為一種樂(lè )府新題,起于漢末。

  流光:灑下的月光。

  余哀:不盡的憂(yōu)傷。

  宕(dàng)子:蕩子。指離鄉外游,久而不歸之人。

  逾:超過(guò)。

  獨棲(qī):孤獨一個(gè)人居住。

  清:形容路上塵。濁(zhuó):形容水中泥!扒濉、“濁”二者本是一物。

  。壕颓辶。沉:就濁了。比喻夫婦(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢)不同了。

  逝:往。

  君懷:指宕子的心。良:很久,早已。

  賞析:

  詩(shī)人自比“宕子妻”,以思婦被遺棄的不幸遭遇來(lái)比喻自己在政治上被排擠的境況,以思婦與丈夫的離異來(lái)比喻他和身為皇帝的曹丕之間的生疏“甚于路人”、“殊于胡越”。詩(shī)人有感于兄弟之間“浮沉異勢,不相親與”,進(jìn)一步以“清路塵”與“濁水泥”來(lái)比喻二人境況懸殊!霸笧槲髂巷L(fēng),長(cháng)逝人君懷”,暗吐出思君報國的衷腸;而“君懷良不開(kāi),賤妾當何依”,則對曹丕的絕情寡義表示憤慨,流露出無(wú)限凄惶之感。全詩(shī)處處從思婦的哀怨著(zhù)筆,句句暗寓詩(shī)人的遭際,詩(shī)情與寓意渾然無(wú)間,意旨含蓄,筆致深婉,確有“情兼雅怨”的特點(diǎn)。

  這首詩(shī)的起句既寫(xiě)實(shí)景,又渲染出凄清冷寂的氣氛,籠罩全詩(shī)!懊髟抡崭邩,流光正徘徊”運用了“興”的手法帶出女主角的背景:明月高照,思婦獨倚高樓,對影自憐,思念遠方的夫君。月照高樓之時(shí),正是相思最切之際,那徘徊徜徉的月光勾起思婦的縷縷哀思——曹植所創(chuàng )造的“明月”、“高樓”、“思婦”這一組意象,被后代詩(shī)人反復運用來(lái)表達閨怨。明月在中國詩(shī)歌傳統里,起著(zhù)觸發(fā)懷想相思的作用,比如李白的“舉頭望明月,低頭思故鄉”。月光月夜,會(huì )撩起詩(shī)人綿綿不盡的思緒,勾起心中思念怪掛懷的人或事。

  次兩句“上有愁思婦,悲嘆有余哀”運用了“賦”的表達方法,承接上兩句直接點(diǎn)出該詩(shī)的主角——愁思婦的情懷——悲嘆和哀傷。當皎潔的明月照著(zhù)高樓,清澄的月光如徘徊不止的流水輕輕晃動(dòng)著(zhù),佇立在高樓上登高望遠的思婦,在月光的沐浴下傷嘆著(zhù)無(wú)盡哀愁。因為思念良人而不得見(jiàn),甚至音訊亦不能通。這是典型的白描手法,即“賦”的表達方法。

  第五、六句“借問(wèn)嘆者誰(shuí),言是客子妻”也是以“賦”的方法來(lái)表達的,但是以問(wèn)答的方式來(lái)達到“賦”的表達效果的:“請問(wèn)樓上唉聲嘆氣的是誰(shuí)?回答說(shuō)是異地客旅者的妻子!敝苯亓水,干脆利落,明白如話(huà)。曹植接著(zhù)采用自問(wèn)自答的形式,牽引出怨婦幽幽地敘述悲苦的身世,這同時(shí)也是曹植牽動(dòng)了對自己崎嶇境遇的感慨。從明月撩動(dòng)心事到引述內心苦悶,曹植寫(xiě)得流暢自然,不著(zhù)痕跡,成為“建安絕唱”。

  第七、八句“君行逾十年,孤妾常獨棲”承接上文,繼續以“賦”的手法表達。思婦訴說(shuō)她的孤獨和寂寞:“夫君已遠行在外超過(guò)十年了,我只好孤清地獨自棲居!蓖高^(guò)思婦的訴說(shuō)進(jìn)一步描述思婦的哀嘆,非常直接。

  第九、十句“君若清路塵,妾若濁水泥”運用了“比”的手法進(jìn)一步表達思婦的哀怨情懷。將夫君比喻為路中的清塵,將自己比喻為污濁的水和泥,喻意兩人相差太遠,難以融合在一起,也比喻夫君高高在上,對己不屑一顧,自己卑微在下,不能攀附,非常悲哀。曹植于此自比“濁水泥”的棄婦,“清路塵”指的是曹丕曹睿。曹丕繼位后不再顧念手足之情,疏遠甚至防范著(zhù)自己的親弟。曹睿稱(chēng)王時(shí),曹植多次上表上書(shū)自試,終究無(wú)法獲得任用。所以曹植用了濁泥和清塵的遠離相互映照,襯托出和兄長(cháng)侄子形勢兩異的遙遠距離。

  第十一、十二句“浮沉各異勢,會(huì )合何時(shí)諧”承接上文,同時(shí)以“比”和“賦”的手法表達思婦的哀怨情懷。清塵是浮的,水泥是沉的,浮沉所處的位置是不同的,因而和合在一起的機會(huì )是渺茫的。浮沉是比喻,點(diǎn)描出不能諧和的悲哀。

  第十三、十四句“愿為西南風(fēng),長(cháng)逝入君懷”是運用了“比”的手法表達思婦的心志。思婦見(jiàn)棄,不單不以怨報之,反而愿意犧牲自己:“可以的話(huà),我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進(jìn)入夫君的懷抱中!”思婦對夫君何等的忠誠和忠貞!為了得見(jiàn)夫君,不惜將自己比喻為西南風(fēng),化入君懷!曹植盼望著(zhù)骨肉相諧和好,期盼能在曹丕曹睿身旁效力獻功。所以他說(shuō)但愿能化作一陣西南風(fēng),隨風(fēng)重投丈夫,也就是兄長(cháng)侄子的懷抱。

  第十五、十六句“君懷良不開(kāi),賤妾當何依”運用了“賦”的方法表達思婦被冷待的遭遇和情懷,思婦的思念就象那縷飄逝的輕風(fēng),結尾的這縷輕風(fēng)與開(kāi)首的那道月光共同構成了一種幽寂清冷的境界。思婦很了解夫君的性情,超過(guò)十年了,音訊全無(wú),“夫君的胸懷早已不向我開(kāi)放了,我還有什么可依靠的呢?”哀怨之情,直透長(cháng)空。這兩句的表達非常直接,正是“賦”的典型手法。曹丕曹睿始終防備懷疑曹植,曹植“戮力上國,流惠下民,建永世之業(yè),流金石之功”的抱負就不能實(shí)現。

  該詩(shī)通篇表面上描寫(xiě)思婦訴說(shuō)被夫君遺棄的哀怨情懷,實(shí)際上暗喻自己被長(cháng)兄疏遠排斥的苦悶和郁抑,這是另一種意義上運用了“比”的表達方法,這是詩(shī)人更深層的自況自喻。

  “愿為西南風(fēng),長(cháng)逝入君懷”是三國魏曹植《七哀詩(shī)》里的名句,這是堅決而執著(zhù)的持守誓言。獨守十年,沒(méi)有沉淪和頹廢,思婦依舊祈愿自己化作長(cháng)風(fēng),隨風(fēng)而去,與君相依,這是思婦此生唯一的期待。子建也是如此。他在認清無(wú);恼Q的命運之后,并沒(méi)有放棄初衷,而是“長(cháng)懷永慕,憂(yōu)心如酲”(《應詔》)。

  曹植以棄婦自比是其后期詩(shī)歌的特色之一。除了這首,其他如《浮萍篇》、《雜詩(shī)》等詩(shī)里皆有怨婦形象的運用。曹植這首里的棄婦,就是用作象喻的。曹植具有致君為國的理想,不僅是曹植個(gè)人的志向,同時(shí)也是當時(shí)整個(gè)時(shí)代的風(fēng)氣反映?墒潜е(zhù)成就功名期盼的臣子,如果不能獲得君主的賞識任用,那便全無(wú)施展才能抱負之機,沒(méi)有辦法實(shí)現自我的價(jià)值。這樣的君臣關(guān)系,就彷佛那個(gè)時(shí)代全心托靠男性的女子,一朝被夫君離棄,那就是沒(méi)了依傍的怨婦,失去生存的價(jià)值以及生命的重心。

七哀詩(shī)原文翻譯及賞析3

  邊城使心悲,昔吾親更之。

  冰雪截肌膚,風(fēng)飄無(wú)止期。

  百里不見(jiàn)人,草木誰(shuí)當遲。

  登城望亭燧,翩翩飛戍旗。

  行者不顧反,出門(mén)與家辭。

  子弟多俘虜,哭泣無(wú)已時(shí)。

  天下盡樂(lè )土,何為久留茲。

  蓼蟲(chóng)不知辛,去來(lái)勿與諮。

  翻譯

  邊城的荒涼使人悲傷,過(guò)去我就曾經(jīng)到過(guò)這個(gè)地方。

  冰雪象刀一樣割裂皮膚。大風(fēng)刮得就沒(méi)有停止的時(shí)候。

  方圓百里不見(jiàn)人煙,草木茂盛卻沒(méi)有人來(lái)管理?

  登上城樓遙望烽火臺,只見(jiàn)滿(mǎn)城飄動(dòng)的都是獵獵招展的戰旗。

  行軍的人不準備再返回家園.出門(mén)時(shí)就已經(jīng)與家人作了長(cháng)別。

  幾個(gè)孩子都已經(jīng)被敵方俘虜了,我們?yōu)榇艘呀?jīng)哭了好長(cháng)時(shí)間。

  天下可供安居樂(lè )業(yè)的地方很多,何苦一直在這個(gè)地方呆下去呢?

  這就象蓼草上的蟲(chóng)子長(cháng)期吃辣一樣,我們已經(jīng)習慣了這種生活,請不要與我們再談離開(kāi)邊城的事。

  注釋

  更:經(jīng)歷。

  截:截取,引申為凍傷。

  當遲:膽敢遲緩。

  亭燧:古代筑在邊境上的烽火亭,用作偵伺和舉火報警。

  翩翩飛戍旗:戍邊的旗子翩翩起飛。

  行者:逃難的人。

  反:同“返”,返回。

  樂(lè )土:安樂(lè )的地方。見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)·碩鼠》“碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫汝,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂(lè )土。樂(lè )土樂(lè )土,爰得我所!

  茲:此,這里。

  蓼蟲(chóng):吃慣了蓼(一種有辣昧的草)的蟲(chóng)子已經(jīng)不感到蓼是辣的了,比喻人為了所好就會(huì )不辭辛苦。

  蓼:水蓼,植物名,味辛辣。

  諮:同“咨”。征詢(xún),商議。

  創(chuàng )作背景

  詩(shī)中詩(shī)人抒寫(xiě)自己久客荊州思鄉懷歸的感情。內容和詩(shī)人著(zhù)名的《登樓賦》相似。大約同是建安十三年(公元208年)在荊州時(shí)的作品。

  賞析

  “邊城使心悲,昔吾親更之!逼鹁湟婚_(kāi)始詩(shī)人就為使人心悲的邊城慨然長(cháng)嘆,充滿(mǎn)了辛酸凄愴。詩(shī)篇開(kāi)門(mén)見(jiàn)山點(diǎn)明題意,這在古詩(shī)和古樂(lè )府中是幾乎看不到的!氨弊质沁@首詩(shī)的詩(shī)眼,統攝全詩(shī),也是此詩(shī)主意所在。接著(zhù),詩(shī)人申述了邊地使人悲的情景。

  首先寫(xiě)邊地嚴寒、人稀、荒蕪!氨┙丶∧w,風(fēng)飄無(wú)止期!北┫竦蹲右粯痈钪(zhù)人的肌膚,大風(fēng)從來(lái)沒(méi)有停止過(guò)。這是冰、雪、風(fēng)肆虐逞威之地,不寒而栗!鞍倮锊灰(jiàn)人,草木誰(shuí)當遲?”這設問(wèn),十分沉痛,答案不言自喻。

  其次寫(xiě)戰爭給邊地人民帶來(lái)的痛苦。登城遠望烽火臺,只見(jiàn)邊防駐軍的戰旗在朔風(fēng)中紛紛飄揚、搖曳、戒備森嚴,氣氛緊張。出征之人,一去不再回頭,不思返歸。留下的人,多被敵軍俘虜,沒(méi)完沒(méi)了地哭泣?梢(jiàn)邊地人民遭受敵軍蹂躪之慘,苦難之深。從征者一去不返,留下的多被俘虜,這是造成“百里不見(jiàn)人”的主要原因。惡劣的自然環(huán)境,不停的殘酷戰爭,使邊地人民痛苦不堪。

  最后四句寫(xiě)詩(shī)人的憤激之情和悵然感嘆!疤煜卤M樂(lè )土,何為久留茲?”這一反詰句流露了詩(shī)人強烈的哀怨情緒,表現了詩(shī)人對邊地人民疾苦的同情和關(guān)切!稗はx(chóng)不知辛,去來(lái)忽與諮!鞭はx(chóng)喜歡吃苦辣的東西,因此說(shuō)“不知辛”。這兩句是說(shuō),那些像蓼蟲(chóng)一樣長(cháng)期吃苦而不知什么叫做苦的人,你和他商談遷徙的事是沒(méi)有用的。言外之意,戰爭使人民習慣了,麻木了。這里凝聚了詩(shī)人無(wú)限的辛酸和悲哀,也流露了詩(shī)人對此無(wú)能為力的惆悵哀嘆的情緒。

  這是一首反映邊地戰爭的寫(xiě)實(shí)詩(shī)。詩(shī)人繼承了《詩(shī)經(jīng)》與《楚辭》現實(shí)主義的優(yōu)良傳統,深刻地反映了東漢末年邊地戰爭給人民帶來(lái)的深重苦難的社會(huì )現實(shí)。

【七哀詩(shī)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

七哀詩(shī)原文翻譯及賞析07-18

七哀詩(shī)_曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

七哀原文翻譯及賞析11-08

杜甫詩(shī)《哀江頭》原文翻譯賞析09-19

哀王孫_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

七哀詩(shī)·西京亂無(wú)象原文、翻譯及賞析01-07

七哀原文翻譯及賞析6篇11-08

七哀原文翻譯及賞析(6篇)11-08

七哀原文及賞析07-16

七哀原文翻譯及賞析(集錦6篇)05-27