成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

清江引·托詠原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-06-07 12:23:50 古籍 我要投稿

清江引·托詠原文翻譯及賞析2篇

清江引·托詠原文翻譯及賞析1

  清江引·托詠

  朝代:明代

  作者:宋方壺

  原文:

  剔禿圞一輪天外月,拜了低低說(shuō):是必常團圓,休著(zhù)些兒缺,愿天下有情底都似你者。

  翻譯:

 、磐性仯阂晕镌⒅,托物詠懷。⑵剔禿圞(luán):又亮又圓的樣子。圞:團圓,圓貌。⑶是必:一定要。⑷底:同“的”。者:語(yǔ)尾助詞。

  賞析:

  這支散曲題為“托詠”,是托物詠懷之意。曲子寫(xiě)一個(gè)少女對著(zhù)天上圓圓的明月,訴說(shuō)心底的祝愿:愿天下有情人都像明月一樣團團圓圓。古人詩(shī)、詞、曲中常有對月拜祝和把酒發(fā)愿的描寫(xiě),關(guān)漢卿的《拜月亭》雜劇中即有對月祝愿的情節,與這首小令有相近的意境。

  曲子開(kāi)頭的“剔禿圞”是元曲中較為常見(jiàn)的語(yǔ)匯,用作圓的形容詞!鞍萘说偷驼f(shuō)”一句,頗有情致,發(fā)自?xún)刃牡淖T,全在一片虔誠,低聲的叨念,已將心跡與神態(tài)全然勾畫(huà)出來(lái)。祝愿月亮常圓,卻用了“是必”兩字,似乎由祈求變成了命令,這樣寫(xiě),正是為了表現當事人那專(zhuān)一的要求和迫切的心情!靶葜(zhù)些兒缺”,永遠不讓圓月有一點(diǎn)兒缺損,是不符合實(shí)際情況的,但是,唯其不情,方見(jiàn)真情。末句“愿天下有情底都似你者”很有分量,足以收束全曲!段鲙洝分,紅娘有一句臺詞,說(shuō)的是“愿天下有情的都成了眷屬”,那時(shí)概況全劇主題的一句名言。這里的“都似你者”,正扣托月詠懷的題目,似月之常圓,正是對“如花美眷”的祝愿!疤煜掠星榈住,范圍很廣,在情感的深厚之外更增添了博大的內涵。

  這支小令所用的幾乎是日?谡Z(yǔ),樸實(shí)而生動(dòng),使人似乎聽(tīng)到少女的娓娓訴說(shuō),頗具元曲的特有風(fēng)采,充分體現了作品作為“曲子”的藝術(shù)特色。

清江引·托詠原文翻譯及賞析2

  清江引·托詠

  宋方壺〔元代〕

  剔禿圞一輪天外月,拜了低低說(shuō):是必常團圓,休著(zhù)些兒缺,愿天下有情底都似你者。

  鑒賞

  這支散曲題為“托詠”,是托物詠懷之意。曲底寫(xiě)一個(gè)少女對著(zhù)天上圓圓的明月,訴說(shuō)心底的祝愿:愿天下有情人都像明月一樣團團圓圓。古人詩(shī)、詞、曲中常有對月拜祝和把酒發(fā)愿的描寫(xiě),關(guān)漢卿的《拜月亭》雜劇中勾有對月祝愿的.情節,與這首小令有相近的意境。

  曲底開(kāi)頭的“剔禿圞”是元曲中較為常月的語(yǔ)匯,用作圓的形容詞!鞍萘说偷驼f(shuō)”一句,頗有情致,發(fā)自?xún)刃牡淖T,全在一片虔誠,低聲的叨念,已將心跡與神態(tài)全然勾畫(huà)出來(lái)。祝愿月亮常圓,卻用了“是必”兩字,似乎由祈求變成了命令,這樣寫(xiě),正是為了表現當事人那專(zhuān)一的要求和迫切的心情!靶葜(zhù)些兒缺”,永遠不讓圓月有一點(diǎn)兒缺損,是不符合實(shí)際情況的,但是,唯其不情,方月真情。末句“愿天下有情底都似你者”很有分量,足以收束全曲!段鲙洝分,紅娘有一句臺詞,說(shuō)的是“愿天下有情的都成了眷屬”,那時(shí)概況全劇主題的一句名言。這里的“都似你者”,正扣托月詠懷的題目,似月之常圓,正是對“如花美眷”的祝愿!疤煜掠星榈住,范圍很廣,在情感的深厚之外更增添了博大的內涵。

  這支小令所用的幾乎是日?谡Z(yǔ),樸實(shí)而生動(dòng),使人似乎聽(tīng)到少女的娓娓訴說(shuō),頗具元曲的特有風(fēng)采,充分體現了作品作為“曲底”的藝術(shù)特色。

  宋方壺

  宋方壺,生卒年不詳,名子正,華亭(今上海市松江縣)人。曾筑室于華亭鶯湖,名之曰“方壺”,遂以為號。約生活在元末明初。工散曲,有的寫(xiě)入明之后,F存套數五套、小令13首。

【清江引·托詠原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

《清江引·托詠》原文翻譯及賞析05-24

秋風(fēng)引原文賞析及翻譯04-29

《西施詠》原文翻譯及賞析05-28

詠初日原文翻譯及賞析05-27

詠華山原文賞析及翻譯04-30

詠鵝原文賞析及翻譯04-29

《詠白海棠》原文、翻譯及賞析05-25

綠頭鴨 詠月原文翻譯及賞析05-13

《綠頭鴨·詠月》原文翻譯及賞析05-03

詠秋柳原文賞析及翻譯04-29